Efésios 2
DAF vs NAA
1 'Ö gun ‑blɛɛsü kö 'kii Yesu dɔ ꞊kö, 'wɔn yaa ꞊në 'ka gun‑ kë sië, 'ö ka Atanna ‑siödhɛwɔn ‑nu ‑kë. ‑A ‑wɔn 'gü ka ‑gun ‑gɔ ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga ꞊në‑ 'dhö.
1 Ele lhes deu vida, quando vocês estavam mortos em suas transgressões e pecados,
2 Ka ‑gun ‑tosɛa kë sië‑ "tʋ̈ng bha‑ 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö 'mɛ 'waa Atanna dɔ 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa 'wo ‑tosɛa ‑kë 'ka bha ꞊në‑ 'dhö, 'yö 'ka "yina ‑nu ‑bha ‑gblüdë 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'tëng‑ ‑ta "sɛ waa‑ dhang‑ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha ꞊në‑ ‑dhidhɛwɔn ‑kë. "Kɛɛ 'sa ‑a "yina 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ‑da 'mɛ 'wo gɔɔgbɩɩdhɛ kë sië Atanna ‑gɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü bha‑ ‑nu ‑gɔ 'gü 'yö 'wo‑ kë sië "dhʋ̈ bha.
2 nos quais vocês andaram noutro tempo, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe da potestade do ar, do espírito que agora atua nos filhos da desobediência.
3 Mɛ "pɛpɛ ꞊gban kwa gun ꞊dhɛ wo ꞊në‑ ‑nu 'dhö, 'ö 'kwa ‑tosɛa ‑kë ‑kɔ 'ö ‑dhi kwa ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka, 'ö 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'ö nu kwa ‑gɔ 'gü ꞊në 'kwa‑ ‑kë, 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ ‑wɔn 'gü, 'ö gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka kwa ‑bha ꞊dhɛ Atanna ‑dho 'wɔn bho kwa 'gü kwa suu bha‑ ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa ꞊gban 'dhö.
3 Entre eles também nós todos andamos no passado, segundo as inclinações da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 "Kɛɛ 'yö kwa ‑wëë 'ö Atanna ‑kë ‑a "sinma 'yii kë, 'yö kwa ‑dhɔ 'ö‑ ‑kë ‑a ‑naa 'yii kë.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, por causa do grande amor com que nos amou,
5 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'mɛ 'kwa gun ꞊dhɛ 'mɛ ꞊wa ga Atanna ‑gɔ ‑a ‑nu 'dhö kwa kë ‑sɔng yaa ‑nu ‑wɔn 'gü bha, 'yö kwa ꞊nëng Klisi ‑bha, 'yö kwa ‑kë ‑tosɛa ‑dee 'bha këmɛ 'ka. ‑Gasitɛ ꞊dede ꞊në Atanna ‑ya ‑kë ka ‑dhɛ 'yö ka dha.
5 e estando nós mortos em nossas transgressões, nos deu vida juntamente com Cristo — pela graça vocês são salvos —
6 Kwa ‑bha ‑kplü Yesu Klisi ‑bha ‑sü bha‑ ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ 'ö kwaa Klisi ‑nu kwa ‑bö, 'yö kwa gba ‑yɛa 'ka ö "piʋ̈ dhang‑ 'gü kö kwɛng‑ ‑nu 'kwa mɛdhɛ ‑kë.
6 e juntamente com ele nos ressuscitou e com ele nos fez assentar nas regiões celestiais em Cristo Jesus.
7 Kë "dhʋ̈ kö ‑ya ‑zɔn ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi ‑bha ꞊dhɛ ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha ‑yö ‑ziiziisü, ‑a ‑zɔn 'ka 'bha ‑zian ꞊në 'yaa 'dhö ‑a "klʋ 'ö‑ ‑dhi kwa ‑dhɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
7 Deus fez isso para mostrar nos tempos vindouros a suprema riqueza da sua graça, em bondade para conosco, em Cristo Jesus.
