Romanos 6
DAF vs ARC
1 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'wɔn bha‑ ‑gɔ 'kwa‑ sü‑ 'gü yö ‑mü ‑më 'ka? Kwa ‑dho zë Atanna ‑bha ‑gasitɛ ‑kë kwa ‑dhɛ ‑sü ‑wɔn ꞊në‑ ‑dhɛ kö 'kwa ‑tosɛa kë 'wɔn yaa 'gü ‑kpɛawo 'kwa 'dho‑ 'ka, kë "dhʋ̈ kö ‑yö ö ‑bha ‑gasitɛ bha‑ 'bha ‑da 'gü 'pö ‑kpɛawo ‑ee?
1 Que diremos, pois? Permaneceremos no pecado, para que a graça seja mais abundante?
2 ‑Abin! ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'kwa bɔ Yesu 'ka kö 'kwa kë ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga ‑a 'dhö 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ. Kö 'kwaa 'dhö 'zü 'wɔn yaa ‑zë ‑bha 'ka, ꞊ya kë "dhʋ̈ kö 'kwaa‑ ꞊mɔɔ‑ ‑bha kö 'kwa 'wɔn yaa kë 'zü ‑kpɛawo 'kwa 'dho‑ 'ka.
2 De modo nenhum! Nós que estamos mortos para o pecado, como viveremos ainda nele?
3 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ‑yö 'to ka "yaan ꞊dhɛ mɛ "pɛpɛ 'ö ꞊wa kwa ‑bɔ Yesu Klisi 'ka ‑zu bho 'ö 'kwa ‑kplü ‑a ‑bha bha kö ga 'ö‑ wo bha kwɛng‑ ‑nu kwa‑ ‑wo kwa "kwëë.
3 Ou não sabeis que todos quantos fomos batizados em Jesus Cristo fomos batizados na sua morte?
4 ꞊Ya kë "dhʋ̈ kö 'dho 'ö 'kwa‑ wo "yi ꞊wlöö kwa ‑bɔ ‑a 'ka ‑zu bho ‑dhɛ 'gü bha ꞊në ꞊dhɛ ga 'ö kwɛng‑ ‑nu 'kwa‑ wo kwa "kwëë, 'ö 'wo kwa bun bho ‑a 'dhö. Kë "dhʋ̈ kö 'kwa 'tosɛa kë 'pö ꞊dhɛ Klisi ‑bha 'ö‑ kë sië kö‑ Dë ‑bha 'gügbɩɩdhɛ ꞊bhlëësü bha ꞊yaa‑ bho ga 'gü ꞊yaa‑ ‑bö bha‑ 'dhö.
4 De sorte que fomos sepultados com ele pelo batismo na morte; para que, como Cristo ressuscitou dos mortos pela glória do Pai, assim andemos nós também em novidade de vida.
5 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu 'kwa kë do, kwa ga ‑kɔ ꞊ya kë do ꞊dhɛ ‑kɔ bha‑ 'dhö, kö kwa ‑go ga 'gü ‑sü 'ö 'kwa ‑bö bha ‑yö ‑dho kë 'pö ꞊dhɛ ‑a ‑bha 'dhö.
5 Porque, se fomos plantados juntamente com ele na semelhança da sua morte, também o seremos na da sua ressurreição;
6 ‑A kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑naa kë kwa "yaan ꞊dhɛ mɛ suu 'dhɛ 'kwa gun‑ 'ka ‑blɛɛsü bha ꞊në ꞊ya ga Klisi "piʋ̈ "dhü ‑bha bha. Kë "dhʋ̈ kö zuëga yaa 'ö gun kwa "gblʋ̈ʋ̈‑ ‑blɛɛsü bha‑ 'gü ‑yö see‑, kö 'kwa 'go 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü.
6 sabendo isto: que o nosso velho homem foi com ele crucificado, para que o corpo do pecado seja desfeito, a fim de que não sirvamos mais ao pecado.
