Tito 2
DES vs ARIB
1 Mʉpʉ buhegʉ õari buheri arĩdiro dopa ta õaro buheque.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Mʉrãpʉre õpa wereque: “Mʉa gʉhyadiarã, masa erã umupeorã, pee masirã, ‘Goãmʉ diaye iigʉ ãhrimi,’ arĩ umupeorã, õari buherire õaro iirã, Jesure masa sãre mahirã, ñero tariquererã ta yujuro bojerã árĩque,” arĩ wereque erãre.
2 Exorta os velhos a que sejam temperantes, sérios, sóbrios, sãos na fé, no amor, e na constância;
3 Mʉrã nome sãre eropa ta arĩ wereque: “Gʉhyadiarã nome, ñeri quere werewʉabirã nome, merebirã nome árĩque,” arĩ wereque erã nome sãre. Eropirã erã nome õarire gajirãre buheporo.
3 as mulheres idosas, semelhantemente, que sejam reverentes no seu viver, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras do bem,
4 Eropa iirã õpa arĩ buheporo mʉrã nome nómeñaripʉre: “Mʉa marapʉ sʉmarãre mʉa porã sãre mahique,” arĩ buheporo.
4 para que ensinem as mulheres novas a amarem aos seus maridos e filhos,
5 “Eropirã mʉa pee masirã nome, gajirã ʉma mera ñero iibirã nome, mʉa ya wihi majare õaro ĩhadiburã nome, õaro iirã nome, mʉa marapʉ sʉmarãre õaro yʉhrirã nome árĩque,” arĩ buheporo mʉrã nome nómeñaripʉre. Erã eropiicʉ̃ ĩarã gajirãpʉ “Goãmʉ yare umupeorã ñero iirã ãhrima,” arĩmasibeama mʉare.
5 a serem moderadas, castas, operosas donas de casa, bondosas, submissas a seus maridos, para que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Eropigʉ mamarã sãre õpa wereque: Pee masirã árĩporo erã.
6 Exorta semelhantemente os moços a que sejam moderados.
7 Eropigʉ mʉpʉ õari dihtare iiniguicãque mʉre erã ĩhacũburire. Buhegʉ ne gʉyaro mariro buheque. Eropa buhegʉ gʉhyadiaro mera buheque mʉhʉ.
7 Em tudo te dá por exemplo de boas obras; na doutrina mostra integridade, sobriedade,
8 Eropa buhegʉ õaro pee masiri mera buheque ne gajirã mʉre erã weresãmasibiriburire. Mʉ eropa buhecʉ̃ ĩarã marire ĩhaturirã árĩquererã ta marire bu gohra ta werewʉamasibeama. Marire eropa werewʉamaacãrã gʉhyasĩuro warãcoma erã.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se confunda, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Eropigʉ pohro majarãre õpa doreque: Erã oparãre õaro yʉhrirã árĩporo. Eropirã erã oparãre õaro mucubiricʉ̃ iiporo. Eropa dihta iiporo. Eropirã erã oparãre pũriro mera yʉhribiricãporo.
9 Exorta os servos a que sejam submissos a seus senhores em tudo, sendo-lhes agradáveis, não os contradizendo
10 Eropirã erã oparã yare yajabiricãporo. Eropirã õarã erã oparã dorerire õaro iiniguicãrã árĩporo. Erã eropa õaro yʉhrirã árĩcʉ̃ ĩarã Goãmʉ marire taugʉ ĩgʉ buherire pee sʉarãcoma gajirã.
10 nem defraudando, antes mostrando perfeita lealdade, para que em tudo sejam ornamento da doutrina de Deus nosso Salvador.
11 Masare ĩgʉ mahirire Goãmʉ mari masare masicʉ̃ iituhajami. Mari masare eropa mahigʉ árĩpehrerã peamegue wabonirãre Goãmʉ turaro taudiami.
11 Porque a graça de Deus se manifestou, trazendo salvação a todos os homens,
12 — ausente —
12 ensinando-nos, para que, renunciando à impiedade e às paixões mundanas, vivamos no presente mundo sóbria, e justa, e piamente,
13 — ausente —
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do nosso grande Deus e Salvador Cristo Jesus,
14 Ĩgʉ Jesucristo mari ya árĩburire ta sĩridi árĩmi. Árĩpehrerã mari ñeri iirire duhucʉ̃ iibu, marire ĩgʉ yarã wacʉ̃ iibu sĩridi árĩmi. Mari ñerire ĩgʉ eropa cóãcʉ̃ mari ñerire iira dipuwaja marirã árĩrãca. Eropirã turaro õarire iidiarã árĩrãca.
14 que se deu a si mesmo por nós para nos remir de toda a iniqüidade, e purificar para si um povo todo seu, zeloso de boas obras.
15 Ire árĩpehrerire iri nʉgʉro majarãre Jesu yarãre buheque mʉhʉ. Erã opʉ árĩgʉ ta iiaa mʉhʉ. Eropigʉ erãre wereque. Eropigʉ erã ñerire iicʉ̃ ĩagʉ wereque erãre. Eropirã árĩpehrerã gajirã mʉre cóãdiabiricãporo.
15 Fala estas coisas, exorta e repreende com toda autoridade. Ninguém te despreze.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?