Números 18

DEU1912 vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du und deine Söhne|strong="H1121" und deines Vaters|strong="H0001" Haus|strong="H1004" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" des Heiligtums|strong="H4720" tragen|strong="H5375"; und du und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt die Missetat|strong="H5771" eures Priestertums|strong="H3550" tragen|strong="H5375".
1 Então, disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio.
2 Aber deine Brüder|strong="H0251" des Stammes|strong="H4294" Levis|strong="H3878", deines Vaters|strong="H0001", sollst du zu dir nehmen|strong="H7126", daß sie bei|strong="H3867" dir seien|strong="H3867" und dir dienen|strong="H8334"; du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir vor|strong="H6440" der Hütte|strong="H0168" des Zeugnisses|strong="H5715".
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do Testemunho.
3 Und sie sollen deines Dienstes|strong="H4931" und des Dienstes|strong="H4931" der ganzen Hütte|strong="H0168" warten|strong="H8104". Doch zu dem Gerät|strong="H3627" des Heiligtums|strong="H6944" und zu dem Altar|strong="H4196" sollen sie nicht nahen|strong="H7126", daß nicht beide, sie und ihr, sterbet|strong="H4191";
3 E eles farão a tua guarda, a guarda de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário e ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 sondern sie sollen bei|strong="H3867" dir sein|strong="H3867", daß sie des Dienstes|strong="H4931" warten|strong="H8104" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" in allem Amt|strong="H5656" der Hütte|strong="H0168"; und kein Fremder|strong="H2114" soll sich zu|strong="H7126" euch tun|strong="H7126".
4 Mas se ajuntarão a ti e farão a guarda da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 So wartet|strong="H8104" nun des Dienstes|strong="H4931" des Heiligtums|strong="H6944" und des Dienstes|strong="H4931" des Altars|strong="H4196", daß hinfort nicht mehr ein Wüten|strong="H7110" komme über die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
5 Vós, pois, fareis a guarda do santuário e a guarda do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 Denn siehe, ich habe die Leviten|strong="H3881", eure Brüder|strong="H0251", genommen|strong="H3947" aus|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", dem HERRN|strong="H3068" zum Geschenk|strong="H4979", und euch gegeben|strong="H5414", daß sie des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; a vós são dados em dádiva pelo Senhor , para administrar o ministério da tenda da congregação.
7 Du aber und deine Söhne|strong="H1121" mit dir sollt eures Priestertums|strong="H3550" warten|strong="H8104", daß ihr dienet|strong="H5647" in allerlei Geschäft|strong="H1697" des Altars|strong="H4196" und inwendig|strong="H1004" hinter dem Vorhang|strong="H6532"; denn euer Priestertum|strong="H3550" gebe|strong="H5414" ich euch zum Amt|strong="H5656", zum Geschenk|strong="H4979". Wenn ein Fremder|strong="H2114" sich herzutut|strong="H7131", der soll sterben|strong="H4191".
7 Mas tu e teus filhos contigo guardareis o vosso sacerdócio em todo o negócio do altar, e no que estiver dentro do véu, isto administrareis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial, e o estranho que se chegar morrerá.
8 Und der HERR|strong="H3068" sagte|strong="H1696" zu Aaron|strong="H0175": Siehe, ich habe dir gegeben|strong="H5414" meine Hebopfer|strong="H8641" von allem, was die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944", als Gebühr|strong="H4888" dir und deinen Söhnen|strong="H1121" zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706".
8 Disse mais o Senhor a Arão: E eu, eis que te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 Das sollst du haben von dem Hochheiligen|strong="H6944": Was nicht angezündet wird|strong="H0784" von allen ihren Gaben|strong="H7133" an allen ihren Speisopfern|strong="H4503" und an allen ihren Sündopfern|strong="H2403" und an allen ihren Schuldopfern|strong="H0817", die sie mir geben|strong="H7725", das soll dir und deinen Söhnen|strong="H1121" ein Hochheiliges|strong="H6944" sein.
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas expiações do pecado, e com todas as suas expiações da culpa, que me restituírem; elas serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 An einem heiligen|strong="H6944" Ort|strong="H6944" sollst du es essen|strong="H0398". Was männlich|strong="H2145" ist, soll davon essen|strong="H0398"; denn es soll dir heilig|strong="H6944" sein.
