Colossenses 1
DED vs ARIB
1 Pauro nga Timoteo nerearunac. Anutungo negennenu Yesu Kristoac aposoro anduae nga Timoteo ye negen negensinggoc tosonina.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
2 Kpetiac areng nga ngicngac Kristogoc kpeketahema ye negensinggema Korosai taonnu kecdae, kibi yomoc ngenearu faide hade. Anutu Manninango danggunuc ngemmema ruaea ngemmebeso.
2 aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graças a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai.
3 Neni ngeneac amma nunumu ua meandimbesoc, Kebunina Yesu Kristo yeac Manggac nga Anutu dangge edeandimbe.
3 Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
4 Nocac ngeni Yesu Kristoaru kpeketahema ye negensinggema kecma kpetiac areng sasawa heresongogoc hoangyunuandae, ngic yeneng imoc edenunugec bic negening.
4 desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
5 Ye wiac kurumennu faiu tomaingina fede imoc ngade megecdeac negensinggema kecdae. Nga kurumenggac siduc gombunggac yoac fora
5 por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
6 ngenearu bic hasikeu negenggec, imocngo bangectoa bangec imohai fingecyadi amma fora gombunga meficgeude. Nga ngeni Anutuac wosoefacac siriha hentegecma siduc gombung negenggec, imohacnac erekecma yaguc ifingoc ngenearu yadima kecde.
6 que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
7 — ausente —
7 segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
8 — ausente —
8 O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
9 Anu hanahema ngeneac siduc negening, imohacnac ngeneac amma tatahoc numuma kpesi kpesi yofi kpesikecdimbe, Anutungo wiac negenu ngereede, negen negeng imocngo mewakengunuu Asu yengenaoc negen negeng gombunga nga negen negentegec ngemmebeso.
9 Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
10 Ifi fingeru ngeni Kebuac yoac hafoangoc modacgec yeng imoc hendacma negengngereeude. Nga ngeni ua nga angammemenginaac fora gombunga meficgedacma Anutuac negen negennu yadiseri monggoc anggecde.
10 para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
11 Nga yengena kuc nga kibikperagitoa imocngo meseringunuude. Ifi anu ngeni kuc sasawa mema sogac sogaigoc modzotitia kpac seria yombong kecgecde.
11 corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
12 Anutu Manggacngo kpataning arenggac wiac kperagiu faifaia fede, imoc menideac mengerenunuec. Nga ngeni yearu sogac sogaigoc dangge dema kecbisia.
12 dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
13 Imoc yofiac, kundungngo garennunuudeac uayoac nga kuc mekefec. Mekecmanu Manggacngo imocac kucfunac meicnunuma Songomedahaac eucererennu fainunuec nga nenang yofinenggac ifi kecdimbengoc.
13 e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
14 Medaha ye donina meu Anutungo kopocsicnina waec.
14 em quem temos a redenção, a saber, a remissão dos pecados;
15 Medac ye Anutu mi hengena yeac siric kefec amma kecde. Kecma wiac sasawa mi fingecmanu ye Anutuarunac kponanga mocgu tohoma fingerec. Fingecma waracdacnina amma kecde.
15 o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
16 Nga Anutungo Medahaac negensima wiac sasawa yeac anudeac Medahaarusing wiac sasawa bangecfu nga kurumenga kurumenga manau fedacde, imoc meficgeoc. Yeneac areng yofi, wiac kicngo hengena nga mi hengena amma sawakebangau ngictau tatacnginagoc nga kebuareng kecdae amma ngic yei enara tatac mema kecdae nga ngic gawamang uanina megecdeac uayoacnginagoc kecdae.
16 porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
17 Nga wiac sasawa mi fingecmanu ye bic kefec amma yeng wiac sasawaac haniatoa mocgunoc.
17 Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
18 Ye kpebunggac oruha nga kpebungngo yeac forakebanga. Amma ye warac warac tatacfu tarudeac warainemmema homecfunac yacma fingerec. Fingecma kpebunggac hanac hanahea kecde.
18 também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
19 Anutungo yofi negensiu ngereec, “Yeac ubahereau hafoangoc tacbade.”
19 porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
20 Ye medahaac ifi negemma wiac sasawa bangecfu nga kurumennu fede, imoc Anutugoc uba mocgu anggecdeac medahaac sawa mariponnu maec, imoc mema wiac sasawa imocngo mengereu ruae fingerec.
20 e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
21 Anu ngeni warac ubanegen negengnginango Anutuac kuric kecma yeac ngabafora amma angammemengina manganagoc kecgec.
21 A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
22 Ifi kecma kpetiac nga kpataning amma kopocsicngina kpac anggecdeac yeng mengunuma yeac kicfu faingunuu nanggecdeac negenec. Imoc fingerudeac ye homeec, naso imohaingoc yengena sebiu ngeneac kopocsicac turunga kpouu ruae fingerec.
22 agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
23 Ngic yeneng warac siduc gombung imoc dekperagigec ngeni nga wiac sasawa Anutungo deu fingecgec, yeni yoac imoc negenggec. Anu ngeni siduc gombunggac fora ihai tiserima namma mi wagecdeu ngeni yeac kicfu nanggecde. Nga Pauro neng yoac imocac kingangkpekpe kecbadeac Anutungo meficnuec.
23 se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
24 — ausente —
24 Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
25 — ausente —
25 da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
26 Amma siduc gombung dekecduae, imoc warac nasoya nasoya ngicngac areng sasawa keceregec yenearu sufu sufu feec. Ifi feu yofinenggac yengena kpetiac areng kecdae, ngenearu fingectegecde.
26 o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
27 Anutungo yoac sufu sufuya feec, imoc kpetiac areng ngenearu dekperagiudeac negenec. Yoac sufu sufuya yofi feec, yeng bangec monnunac ngicngac, yenearu kuc nga kibikperagi homacngoc edzacyunuude. Imoc yofi, Kristongo ubaherenginau kecde nga yeac uaac amma Anutungo kurumennu ngeneac kuc nga kibikperagi faiu tomaingina fede.
27 a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
28 Nga neni ye dekperagiyemmema ngicngac sasawa tembuc tembuc gorongina kpema negen negentegecgoc yombong yoac edekpou ayemmekecdimbe. Ifi ayemmeni ngicngac tembuc tembuc yeni Anutuac kicfu Yesu Kristogoc kpeturanggema yadiseri amma nanggecdeac gorongina kpekecdimbe.
28 o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
29 Gorongina kpeni Kristo yengena kuctoango nanggenuma meficnumanu uatoa ebiriangoc mema kecduae amma mekecbadengoc.
29 para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?