Tito 2
DES vs ARC
1 Mʉpʉ buhegʉ õari buheri arĩdiro dopa ta õaro buheque.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Mʉrãpʉre õpa wereque: “Mʉa gʉhyadiarã, masa erã umupeorã, pee masirã, ‘Goãmʉ diaye iigʉ ãhrimi,’ arĩ umupeorã, õari buherire õaro iirã, Jesure masa sãre mahirã, ñero tariquererã ta yujuro bojerã árĩque,” arĩ wereque erãre.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Mʉrã nome sãre eropa ta arĩ wereque: “Gʉhyadiarã nome, ñeri quere werewʉabirã nome, merebirã nome árĩque,” arĩ wereque erã nome sãre. Eropirã erã nome õarire gajirãre buheporo.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Eropa iirã õpa arĩ buheporo mʉrã nome nómeñaripʉre: “Mʉa marapʉ sʉmarãre mʉa porã sãre mahique,” arĩ buheporo.
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 “Eropirã mʉa pee masirã nome, gajirã ʉma mera ñero iibirã nome, mʉa ya wihi majare õaro ĩhadiburã nome, õaro iirã nome, mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrirã nome árĩque,” arĩ buheporo mʉrã nome nómeñaripʉre. Erã eropiicʉ̃ ĩarã gajirãpʉ “Goãmʉ yare umupeorã ñero iirã ãhrima,” arĩmasibeama mʉare.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Eropigʉ mamarã sãre õpa wereque: Pee masirã árĩporo erã.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Eropigʉ mʉpʉ õari dihtare iiniguicãque mʉre erã ĩhacũburire. Buhegʉ ne gʉyaro mariro buheque. Eropa buhegʉ gʉhyadiaro mera buheque mʉhʉ.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Eropa buhegʉ õaro pee masiri mera buheque ne gajirã mʉre erã weresãmasibiriburire. Mʉ eropa buhecʉ̃ ĩarã marire ĩhaturirã árĩquererã ta marire bu gohra ta werewʉamasibeama. Marire eropa werewʉamaacãrã gʉhyasĩuro warãcoma erã.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Eropigʉ pohro majarãre õpa doreque: Erã oparãre õaro yʉhrirã árĩporo. Eropirã erã oparãre õaro mucubiricʉ̃ iiporo. Eropa dihta iiporo. Eropirã erã oparãre pũriro mera yʉhribiricãporo.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Eropirã erã oparã yare yajabiricãporo. Eropirã õarã erã oparã dorerire õaro iiniguicãrã árĩporo. Erã eropa õaro yʉhrirã árĩcʉ̃ ĩarã Goãmʉ marire taugʉ ĩgʉ buherire pee sʉarãcoma gajirã.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Masare ĩgʉ mahirire Goãmʉ mari masare masicʉ̃ iituhajami. Mari masare eropa mahigʉ árĩpehrerã peamegue wabonirãre Goãmʉ turaro taudiami.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 — ausente —
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 — ausente —
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Ĩgʉ Jesucristo mari ya árĩburire ta sĩridi árĩmi. Árĩpehrerã mari ñeri iirire duhucʉ̃ iibu, marire ĩgʉ yarã wacʉ̃ iibu sĩridi árĩmi. Mari ñerire ĩgʉ eropa cóãcʉ̃ mari ñerire iira dipuwaja marirã árĩrãca. Eropirã turaro õarire iidiarã árĩrãca.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ire árĩpehrerire iri nʉgʉro majarãre Jesu yarãre buheque mʉhʉ. Erã opʉ árĩgʉ ta iiaa mʉhʉ. Eropigʉ erãre wereque. Eropigʉ erã ñerire iicʉ̃ ĩagʉ wereque erãre. Eropirã árĩpehrerã gajirã mʉre cóãdiabiricãporo.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?