7 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga kö 'wɔn yaa kë ‑sü "pɔ ꞊ya 'go‑ ‑bha, ‑a 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ kö 'wɔn yaa kë "sɩ 'yaa‑ ‑mɛ ‑dhɛ 'zü.
7 Porque aquele que está morto está justificado do pecado.
8 'Sa ꞊ya kë ꞊dhɛ kwaa‑ Klisi ‑nu 'kwa ga ‑zë wo kwa "kwëë, kö kwa 'dhang bho ‑sü ‑ya "dhiʋ̈ 'kpakpadhö ꞊dhɛ kwɛng‑ ‑nu kwa ‑dho ‑tosɛa kë 'pö kwa "kwëë.
8 Ora, se já morremos com Cristo, cremos que também com ele viveremos;
9 'Ö kwa 'dhang bho ‑sü ‑yö ‑kë "dhiʋ̈ 'kpakpadhö 'pö ꞊dhɛ Klisi 'ö Atanna ‑ya ‑bö bha 'yii 'dho ga 'zü tongtongdhö, ꞊dhɛ ga ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ‑ ‑bha 'zü.
9 sabendo que, havendo Cristo ressuscitado dos mortos, já não morre; a morte não mais terá domínio sobre ele.
10 ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ga do 'ö‑ wo bha ‑ya ‑wo "dhʋ̈ kö 'ö ‑gwë zun 'wɔn yaa ‑bha 'gügbɩɩdhɛ 'ö mɛ "bhɩɩ‑ ‑nu ‑bha bha ꞊në‑ ‑naa "dhiʋ̈, ‑tosɛa 'dhɛ 'ö‑ kë sië "tʋ̈ng ya‑ 'gü ‑a ‑bö ‑sü zian‑ ‑ta bha ‑ya kë sië 'pö Atanna ꞊në‑ ‑bha kë 'gü.
10 Pois, quanto a ter morrido, de uma vez morreu para o pecado; mas, quanto a viver, vive para Deus.
11 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ‑wɔn 'gü, kaa ‑dɩ 'pö, ‑ka ka ‑dɩ ‑sü ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga 'wɔn yaa ‑gɔ ‑a 'dhö, kö 'ka ‑tosɛa kë Atanna ‑bha kë 'gü Yesu Klisi ꞊yënng 'gü.
11 Assim também vós considerai-vos como mortos para o pecado, mas vivos para Deus, em Cristo Jesus, nosso Senhor.
12 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, 'ka 'dho "wɩ‑ ‑bha 'zü tongtongdhö 'ö 'wɔn yaa ‑kɔ ‑yö ‑ziö ka kwi 'ö ga ‑pë 'ka bha‑ ‑gɔ. 'Wɔn yaya ‑nu 'ö ka zuë" ‑yö bhɔ‑ kë ‑sü ‑bha bha, 'ka 'dho‑ 'bha kë 'zü.
12 Não reine, portanto, o pecado em vosso corpo mortal, para lhe obedecerdes em suas concupiscências;
13 Ka daɔ ‑nu 'wo ka ‑bha bha 'ka 'dho‑ ‑nu "kplëng bho 'wɔn yaa kë ‑sü ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yë ‑kë 'ka ‑kwɛɛ ‑nu 'dhö, "kɛɛ ‑ka ka ‑dɩ nu Atanna ‑dhɛ ‑kɔ ꞊gban ‑kɔ ꞊gban 'gü, kö 'ka kaa‑ ‑tosɛa ꞊gban nu‑ ‑dhɛ. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun 'ka ga bha 'ka 'go ga 'gü 'ka ‑bö, ‑tosɛa ‑dee ꞊në‑ 'ka‑ kë sië ꞊taamasü ya‑ 'gü Atanna ‑bha kë 'gü. ‑A ‑wɔn 'gü, ‑ka ka daɔ ‑nu "kplëng bho yö ꞊në ‑dhɛ ꞊dhɛ ‑a ‑bha yë ‑kë 'ka ‑kwɛɛ 'dhö kö 'wɔn 'ö pö 'aa‑ ‑bha ꞊në 'ka‑ kë.
