Salmos 45

DED vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Yoac gombunga gombungango herena wakeu ni ngictauac yegec yofi heibade. Nedzarannango kibi oho ohongic gombunga yeac pen isoc ande.
1 O meu coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao rei; a minha língua é a pena de um destro escritor.
2 Ngictau, ge siricga gombunga yombong, ge isoc bangecngic mong ifia mi kecde. Nga geac enacbibicgaunac yoac songea ereude. Anutungo kenecguma monggoc wisic wisickeac kpac kenecgubeso.
2 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso, Deus te abençoou para sempre.
3 O Firangngic kucgagoc, ge ngictauac kuc nga kibikperagigagoc kecnec. Ge dzikacac soega kebanggau dzegema dzikacac efaina.
3 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade.
4 Ge ngictau kucgagoc kecma dzikacac becosicfu tacma yoac fora nga yumiakekec amma dindingac kekec meseriyununadeac kucgoc kemma firang ambesena. Ge marifoigango kucfaka wiac engena yombong kpougembeso.
4 E neste teu esplendor cavalga prosperamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis.
5 Ge tebemedaha enaragocngo ngictauac ngabafora yeneac woubocfu wedecna kemebeso. Ngiha ngiha yeni geac bageu kemema kecbisia.
5 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti.
6 O Anutu, geac ngictau tatacga imoc wisic wisickea kpac amma feengkecfu ge ngicngacfocga ngictauyasugango garengyununade amma yoacga imoc monde mondea kpac.
6 O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.
7 Ge dindingac kekecac anggenu ngicngac Anutu ngadehema mangana megecdeac ayemmeande, yeneac faka imocac modzoga tiande. Imocac Anutu, geac Anutungonoc tosofocga yeneac botucfunac meisingguma feracyunuma sogac sogaiac kerec nadzicgenu sebigango ireckeude.
7 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.
8 Ngicngac yeni wambagau mira nga aroe amma kassia heigec homuna gombunga gombunga fiande. Yeni erefang yanggac baihango wiac gombunga gombunga mema ngictauamagau faigec siriha gombunga anude. Yeni imohai gitakurere kpegec udumeng gombunga meficgegenggec ubangerec negengannec.
8 Todas as tuas vestes cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.
9 Ngictau yeneac naroangfocngina yeni ngac yenigoc amagau kecma geac kingang kpema oronggudae. Enembingecga ye Ofiri bangecfunac gol heima foigaugeng tacde.
9 As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir.
10 O naroang, negenna, ge kedzac kpema yoacna negemma negensina. Ge arengfocga nga manggaac ama imoc nigecgubeso.
10 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.
11 Ngictau ye geac siricga gombunga imoc hembokoma kecde. Ye geac kebu, imocac ge yeac kicfu ngonducnema eweheihei ammina.
11 Então, o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu senhor; obedece-lhe.
12 Ge yeneac negenna ngereeudeac negemma ngicngac Tiro taonnunac yeneng geac ubangerecac wiacngina mehama genggecde. Yeni dzofinactoanginagoc amma ngicngac sasawa feracyunudae.
12 E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.
13 Nga ngictauac naroang ye ngackereng yombong yengena manau tacde. Ye ngakpia imoc gol mucngo memea nga
13 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.
14 wamba kibiagoc kpebimigec, imoc yearu heigec kemeu ye hesickema ngictau yearu mehagec ngacnaroang tosofora yeneng ye hesickegec yenahafoc gearu hagecde.
14 Levá-la-ão ao rei com vestes bordadas; as virgens que a acompanham a trarão a ti.
15 Yeni ubangerec nga sogac sogaigoc hesicyunuma kemma ngictauac ama manau endae.
15 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.
16 O ngictau, ge medacfocga fingecma mangfocga yeneac tatac megec geng areng faina yeneng bangectoa bangec garenggegecde.
16 Em lugar de teus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.
17 Fingecsahenina fekecdesoc, yeneac kicfu geac kpac kuneng miacba yeneng afegugecde. Ngicngac areng sasawa yeneng wisic wisickea kpac eriendzong megenggecde.
17 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra