Tito 2

DED vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yoac gombunga nga dindingac fede, ge imoc modacma yofi kpouyemmebesena.
1 Tu, porém, fala o que convém à sã doutrina.
2 Ngic yada yeni nomana kecma garengemema fakangina eweheiheigoc mekecbisia. Nga yoac yofi edeyununa, yeni negen negensingngina garenggema ngicngac heresongogoc hoangyunuma modzotitia kpac Kebuac ua mebisia.
2 Os velhos que sejam sóbrios, graves, prudentes, sãos na fé, no amor e na paciência.
3 Nga ngac yada yeni ifingoc faka nga angammemenginaac arennu ngicngac kpetiac siricfu kecbisia, imoc kpouyemmebesena. Nga yeneng enacfu faifai mi ambisia amma waing doku nene, imocac ebicfu mi kecbisia. Wiac gombunga fede, ngeni imoc ngicngac ogofocngina kpouyemmebisia.
3 As mulheres idosas, semelhantemente, que sejam sérias no seu viver, como convém a santas, não caluniadoras, não dadas a muito vinho, mestras no bem,
4 Imocac ngac naroang ewefocnginagoc yofi kpouyemmebisia, Yeni ewefocngina nga nambaracfocngina heresongogoc hoangyunuma
4 para que ensinem as mulheres novas a serem prudentes, a amarem seus maridos, a amarem seus filhos,
5 garengemema kpetiac kecbisia. Amma yeni ama uangina negen negenggoc nga ubangerecgoc mema kecma ewefocngina yeneac yoac tofohobisia. Ifi anggec ngic mongngo Anutuac yoac naric mi demanganeude.
5 a serem moderadas, castas, boas donas de casa, sujeitas a seu marido, a fim de que a palavra de Deus não seja blasfemada.
6 Ge sebigbori ngic ifingoc garengemegecdeac negen negengngina midima edeyunubesena.
6 Exorta semelhantemente os jovens a que sejam moderados.
7 Amma wiac sasawau geanggaoc angammemega gombungangoc kecma sirihau anna modacgubisia. Ge kpoukpouga mekecma eweheiheiagoc kecma yoac fora kpouyemmena.
7 Em tudo, te dá por exemplo de boas obras; na doutrina, mostra incorrupção, gravidade, sinceridade,
8 Nga ngabafocga yeni gamenginagoc namma geac yoac mong mi megecdeac ngicngac ubadzidzigaunac yoac memefihagoc edeyunuma kecbesena.
8 linguagem sã e irrepreensível, para que o adversário se envergonhe, não tendo nenhum mal que dizer de nós.
9 Wanac ngicngac mingingfocnginagoc kecdae, yeni mingingfocngina yeneac yoac sasawa tofohogecdeac imoc dederecge ayemmebesena. Nga yeni mingingfocngina yeneac yoac turunga mi merengyemmebisia. Amma yeni mingingfocngina yeneng negengyemmegec ngereeudeac uangina mekecbisia.
9 Exorta os servos a que se sujeitem a seu senhor e em tudo agradem, não contradizendo,
10 Yeni ine mingingfocngina yenearunac wiacbisic mong heikpesia kpac eng mi mekembisia, kpac. Yeni ua sasawa mekecma yoac modac modac ngicngac ambisia. Amma yeni faka ifia anggec Anutu memengerecninaac kpoukpouyoac imoc ngicngac yeni ubangerehagoc negenggecde.
10 não defraudando; antes, mostrando toda a boa lealdade, para que, em tudo, sejam ornamento da doutrina de Deus, nosso Salvador.
11 Anutu engenatoa yeac wosoefacngo ngicngac sasawa yenearu fingectegeru komoc kpegecdeac memengerec meficgeyemmeec.
11 Porque a graça de Deus se há manifestado, trazendo salvação a todos os homens,
12 — ausente —
12 ensinando-nos que, renunciando à impiedade e às concupiscências mundanas, vivamos neste presente século sóbria, justa e piamente,
13 — ausente —
13 aguardando a bem-aventurada esperança e o aparecimento da glória do grande Deus e nosso Senhor Jesus Cristo,
14 Anu Yesu Kristongo singyoac kpekpe arennunac yungecnunuudeac yengenaoc ngabafora maringinau faiemeec. Nga nenang yengena ngicngac amma kpetiac kecma ua gombunga mamangkima menideac faka imoc anec.
14 o qual se deu a si mesmo por nós, para nos remir de toda iniquidade e purificar para si um povo seu especial, zeloso de boas obras.
15 Ge yoacna imoc mema dederecge ayemmema ubangina midibesena. Ge yoac sasawa imoc kuc genggena, imocac sirihau edeyunubesena. Nga ngic mongngo geac negenu mamea mi ambeso.
15 Fala disto, e exorta, e repreende com toda a autoridade. Ninguém te despreze.

Ler em outra tradução

Comparar com outra