Efésios 2
DED vs ARA
1 Ngeni warac Anutuac sing ferahema kopocsicgoc amma ongaasungina homemea kecma
1 Ele vos deu vida, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 bangectoa bangecac kekec nga sawaac hadehade yeneac ngictau modacgec. Anu yaguc yoackpekpeac medacfora kecdae, yenearu ngictau imocngo ua mekecdengoc.
2 nos quais andastes outrora, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência;
3 Ngeni nga neni ifingoc nenahafoc warac yeneac arennu kecma ubasebinina esea yeac songo nga negen negeng sasawa modaring. Modacni Anutuac sowecngo witininau enec.
3 entre os quais também todos nós andamos outrora, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos, por natureza, filhos da ira, como também os demais.
4 — ausente —
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 — ausente —
5 e estando nós mortos em nossos delitos, nos deu vida juntamente com Cristo, — pela graça sois salvos,
6 — ausente —
6 e, juntamente com ele, nos ressuscitou, e nos fez assentar nos lugares celestiais em Cristo Jesus;
7 — ausente —
7 para mostrar, nos séculos vindouros, a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 Imoc yofiac, ngeni Yesu negensinggegecac yeng danggunuha ngemmema kopocsicac ebicfunac mesingunuu komoc kpegecde. Nga imoc ngenang gombunggac kpac. Anutungo wosoefahaac amma wiac imoc ngemmeec.
8 Porque pela graça sois salvos, mediante a fé; e isto não vem de vós; é dom de Deus;
9 Imoc ngenang angammemeac kpac. Imocac ngic mongngo yengenaac negenu wiac engena mi ambeso.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 Nenang Anutuac marikibi nga Yesugoc kpeturanggema kecni Anutungo angammeme gombunga arenggema derecgenemmeec. Nga yeng areng imoc modacma kecnideac denemmeec.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 Imocac ngeni wiac yomoc negenggec febeso, ngeni warac bangecsebi arennu ngicngac bangec monnunac Anutu mi negemmima kecmagec yudangic yeni sebi tosangina herec herecgeango ngeneac yofi degec, “Ngeni imocngina kpac.” Faka imoc sebiu angana imoc ngicngo memea.
11 Portanto, lembrai-vos de que, outrora, vós, gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisos, na carne, por mãos humanas,
12 Naso imohai ngeni Kristoa kpac kecma israengic yeneac arennu torokpema mi kecgec. Nga Anutungo dzadzahacac yoac dedzege israengicngac kpeyemmeec, imocac ngadeau kecgec. Ngeni bangectoa bangec yomohai Anutua kpac kecgec nga kekec gombunga mong fingecbesande, imoc mi negensinggegec.
12 naquele tempo, estáveis sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 Ngeni warac araing kecgec amma naso yofinenggac Yesu Kristogoc kpeturanggema kecdae. Nga Kristoac sawango wangecngunuu Anutuac hoannu sikedacma kecdae.
13 Mas, agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, fostes aproximados pelo sangue de Cristo.
14 Kristo ye yengenaoc neneac ruaetoanina. Yudangic nga ngicngac bangec monnunac, nenang botucninau kpae feu yeng imoc hendzicma ngaba imoc meickeu kpac anec. Kpac anu ye yengenaaru kpeturannunuu habu mocgu aning.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos fez um; e, tendo derribado a parede da separação que estava no meio, a inimizade,
15 Nenanggarunac ngic gboria mocgu fingerudeac ye sacfusia faima dedeseriyoac manau nonoyoac fede, imoc sasawa meickeec. Ifi anu ruaetoa fingerec.
15 aboliu, na sua carne, a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse, em si mesmo, um novo homem, fazendo a paz,
16 Ye mariponnu homema namma habu yohockang ngabagoc tohoemema kefing, nenang kpeturannunuu uba mocgu aning. Amma Anutuaru fainunuma sacfusiango kpeturannunuu ruae fingerec.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por intermédio da cruz, destruindo por ela a inimizade.
17 Yeng sikema araing nga wegenac kekeha momoc ruaeyoac dekperaginemmeu negening.
17 E, vindo, evangelizou paz a vós outros que estáveis longe e paz também aos que estavam perto;
18 Asu mocgungo wangecnunuu ngeni nga neni kpeturanggema Manggacac hoannu naric hama nannide.
18 porque, por ele, ambos temos acesso ao Pai em um Espírito.
19 Imocac naso yofinenggac kuriha monggoc mi kecdae. Ngeni Anutuac ngicngac kpetiacgoc kpeturanggema ama mingina anggec. Amma yofinenggac Anutuac arengfora kecdae.
19 Assim, já não sois estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos, e sois da família de Deus,
20 Ngeni Anutuac ama mengunungunuya. Aposoro nga profete neneng serengunudimbe amma Yesu Kristo yengenaoc hocwotung seria ande.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular;
21 Nenang sasawango yeac witiu torokpeu torokpe emma Asuac kucfu yadiseri amma Kebuac womongyada kpetiac fingecyadi annide.
21 no qual todo o edifício, bem-ajustado, cresce para santuário dedicado ao Senhor,
22 Asungo ngenearu ua mema ngeni ifingoc yearu meyadingunuma torokpengunuu ngeni Anutuac ama fingecyadi anggecde.
22 no qual também vós juntamente estais sendo edificados para habitação de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?