10 No lugar santíssimo o comerás; todo varão o comerá; santidade será para ti.
11 Ich habe auch das Hebopfer|strong="H8641" ihrer Gabe|strong="H4976" an allen Webeopfern|strong="H8573" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706"; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 Alles beste|strong="H2459" Öl|strong="H3323" und alles Beste|strong="H2459" vom Most|strong="H8492" und Korn|strong="H1715", nämlich ihre Erstlinge|strong="H7225", die sie dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H5414", habe ich dir gegeben|strong="H5414".
12 Todo o melhor do azeite e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor , as tenho dado a ti.
13 Die erste Frucht|strong="H1061", die sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H0935" von allem, was in ihrem Lande|strong="H0776" ist, soll dein sein; wer rein|strong="H2889" ist in deinem Hause|strong="H1004", soll davon essen|strong="H0398".
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 Alles Verbannte|strong="H2764" in Israel|strong="H3478" soll dein sein.
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 Alles, was die Mutter|strong="H7358" bricht|strong="H6363" unter allem Fleisch|strong="H1320", das sie dem HERRN|strong="H3068" bringen|strong="H7126", es sei ein Mensch|strong="H0120" oder Vieh|strong="H0929", soll dein sein; doch daß du die erste Menschenfrucht|strong="H0120" lösen|strong="H6299" lassest und die erste|strong="H1060" Frucht eines unreinen|strong="H2931" Viehs|strong="H0929" auch lösen|strong="H6299" lassest.
15 Tudo o que abrir a madre, de toda a carne que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 Sie sollen's aber lösen|strong="H6299", wenn's einen Monat|strong="H2320" alt|strong="H1121" ist; und sollst es zu lösen geben|strong="H6299" um Geld|strong="H3701", um fünf|strong="H2568" Silberlinge|strong="H8255" nach dem Lot|strong="H8255" des Heiligtums|strong="H6944", das hat zwanzig|strong="H6242" Gera|strong="H1626".
16 Os que, pois, deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 Aber die erste Frucht|strong="H1060" eines Rindes|strong="H7794" oder|strong="H1060" Schafes|strong="H3775" oder|strong="H1060" einer Ziege|strong="H5795" sollst du nicht zu lösen geben|strong="H6299", denn sie sind heilig|strong="H6944"; ihr Blut|strong="H1818" sollst du sprengen|strong="H2236" auf den Altar|strong="H4196", und ihr Fett|strong="H2459" sollst du anzünden|strong="H6999" zum Opfer|strong="H0801" des süßen|strong="H5207" Geruchs|strong="H7381" dem HERRN|strong="H3068".
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra não resgatarás; santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
18 Ihr Fleisch|strong="H1320" soll dein sein, wie auch die Webebrust|strong="H8573" und die rechte|strong="H3225" Schulter|strong="H7785" dein ist.
18 E a carne deles será tua, assim como será teu o peito do movimento e o ombro direito.
19 Alle Hebeopfer|strong="H8641", die die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" heiligen|strong="H6944" dem HERRN|strong="H3068", habe ich dir gegeben|strong="H5414" und deinen Söhnen|strong="H1121" und deinen Töchtern|strong="H1323" samt dir zum ewigen|strong="H5769" Recht|strong="H2706". Das soll ein unverweslicher|strong="H1285" Bund|strong="H4417" sein ewig|strong="H5769" vor|strong="H6440" dem HERRN|strong="H3068", dir und deinem Samen|strong="H2233" samt dir.
19 Todas as ofertas alçadas das santidades, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , tenho dado a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; concerto perpétuo de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua semente contigo.
20 Und der HERR|strong="H3068" sprach|strong="H0559" zu Aaron|strong="H0175": Du sollst in ihrem Lande|strong="H0776" nichts besitzen|strong="H5157", auch kein Teil|strong="H2506" unter|strong="H8432" ihnen haben; denn ich bin dein Teil|strong="H2506" und dein Erbgut|strong="H5159" unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478".