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑gasitɛ ꞊dede ꞊në Atanna ‑yö ka dha‑ ‑bha, 'dhang 'ö 'ka‑ bho Yesu "dhiʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü, 'yii 'sü ka ‑bha, ‑yö ka gba ꞊dede ꞊në‑ wo‑ 'ka "wɛɛwɛɛ.
8 Porque pela graça vocês são salvos, mediante a fé; e isto não vem de vocês, é dom de Deus;
9 'Yii 'sü ka këwɔn ‑së ‑nu ‑bha, kë "dhʋ̈ kö mɛ 'bha 'ya 'dho‑ pö 'ö ö 'tɔ 'kun.
9 não de obras, para que ninguém se glorie.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kwa ‑kë, 'yö kwa ꞊nëng Yesu Klisi ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö këwɔn ‑sɛngbɔ ‑nu 'ö yöö ꞊dede 'ö‑ ‑pë ‑kë ‑yi 'bha 'ka kö 'kwa‑ kë bha 'kwa‑ kë.
10 Pois somos feitura dele, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus de antemão preparou para que andássemos nelas.
11 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö 'kaa gun Zuifö 'ka, 'ö Zuifö ‑nu gun ka ‑dhɛ sië ‑kplëë ‑nu, "kɛɛ kö ‑a ‑nu ‑bha ‑go 'gbannë 'gü ‑sü ‑yö ‑kë mɛbhɩɩdhe ‑nu 'gü "slë "wɛɛwɛɛdhe ꞊në‑ 'ka bha ka ‑zʋ ‑yö bhɔ bha 'yö bha.
11 Portanto, lembrem-se de que no passado vocês eram gentios na carne, chamados incircuncisão por aqueles que se intitulam circuncisão, que é feita na carne por mãos humanas.
12 Kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ "tʋ̈ng bha‑ 'gü kö Klisi 'yaa ka ‑gɔ, kö ka ꞊dhɛ ‑dhɛng 'dhö, kö "sɛgɔ 'ö Atanna ‑ya sü ö ‑bha 'ka bha 'kaa‑ 'gü ‑mɛ 'ka, kö ‑mlɛɛ 'ö‑ "plüün bho ö ‑bha "sɛgɔ bha‑ 'gü ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha, 'kaa‑ "sɔɔ ‑zianwo, kö ka ‑tun ‑tosɛa kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö Atanna 'yaa‑ ‑gɔ, 'ö‑ ‑zʋgɔndhɛwɔn 'yaa 'dhö ꞊në‑ 'dhö.
12 Naquele tempo vocês estavam sem Cristo, separados da comunidade de Israel e estranhos às alianças da promessa, não tendo esperança e sem Deus no mundo.
13 "Kɛɛ kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun Atanna 'ka ꞊gblɛɛn yi 'bha 'ka "dhʋ̈ bha 'ka ꞊yɔɔn‑ "sɔɔ ꞊dɛɛ Klisi 'saa‑ 'gü ‑a ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü ‑a ga ‑dhɛ 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vocês, que antes estavam longe, foram aproximados pelo sangue de Cristo.
14 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yöö Klisi ‑mɛ bha ꞊në ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑sü 'ö Atanna "piʋ̈ bha‑ nu kwa ‑dhɛ, yö ꞊në Zuifö ‑nu waa‑ 'mɛ 'waa Zuifö 'ka 'ö‑ ‑nu suu ‑yö gun 'do 'do bha‑ ‑nu ‑kë mɛ do 'ka, 'yö 'yaɔdhɛ 'ö gun kwaa Zuifö ‑nu kwa ꞊zinng 'gü bha‑ bho mü.
14 Porque ele é a nossa paz. De dois povos ele fez um só e, na sua carne, derrubou a parede de separação que estava no meio, a inimizade.