13 nem tampouco apresenteis os vossos membros ao pecado por instrumentos de iniquidade; mas apresentai-vos a Deus, como vivos dentre mortos, e os vossos membros a Deus, como instrumentos de justiça.
14 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑bha ‑gasitɛ ꞊në 'ka ‑kplü ‑sü 'ka‑ ‑bha ꞊taamasü ya‑ 'gü, 'ö 'ka ‑tosɛa kë sië‑ ꞊yënng 'gü. 'Kaa 'tɔng‑ ‑gɔ ‑kpla 'gü 'zü, 'wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü 'yö 'wɔn yaa ‑kɔ 'yii 'dho ꞊mɔɔ ka ‑bha 'zü bha 'yö bha.
14 Porque o pecado não terá domínio sobre vós, pois não estais debaixo da lei, mas debaixo da graça.
15 "Kɛɛ ꞊ya kë "dhʋ̈ kö ꞊dhɛ ꞊në bha? Kö ꞊dhɛ 'ö ‑kë ꞊dhɛ kwa ‑kɔ 'yaa 'tɔng‑ ‑gɔ ‑gwë ꞊wlöö 'zü 'ö 'kwa ‑kplü ‑sü 'ka Atanna ‑bha ‑gasitɛ ꞊në‑ ‑bha bha, kwa ‑mɔɔ ‑bha 'kwa 'wɔn yaa ‑kë ‑ee? ‑Abin tongtongdhö.
15 Pois quê? Pecaremos porque não estamos debaixo da lei, mas debaixo da graça? De modo nenhum!
16 "Ɛɛn 'yaa ka 'gü ꞊dhɛ 'mɛ 'ö ꞊wlü 'ö dho ö ‑dɩ "kplëng bho mɛ ‑dhɛ kö 'ö ‑da ‑mɛ ‑gɔ gwëëdhɛ 'gü, kö‑ ‑mɛ ꞊ya kë 'ö gwëëdhɛ kë sië 'mɛ 'ö‑ ‑dhɛ bha‑ ‑bha ꞊dhuëng 'ka ꞊naa bha ‑ee? ꞊Ya kë "dhʋ̈, 'mɛ 'ö 'bha i ‑dɩ nu 'wɔn yaa kë ‑sü ‑dhɛ, kö 'bha ‑da ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü ꞊naa bha, i ‑gɔ ‑dho 'to‑ ‑bha 'ö i 'gü ‑yö ꞊see. 'Mɛ 'bha i ‑dɩ "kplëng bho 'pö Atanna ‑dhɛ kö 'i‑ ꞊bhlëë ‑ya, ‑yö ‑dho i kë 'mɛ 'ö pö 'aa‑ ‑bha ‑a 'ka.
16 Não sabeis vós que a quem vos apresentardes por servos para lhe obedecer, sois servos daquele a quem obedeceis, ou do pecado para a morte, ou da obediência para a justiça?
17 "Kɛɛ Atanna nuɛ", ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun 'wɔn yaa kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü ‑blɛɛsü bha, ‑gasitɛ yö ꞊në‑ ‑bha 'yö 'wo "ta ‑kɔ ‑së 'ö ‑zɔn ka ‑dhɛ bha ꞊në 'ka‑ 'sü ‑sü 'ka ka 'nii‑ ‑bha ‑wɔn 'ka dɔ ‑kɔ ya‑ 'gü.
17 Mas graças a Deus que, tendo sido servos do pecado, obedecestes de coração à forma de doutrina a que fostes entregues.
18 ‑A ‑wɔn 'gü, 'go 'ka‑ wo 'wɔn yaa ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü bha ka ‑da ‑sü 'ka 'wɔn ‑së kë ‑sü ꞊në‑ ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü.
