Números 19
DEU1912 vs ACF
1 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und Aaron|strong="H0175" und sprach|strong="H0559":
1 Falou mais o SENHOR a Moisés e a Arão dizendo:
2 Diese Weise|strong="H2708" soll ein Gesetz|strong="H8451" sein, das der HERR|strong="H3068" geboten hat|strong="H6680" und gesagt|strong="H0559": Sage|strong="H1696" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß sie zu dir führen|strong="H3947" ein rötliche|strong="H0122" Kuh|strong="H6510" ohne Gebrechen|strong="H3971", an der kein Fehl|strong="H8549" sei und auf die noch nie ein|strong="H3808" Joch|strong="H5923" gekommen ist|strong="H5927".
2 Este é o estatuto da lei, que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que te tragam uma novilha ruiva, que não tenha defeito, e sobre a qual não tenha sido posto jugo.
3 Und gebt|strong="H5414" sie dem Priester|strong="H3548" Eleasar|strong="H0499"; der soll sie hinaus|strong="H3318" vor|strong="H2351" das Lager|strong="H4264" führen|strong="H3318" und daselbst vor|strong="H6440" ihm schlachten lassen|strong="H7819".
3 E a dareis a Eleazar, o sacerdote; ele a tirará para fora do arraial, e degolar-se-á diante dele.
4 Und Eleasar|strong="H0499", der Priester|strong="H3548", soll von ihrem Blut|strong="H1818" mit seinem Finger|strong="H0676" nehmen|strong="H3947" und stracks|strong="H5227" gegen|strong="H6440" die Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" siebenmal|strong="H7651" sprengen|strong="H5137"
4 E Eleazar, o sacerdote, tomará do seu sangue com o seu dedo, e dele espargirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 und die Kuh|strong="H6510" vor ihm|strong="H5869" verbrennen lassen|strong="H8313", beides, ihr Fell|strong="H5785" und ihr Fleisch|strong="H1320", dazu ihr Blut|strong="H1818" samt ihrem Mist|strong="H6569".
5 Então queimará a novilha perante os seus olhos; o seu couro, e a sua carne, e o seu sangue, com o seu esterco, se queimará.
6 Und der Priester|strong="H3548" soll Zedernholz|strong="H0730" und Isop|strong="H0231" und scharlachrote|strong="H8438" Wolle nehmen|strong="H3947" und auf|strong="H8432" die brennende|strong="H8316" Kuh|strong="H6510" werfen|strong="H7993"
6 E o sacerdote tomará pau de cedro, e hissopo, e carmesim, e os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 und|strong="H3548" soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und seinen Leib|strong="H1320" mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und darnach|strong="H0310" ins Lager|strong="H4264" gehen|strong="H0935" und|strong="H3548" unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
7 Então o sacerdote lavará as suas vestes, e banhará a sua carne na água, e depois entrará no arraial; e o sacerdote será imundo até à tarde.
8 Und der sie verbrannt hat|strong="H8313", soll auch seine Kleider|strong="H0899" mit Wasser|strong="H4325" waschen|strong="H3526" und seinen Leib|strong="H1320" in Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364" und unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará a sua carne, e imundo será até à tarde.
9 Und ein reiner|strong="H2889" Mann|strong="H0376" soll die Asche|strong="H0665" von der Kuh|strong="H6510" aufraffen|strong="H0622" und sie schütten|strong="H3240" draußen|strong="H2351" vor dem Lager|strong="H4264" an eine reine|strong="H2889" Stätte|strong="H4725", daß sie daselbst verwahrt werde|strong="H4931" für die Gemeinde|strong="H5712" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" zum Sprengwasser|strong="H5079"; denn es ist ein Sündopfer|strong="H2403".
9 E um homem limpo ajuntará a cinza da novilha, e a porá fora do arraial, num lugar limpo, e ficará ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água da separação; expiação é.
10 Und derselbe, der die Asche|strong="H0665" der Kuh|strong="H6510" aufgerafft hat|strong="H0622", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153". Dies soll ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und den Fremdlingen|strong="H1616", die unter|strong="H8432" euch wohnen|strong="H1481".
10 E o que apanhou a cinza da novilha lavará as suas vestes, e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que peregrina no meio deles.
11 Wer nun irgend einen toten|strong="H4191" Menschen|strong="H0120" anrührt|strong="H5060", der wird sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117" unrein sein|strong="H2930".
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 Der soll sich hiermit entsündigen|strong="H2398" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117", so wird er rein|strong="H2891"; und wo er sich nicht am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" entsündigt|strong="H2398", so wird er nicht rein werden|strong="H2891".
12 Ao terceiro dia se purificará com aquela água, e ao sétimo dia será limpo; mas, se ao terceiro dia se não purificar, não será limpo ao sétimo dia.