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra possessão nenhuma terás, e no meio deles nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 Den Kindern|strong="H1121" Levi|strong="H3878" aber habe ich alle Zehnten|strong="H4643" gegeben|strong="H5414" in Israel|strong="H3478" zum Erbgut|strong="H5159" für|strong="H2500" ihr Amt|strong="H5656", das sie mir tun|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo seu ministério que exercem, o ministério da tenda da congregação.
22 Daß hinfort die Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" nicht|strong="H5750" zur Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150" sich tun|strong="H7126", Sünde|strong="H2399" auf sich zu laden|strong="H5375", und sterben|strong="H4191";
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 sondern die Leviten|strong="H3881" sollen des Amts|strong="H5656" pflegen|strong="H5647" an der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150", und sie sollen jener Missetat|strong="H5771" tragen|strong="H5375" zu ewigem|strong="H5769" Recht|strong="H2708" bei euren Nachkommen|strong="H1755". Und sie sollen unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen|strong="H5157";
23 Mas os levitas administrarão o ministério da tenda da congregação e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão.
24 Denn den Zehnten|strong="H4643" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den sie dem HERRN|strong="H3068" heben|strong="H8641", habe ich den Leviten|strong="H3881" zum Erbgut|strong="H5159" gegeben|strong="H5414". Darum habe ich zu ihnen gesagt|strong="H0559", daß sie unter|strong="H8432" den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478" kein Erbgut|strong="H5159" besitzen sollen|strong="H5157".
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdareis.
25 Und der HERR|strong="H3068" redete|strong="H1696" mit Mose|strong="H4872" und sprach|strong="H0559":
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 Sage|strong="H1696" den Leviten|strong="H3881" und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr den Zehnten|strong="H4643" nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", den ich euch von ihnen gegeben habe|strong="H5414" zu eurem Erbgut|strong="H5159", so sollt ihr davon ein Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" tun|strong="H7311", je den Zehnten|strong="H4643" von dem Zehnten|strong="H4643";
26 Também falarás aos levitas e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado em vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 und sollt solch euer Hebeopfer|strong="H8641" achten|strong="H2803", als gäbet ihr Korn|strong="H1715" aus der Scheune|strong="H1637" und Fülle|strong="H4395" aus der Kelter|strong="H3342".
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada como grão da eira e como plenitude do lagar.
28 Also sollt auch ihr das Hebeopfer|strong="H8641" dem HERRN|strong="H3068" geben|strong="H7311" von allen euren Zehnten|strong="H4643", die ihr nehmt|strong="H3947" von den Kindern|strong="H1121" Israel|strong="H3478", daß ihr solches Hebopfer|strong="H8641" des HERRN|strong="H3068" dem Priester|strong="H3548" Aaron|strong="H0175" gebet|strong="H5414".
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 Von allem, was euch gegeben wird|strong="H4979", sollt ihr dem HERRN|strong="H3068" allerlei Hebopfer|strong="H8641" geben|strong="H7311", von allem Besten|strong="H2459" das, was davon geheiligt wird|strong="H4720".
29 De todos os vossos dons oferecereis toda oferta alçada do Senhor ; do melhor deles, a sua santa parte.
30 Und sprich|strong="H0559" zu ihnen: Wenn ihr also das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", so soll's den Leviten|strong="H3881" gerechnet werden|strong="H2803" wie ein Einkommen|strong="H8393" der Scheune|strong="H1637" und wie ein Einkommen|strong="H8393" der Kelter|strong="H3342".
30 Dir-lhes-ás, pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 Ihr möget's essen|strong="H0398" an allen Stätten|strong="H4725", ihr und eure Kinder|strong="H1004"; denn es ist euer Lohn|strong="H7939" für|strong="H2500" euer Amt|strong="H5656" in der Hütte|strong="H0168" des Stifts|strong="H4150".
31 E o comereis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 So werdet ihr nicht Sünde|strong="H2399" auf euch laden|strong="H5375" an demselben, wenn ihr das Beste|strong="H2459" davon hebt|strong="H7311", und nicht entweihen|strong="H2490" das Geheiligte|strong="H6944" der Kinder|strong="H1121" Israel|strong="H3478" und nicht sterben|strong="H4191".
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra