2 Pedro 1

Lutherbibel 1912 (DEU1912) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Simon|strong="G4826" Petrus|strong="G4074", ein Knecht|strong="G1401" und|strong="G2532" Apostel|strong="G0652" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547", denen, die mit uns|strong="G2254" ebendenselben teuren|strong="G2472" Glauben|strong="G4102" überkommen haben|strong="G2975" in|strong="G1722" der Gerechtigkeit|strong="G1343", die unser|strong="G2257" Gott|strong="G2316" gibt und|strong="G2532" der Heiland|strong="G4990" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547":
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 Gott gebe|strong="G4129" euch|strong="G5213" viel|strong="G4129" Gnade|strong="G5485" und|strong="G2532" Frieden|strong="G1515" durch|strong="G1722" die Erkenntnis|strong="G1922" Gottes|strong="G2316" und|strong="G2532" Jesu|strong="G2424" Christi, unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962"!
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas no pleno conhecimento de Deus e de Jesus nosso Senhor;
3 Nachdem|strong="G5613" allerlei|strong="G3956" seiner|strong="G0846" göttlichen|strong="G2304" Kraft|strong="G1411", was zum|strong="G4314" Leben|strong="G2222" und|strong="G2532" göttlichen Wandel|strong="G2150" dient, uns|strong="G2254" geschenkt ist|strong="G1433" durch|strong="G1223" die Erkenntnis|strong="G1922" des, der uns|strong="G2248" berufen hat|strong="G2564" durch|strong="G1223" seine Herrlichkeit|strong="G1391" und|strong="G2532" Tugend|strong="G0703",
3 visto como o seu divino poder nos tem dado tudo o que diz respeito à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou por sua própria glória e virtude;
4 durch|strong="G1223" welche|strong="G3739" uns|strong="G2254" die teuren|strong="G5093" und|strong="G2532" allergrößten|strong="G3176" Verheißungen|strong="G1862" geschenkt sind|strong="G1433", nämlich, daß|strong="G2443" ihr dadurch|strong="G1223" teilhaftig|strong="G2844" werdet|strong="G1096" der göttlichen|strong="G2304" Natur|strong="G5449", so ihr fliehet|strong="G0668" die|strong="G1722" vergängliche|strong="G5356" Lust|strong="G1939" der|strong="G1722" Welt|strong="G2889";
4 pelas quais ele nos tem dado as suas preciosas e grandíssimas promessas, para que por elas vos torneis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 so wendet|strong="G3923" allen|strong="G3956" euren Fleiß|strong="G4710" daran|strong="G0846" und reichet|strong="G2023" dar|strong="G1722" in eurem|strong="G5216" Glauben|strong="G4102" Tugend|strong="G0703" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Tugend|strong="G0703" Erkenntnis|strong="G1108"
5 E por isso mesmo vós, empregando toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Erkenntnis|strong="G1108" Mäßigkeit|strong="G1466" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Mäßigkeit|strong="G1466" Geduld|strong="G5281" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Geduld|strong="G5281" Gottseligkeit|strong="G2150"
6 e à ciência o domínio próprio, e ao domínio próprio a perseverança, e à perseverança a piedade,
7 und|strong="G1161" in|strong="G1722" der Gottseligkeit|strong="G2150" brüderliche Liebe|strong="G5360" und|strong="G1161" in|strong="G1722" der brüderlichen Liebe|strong="G5360" allgemeine Liebe|strong="G0026".
7 e à piedade a fraternidade, e à fraternidade o amor.
8 Denn|strong="G1063" wo solches|strong="G5023" reichlich|strong="G4121" bei euch|strong="G5213" ist|strong="G5225", wird's euch nicht|strong="G3756" faul|strong="G0692" noch|strong="G3761" unfruchtbar|strong="G0175" sein lassen|strong="G2525" in|strong="G1519" der Erkenntnis|strong="G1922" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547";
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, elas não vos deixarão ociosos nem infrutíferos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 welcher|strong="G3739" aber|strong="G1063" solches|strong="G5023" nicht|strong="G3361" hat|strong="G3918", der ist|strong="G2076" blind|strong="G5185" und tappt mit der Hand|strong="G3467" und vergißt|strong="G2983" die Reinigung|strong="G2512" seiner|strong="G0846" vorigen|strong="G3819" Sünden|strong="G0266".
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, vendo somente o que está perto, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 Darum|strong="G1352", liebe Brüder|strong="G0080", tut|strong="G4704" desto mehr|strong="G3123" Fleiß|strong="G4704", eure|strong="G5216" Berufung|strong="G2821" und|strong="G2532" Erwählung|strong="G1589" festzumachen|strong="G0949"; denn|strong="G1063" wo ihr solches|strong="G5023" tut|strong="G4160", werdet ihr nicht|strong="G3364" straucheln|strong="G4417",
10 Portanto, irmãos, procurai mais diligentemente fazer firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 und|strong="G1063" also|strong="G3779" wird euch|strong="G5213" reichlich|strong="G4146" dargereicht werden|strong="G2023" der Eingang|strong="G1529" zu|strong="G1519" dem ewigen|strong="G0166" Reich|strong="G0932" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" und|strong="G2532" Heilandes|strong="G4990" Jesu|strong="G2424" Christi|strong="G5547".