18 E, libertados do pecado, fostes feitos servos da justiça.
19 'Wɔn ‑zɔn 'ka 'a‑ ‑zɔn 'ö ‑gban ꞊dhuëngdhɛ ‑bha bha a‑ ‑kë "dhʋ̈ kö 'wɔn 'a‑ pö sië bha ꞊në 'ka‑ 'gü ma 'kpakpadhö, ꞊dhɛ ‑kɔ do 'ka gun ka ‑kɔ waa‑ ka ‑gɛn ꞊gban ‑da ‑sü 'ka‑ 'ka 'wɔnmakoosü ‑nu kë ‑sü ‑nu waa‑ 'wɔn yaa kë ‑sü ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü, 'ö 'ka gun 'ka kë "bhluubhlu ‑a ‑wɔn 'gü bha ꞊në 'ka dho‑ kë‑ 'ka 'wɔn ‑së kë ‑sü 'gü ꞊taamasü ya‑ 'gü 'pö, kö 'ka kë "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ Atanna ‑bha 'ka.
19 Falo como homem, pela fraqueza da vossa carne; pois que, assim como apresentastes os vossos membros para servirem à imundícia e à maldade para a maldade, assim apresentai agora os vossos membros para servirem à justiça para a santificação.
20 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'ö gun kö ka ‑kɔ ‑yö 'wɔn yaa ‑gɔ ‑gwë ꞊wlöö, kö 'kaa 'wɔn ‑së kë ‑sü ‑zë ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü tongtongdhö, kö ka flëë‑ 'gü 'wɔn ‑së kë ‑sü ‑zë ‑gɔ.
20 Porque, quando éreis servos do pecado, estáveis livres da justiça.
21 ‑A kë 'ka gun‑ wo sië "dhʋ̈ "tʋ̈ng bha‑ 'gü bha, ‑a ꞊trɔɔn 'ka‑ ꞊slɔɔ‑ 'gü ꞊dɛɛ yö ‑mü ‑më 'ka? Yö ‑mü 'wɔn ‑nu bha‑ ‑nu 'yiʋ̈‑ 'ö ka kë sië ꞊dɛɛ bha ꞊në‑ 'ka. ‑A 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'wɔn 'dhɛ 'kö 'ka gun‑ kë sië bha ‑wo ga ‑zian ꞊në‑ bho mɛ 'ka.
21 E que fruto tínheis, então, das coisas de que agora vos envergonhais? Porque o fim delas é a morte.
22 "Kɛɛ dɔ 'dhɛ 'kwa‑ wo ꞊dɛɛ, 'ö 'ka 'go 'wɔn yaa ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü 'ö 'ka bɔ Atanna 'ka bha‑ ꞊trɔɔn 'ö ka ‑bha yö ‑mü pö 'ö 'yaa ka ‑bha ‑a wëëdhö bha ꞊në‑ 'ka, 'yö‑ ‑gɔ ‑yö dho 'ö dɔ ‑tosɛa 'ö 'yaa yën 'ö‑ "piʋ̈ bha‑ ꞊slɔɔ ‑sü ‑ta.
22 Mas, agora, libertados do pecado e feitos servos de Deus, tendes o vosso fruto para santificação, e por fim a vida eterna.
23 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ꞊trɔɔn 'ö 'wɔn yaa kë ‑sü 'gü 'yö ga 'ka. "Kɛɛ 'pë 'ö Atanna ‑ya ꞊gbaɔ 'mɛ 'ö 'dhang bho kwa Dëmɛ Yesu Klisi "dhiʋ̈ ‑a ‑gɔ "wɛkɛwɛkɛ, 'yö ‑mü ‑tosɛa 'ö 'yaa yën 'ö‑ "piʋ̈ bha ꞊në‑ 'ka.
23 Porque o salário do pecado é a morte, mas o dom gratuito de Deus é a vida eterna, por Cristo Jesus, nosso Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?