15 Yöö do bha 'zü ꞊në Zuifö ‑nu ‑bha 'tɔng‑ waa‑ ‑nu ‑bha 'wluu‑ ‑nu 'ö gun ‑naa ‑da sië kwɛng‑ ‑nu kwa ꞊zinng 'gü bha‑ bho‑ ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö 'ö mɛ ‑gaɔ ꞊plɛ bha‑ ‑nu kë mɛ do 'ka ‑a ‑nu ‑bha ‑kplü ö ‑bha ‑sü 'gü, 'yö kwa ‑kɔ wü‑ 'ka 'koo.
15 Cristo aboliu a lei dos mandamentos na forma de ordenanças, para que dos dois criasse em si mesmo uma nova humanidade, fazendo a paz,
16 ‑A ‑bha ga 'ö‑ wo "dhü ‑bha bha ꞊në ‑saanmɛkë 'ö gun ‑gaɔ ꞊plɛ bha‑ ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ bho mü, 'yö‑ ‑nu ‑kë mɛ do 'ka, 'yö waa‑ Atanna ‑nu ‑a ‑nu ‑kɔ wü 'koo.
16 e reconciliasse ambos em um só corpo com Deus, por meio da cruz, destruindo a inimizade por meio dela.
17 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kö Klisi ‑yö ‑nu kö 'ö ‑dhikodhɛ ‑naɔ bha ꞊në‑ dɔ 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka 'ö 'ka gun Atanna 'ka ꞊gblɛɛn ‑blɛɛsü bha waa‑ Zuifö ‑nu 'ö yi ‑zë 'yi gun‑ 'ka klöö‑ bha mɛ ꞊gban yi ‑gɔ.
17 E, quando veio, Cristo evangelizou paz a vocês que estavam longe e paz também aos que estavam perto;
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'yi Zuifö 'ka waa‑ 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka, mɛ ꞊gban kwa ‑mɔɔ ‑bha ꞊dɛɛ 'ö 'kwa ‑wo Atanna wëëdhö ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö "dhʋ̈ doseng bha‑ ꞊yënng 'gü Klisi bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
18 porque, por meio dele, ambos temos acesso ao Pai em um só Espírito.
19 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü kö 'mɛ 'ka bha, 'kaa ‑dhɛng 'ka Atanna ‑gɔ 'kɔɔdhö 'zü, "ɛɛn 'kaa "kpɛnngmɛ ‑nu 'ka 'zü 'dhang 'ka‑ bho Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü, "kɛɛ 'ka kë Atanna ‑gɔ 'pö‑ 'gü ‑mɛ ‑nu ꞊në‑ 'ka, ‑a ‑gɔ 'kɔɔ ‑në ‑nu ‑zian ꞊në‑ 'ka, ‑a ‑bha 'në ‑nu "piʋ̈.
19 Assim, vocês não são mais estrangeiros e peregrinos, mas concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kaa ‑dɩ 'pö 'ka kë 'kɔ 'ö Atanna ‑ya dɔ, 'ö Yesu Klisi 'dhö‑ "kpan ‑ya ‑ta ‑gwë 'ka, 'ö Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu waa‑ Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo‑ "kpan ‑ya bha‑ ‑kplü 'ka ꞊naa bha.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e profetas, sendo ele mesmo, Cristo Jesus, a pedra angular.
21 Yöö Yesu Klisi ‑mɛ bha ꞊në 'kɔ bha‑ ‑kë "gblʋ̈ʋ̈gblʋ̈, 'yö ꞊kpɛa 'yö ‑kë Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö‑ "dhia ‑yö ma‑ 'gü, 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka.
21 Nele, todo o edifício, bem-ajustado, cresce para ser um santuário dedicado ao Senhor.
22 Ka ‑bha ‑kplü Yesu Klisi ‑bha ‑sü bha‑ 'saa‑ 'gü, 'ka ‑da 'pö Atanna ‑bha 'në ‑nu ‑bhiëë 'gü, 'yö 'ka kë 'kɔ 'ö yöö ꞊dede ꞊ya bɔ ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ta kö ‑yö ‑ya 'gü bha‑ 'ka.
22 Nele também vocês estão sendo edificados, junto com os outros, para serem morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?