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 Darum|strong="G1352" will ich's nicht|strong="G3756" lassen|strong="G0272", euch|strong="G5209" allezeit|strong="G0104" daran|strong="G4012" zu erinnern|strong="G5279", wiewohl|strong="G2539" ihr's wisset|strong="G1492" und|strong="G2532" gestärkt seid|strong="G4741" in|strong="G1722" der gegenwärtigen|strong="G3918" Wahrheit|strong="G0225".
12 Pelo que estarei sempre pronto para vos lembrar estas coisas, ainda que as saibais, e estejais confirmados na verdade que já está convosco.
13 Ich|strong="G1161" achte es|strong="G2233" für billig|strong="G1342", solange|strong="G1909" ich in|strong="G1722" dieser|strong="G5129" Hütte|strong="G4638" bin|strong="G1510", euch|strong="G5209" zu erinnern|strong="G1326" und zu|strong="G1722" erwecken|strong="G5280";
13 E tendo por justo, enquanto ainda estou neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 denn ich weiß|strong="G1492", daß|strong="G3754" ich meine|strong="G3450" Hütte|strong="G4638" bald|strong="G5031" ablegen muß|strong="G0595", wie|strong="G2531" mir|strong="G3427" denn auch|strong="G2532" unser|strong="G2257" HERR|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547" eröffnet hat|strong="G1213".
14 sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, assim como nosso Senhor Jesus Cristo já mo revelou.
15 Ich will|strong="G4704" aber|strong="G1161" Fleiß tun|strong="G4704", daß ihr|strong="G5209" allezeit|strong="G1539" nach|strong="G3326" meinem|strong="G1699" Abschied|strong="G1841" solches|strong="G5130" im Gedächtnis|strong="G3420" halten|strong="G4160" könnt|strong="G2192".
15 Mas procurarei diligentemente que também em toda ocasião depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 Denn|strong="G1063" wir sind nicht|strong="G3756" klugen|strong="G4679" Fabeln|strong="G3454" gefolgt|strong="G1811", da wir euch|strong="G5213" kundgetan haben|strong="G1107" die Kraft|strong="G1411" und|strong="G2532" Zukunft|strong="G3952" unsers|strong="G2257" HERRN|strong="G2962" Jesus|strong="G2424" Christus|strong="G5547"; sondern|strong="G0235" wir haben seine|strong="G1565" Herrlichkeit|strong="G3168" selber gesehen|strong="G2030",
16 Porque não seguimos fábulas engenhosas quando vos fizemos conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, pois nós fôramos testemunhas oculares da sua majestade.
17 da|strong="G1063" er empfing|strong="G2983" von|strong="G3844" Gott|strong="G2316", dem Vater|strong="G3962", Ehre|strong="G5092" und|strong="G2532" Preis|strong="G1391" durch|strong="G5107" eine Stimme|strong="G5456", die zu ihm|strong="G0846" geschah|strong="G5342" von|strong="G5259" der großen|strong="G3169" Herrlichkeit|strong="G1391": “Dies|strong="G3778" ist|strong="G2076" mein|strong="G3450" lieber|strong="G0027" Sohn|strong="G5207", an|strong="G1519" dem|strong="G3739" ich|strong="G1473" Wohlgefallen habe|strong="G2106".”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando pela Glória Magnífica lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo;
18 Und|strong="G2532" diese|strong="G5026" Stimme|strong="G5456" haben wir|strong="G2249" gehört|strong="G0191" vom|strong="G1537" Himmel|strong="G3772" geschehen|strong="G5342", da wir mit|strong="G4862" ihm|strong="G0846" waren|strong="G5607" auf|strong="G1722" dem heiligen|strong="G0040" Berge|strong="G3735".
18 e essa voz, dirigida do céu, ouvimo-la nós mesmos, estando com ele no monte santo.
19 Und|strong="G2532" wir haben|strong="G2192" desto fester|strong="G0949" das prophetische|strong="G4397" Wort|strong="G3056", und ihr tut|strong="G4160" wohl|strong="G2573", daß ihr darauf|strong="G3739" achtet|strong="G4337" als|strong="G5613" auf ein Licht|strong="G3088", das da scheint|strong="G5316" in|strong="G1722" einem dunklen|strong="G0850" Ort|strong="G5117", bis|strong="G2193" der Tag|strong="G2250" anbreche|strong="G1306" und|strong="G2532" der Morgenstern|strong="G5459" aufgehe|strong="G0393" in|strong="G1722" euren|strong="G5216" Herzen|strong="G2588".
19 E temos ainda mais firme a palavra profética à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma candeia que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça e a estrela da alva surja em vossos corações;
20 Und das|strong="G5124" sollt ihr für das Erste|strong="G4412" wissen|strong="G1097", daß|strong="G3754" keine|strong="G3756" Weissagung|strong="G4394" in der Schrift|strong="G1124" geschieht|strong="G1096" aus eigener|strong="G2398" Auslegung|strong="G1955".
20 sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 Denn|strong="G1063" es ist|strong="G4218" noch|strong="G3756" nie|strong="G4218" eine Weissagung|strong="G4394" aus menschlichem|strong="G0444" Willen|strong="G2307" hervorgebracht|strong="G5342"; sondern|strong="G0235" die heiligen|strong="G0040" Menschen|strong="G0444" Gottes|strong="G2316" haben geredet|strong="G2980", getrieben|strong="G5342" von|strong="G5259" dem heiligen|strong="G0040" Geist|strong="G4151".
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade dos homens, mas os homens da parte de Deus falaram movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.