13 Wenn aber jemand irgend einen toten|strong="H4191" Menschen|strong="H0120" anrührt|strong="H5060" und sich nicht entsündigen wollte|strong="H2398", der verunreinigt|strong="H2930" die Wohnung|strong="H4908" des HERRN|strong="H3068", und solche Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus Israel|strong="H3478". Darum daß das Sprengwasser|strong="H5079" nicht über ihn gesprengt ist|strong="H2236", so ist er unrein|strong="H2931"; seine Unreinigkeit|strong="H2932" bleibt an ihm.
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor; e aquela pessoa será extirpada de Israel; porque a água da separação não foi espargida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 Das ist das Gesetz|strong="H8451": Wenn ein Mensch|strong="H0120" in der Hütte|strong="H0168" stirbt|strong="H4191", soll jeder, der in|strong="H0935" die Hütte|strong="H0168" geht|strong="H0935" und wer in der Hütte|strong="H0168" ist, unrein sein|strong="H2930" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
14 Esta é a lei, quando morrer algum homem em alguma tenda, todo aquele que entrar naquela tenda, e todo aquele que nela estiver, será imundo sete dias.
15 Und alles offene|strong="H6605" Gerät|strong="H3627", das keinen Deckel|strong="H6781" noch Band|strong="H6616" hat, ist unrein|strong="H2931".
15 Também todo o vaso aberto, sobre o qual não houver pano atado, será imundo.
16 Auch wer anrührt|strong="H5060" auf dem Felde|strong="H6440" einen, der erschlagen ist|strong="H2491" mit dem Schwert|strong="H2719", oder einen Toten|strong="H4191" oder eines Menschen|strong="H0120" Gebein|strong="H6106" oder ein Grab|strong="H6913", der ist unrein|strong="H2930" sieben|strong="H7651" Tage|strong="H3117".
16 E todo aquele que sobre a face do campo tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura, será imundo sete dias.
17 So sollen sie nun für den Unreinen|strong="H2931" nehmen|strong="H3947" Asche|strong="H6083" von diesem verbrannten|strong="H8316" Sündopfer|strong="H2403" und fließendes|strong="H2416" Wasser|strong="H4325" darauf tun|strong="H5414" in ein Gefäß|strong="H3627".
17 Para um imundo, pois, tomarão da cinza da queima da expiação, e sobre ela colocarão água corrente num vaso.
18 Und ein reiner|strong="H2889" Mann|strong="H0376" soll Isop|strong="H0231" nehmen|strong="H3947" und ins Wasser|strong="H4325" tauchen|strong="H2881" und die Hütte|strong="H0168" besprengen|strong="H5137" und alle Geräte|strong="H3627" und alle Seelen|strong="H5315", die darin sind; also auch den, der eines Toten Gebein|strong="H6106" oder einen Erschlagenen|strong="H2491" oder Toten|strong="H4191" oder ein Grab|strong="H6913" angerührt hat|strong="H5060".
18 E um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a espargirá sobre aquela tenda, e sobre todos os móveis, e sobre as pessoas que ali estiverem, como também sobre aquele que tocar os ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 Es soll aber der Reine|strong="H2889" den Unreinen|strong="H2931" am dritten|strong="H7992" Tage|strong="H3117" und am siebenten|strong="H7637" Tage|strong="H3117" entsündigen|strong="H5137"; und er soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526" und sich mit Wasser|strong="H4325" baden|strong="H7364", so wird|strong="H2891" er am Abend|strong="H6153" rein|strong="H2891".
19 E o limpo ao terceiro e sétimo dia espargirá sobre o imundo; e ao sétimo dia o purificará; e lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 Welcher|strong="H0376" aber unrein sein|strong="H2930" wird und sich nicht entsündigen will|strong="H2398", des Seele|strong="H5315" soll ausgerottet werden|strong="H3772" aus|strong="H8432" der Gemeinde|strong="H6951"; denn er hat das Heiligtum|strong="H4720" des HERRN|strong="H3068" verunreinigt|strong="H2930" und ist mit Sprengwasser|strong="H5079" nicht besprengt|strong="H2236"; darum ist er unrein|strong="H2931".
20 Porém o que for imundo, e se não purificar, do meio da congregação será ele extirpado; porquanto contaminou o santuário do Senhor; água de separação sobre ele não foi espargida; imundo é.
21 Und dies soll ihnen ein ewiges|strong="H5769" Recht|strong="H2708" sein. Und der auch, der mit dem Sprengwasser|strong="H5079" gesprengt hat|strong="H5137", soll seine Kleider|strong="H0899" waschen|strong="H3526"; und wer das Sprengwasser|strong="H5079" anrührt|strong="H5060", der soll unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que espargir a água da separação lavará as suas vestes; e o que tocar a água da separação será imundo até à tarde,
22 Und alles, was der Unreine|strong="H2931" anrührt|strong="H5060", wird unrein werden|strong="H2930"; und welche Seele|strong="H5315" ihn anrühren wird|strong="H5060", soll unrein sein|strong="H2930" bis an den Abend|strong="H6153".
22 E tudo o que tocar o imundo também será imundo; e a pessoa que o tocar será imunda até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?