Efésios 2
DAF vs ARIB
1 'Ö gun ‑blɛɛsü kö 'kii Yesu dɔ ꞊kö, 'wɔn yaa ꞊në 'ka gun‑ kë sië, 'ö ka Atanna ‑siödhɛwɔn ‑nu ‑kë. ‑A ‑wɔn 'gü ka ‑gun ‑gɔ ꞊dhɛ 'mɛ ꞊ya ga ꞊në‑ 'dhö.
1 Ele vos vivificou, estando vós mortos nos vossos delitos e pecados,
2 Ka ‑gun ‑tosɛa kë sië‑ "tʋ̈ng bha‑ 'gü ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö 'mɛ 'waa Atanna dɔ 'wo "kpʋng ya‑ ꞊taa 'wo ‑tosɛa ‑kë 'ka bha ꞊në‑ 'dhö, 'yö 'ka "yina ‑nu ‑bha ‑gblüdë 'ö ‑ya ‑sü 'ka 'tëng‑ ‑ta "sɛ waa‑ dhang‑ ‑a ‑nu ꞊zinng 'gü bha ꞊në‑ ‑dhidhɛwɔn ‑kë. "Kɛɛ 'sa ‑a "yina 'ö "dhʋ̈ bha ꞊në ‑da 'mɛ 'wo gɔɔgbɩɩdhɛ kë sië Atanna ‑gɔ "tʋ̈ng ya‑ 'gü bha‑ ‑nu ‑gɔ 'gü 'yö 'wo‑ kë sië "dhʋ̈ bha.
2 nos quais outrora andastes, segundo o curso deste mundo, segundo o príncipe das potestades do ar, do espírito que agora opera nos filhos de desobediência,
3 Mɛ "pɛpɛ ꞊gban kwa gun ꞊dhɛ wo ꞊në‑ ‑nu 'dhö, 'ö 'kwa ‑tosɛa ‑kë ‑kɔ 'ö ‑dhi kwa ‑dhɛ ꞊në‑ 'ka, 'ö 'wɔn yaa suu "ʋʋ suu 'ö nu kwa ‑gɔ 'gü ꞊në 'kwa‑ ‑kë, 'ö‑ ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ ‑wɔn 'gü, 'ö gun ‑bɛn zë ‑sü 'ka kwa ‑bha ꞊dhɛ Atanna ‑dho 'wɔn bho kwa 'gü kwa suu bha‑ ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ mɛ ‑kpɛa ꞊gban 'dhö.
3 entre os quais todos nós também antes andávamos nos desejos da nossa carne, fazendo a vontade da carne e dos pensamentos; e éramos por natureza filhos da ira, como também os demais.
4 "Kɛɛ 'yö kwa ‑wëë 'ö Atanna ‑kë ‑a "sinma 'yii kë, 'yö kwa ‑dhɔ 'ö‑ ‑kë ‑a ‑naa 'yii kë.
4 Mas Deus, sendo rico em misericórdia, pelo seu muito amor com que nos amou,
5 Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'mɛ 'kwa gun ꞊dhɛ 'mɛ ꞊wa ga Atanna ‑gɔ ‑a ‑nu 'dhö kwa kë ‑sɔng yaa ‑nu ‑wɔn 'gü bha, 'yö kwa ꞊nëng Klisi ‑bha, 'yö kwa ‑kë ‑tosɛa ‑dee 'bha këmɛ 'ka. ‑Gasitɛ ꞊dede ꞊në Atanna ‑ya ‑kë ka ‑dhɛ 'yö ka dha.
5 estando nós ainda mortos em nossos delitos, nos vivificou juntamente com Cristo {pela graça sois salvos},
6 Kwa ‑bha ‑kplü Yesu Klisi ‑bha ‑sü bha‑ ‑wɔn 'gü ꞊dhɛ 'ö kwaa Klisi ‑nu kwa ‑bö, 'yö kwa gba ‑yɛa 'ka ö "piʋ̈ dhang‑ 'gü kö kwɛng‑ ‑nu 'kwa mɛdhɛ ‑kë.
6 e nos ressuscitou juntamente com ele, e com ele nos fez sentar nas regiões celestes em Cristo Jesus,
7 Kë "dhʋ̈ kö ‑ya ‑zɔn ‑dhɛ 'bha ꞊kpaɔ ‑yi ‑bha ꞊dhɛ ‑gasitɛ 'ö‑ ‑kë kwa ‑dhɛ bha ‑yö ‑ziiziisü, ‑a ‑zɔn 'ka 'bha ‑zian ꞊në 'yaa 'dhö ‑a "klʋ 'ö‑ ‑dhi kwa ‑dhɛ Yesu Klisi 'saa‑ 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
7 para mostrar nos séculos vindouros a suprema riqueza da sua graça, pela sua bondade para conosco em Cristo Jesus.
8 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑gasitɛ ꞊dede ꞊në Atanna ‑yö ka dha‑ ‑bha, 'dhang 'ö 'ka‑ bho Yesu "dhiʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü, 'yii 'sü ka ‑bha, ‑yö ka gba ꞊dede ꞊në‑ wo‑ 'ka "wɛɛwɛɛ.
8 Porque pela graça sois salvos, por meio da fé, e isto não vem de vós, é dom de Deus;
9 'Yii 'sü ka këwɔn ‑së ‑nu ‑bha, kë "dhʋ̈ kö mɛ 'bha 'ya 'dho‑ pö 'ö ö 'tɔ 'kun.
9 não vem das obras, para que ninguém se glorie.
10 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yö ꞊në kwa ‑kë, 'yö kwa ꞊nëng Yesu Klisi ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö këwɔn ‑sɛngbɔ ‑nu 'ö yöö ꞊dede 'ö‑ ‑pë ‑kë ‑yi 'bha 'ka kö 'kwa‑ kë bha 'kwa‑ kë.
10 Porque somos feitura sua, criados em Cristo Jesus para boas obras, as quais Deus antes preparou para que andássemos nelas.
11 'Wɔn 'ö‑ ‑wɔn 'gü, 'yö‑ ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha ꞊dhɛ 'mɛ 'ö 'kaa gun Zuifö 'ka, 'ö Zuifö ‑nu gun ka ‑dhɛ sië ‑kplëë ‑nu, "kɛɛ kö ‑a ‑nu ‑bha ‑go 'gbannë 'gü ‑sü ‑yö ‑kë mɛbhɩɩdhe ‑nu 'gü "slë "wɛɛwɛɛdhe ꞊në‑ 'ka bha ka ‑zʋ ‑yö bhɔ bha 'yö bha.
11 Portanto, lembrai-vos que outrora vós, gentios na carne, chamam circuncisão, feita pela mão dos homens,
12 Kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö ꞊dhɛ 'ö gun "dhʋ̈ "tʋ̈ng bha‑ 'gü kö Klisi 'yaa ka ‑gɔ, kö ka ꞊dhɛ ‑dhɛng 'dhö, kö "sɛgɔ 'ö Atanna ‑ya sü ö ‑bha 'ka bha 'kaa‑ 'gü ‑mɛ 'ka, kö ‑mlɛɛ 'ö‑ "plüün bho ö ‑bha "sɛgɔ bha‑ 'gü ‑mɛ ‑nu ‑dhɛ bha, 'kaa‑ "sɔɔ ‑zianwo, kö ka ‑tun ‑tosɛa kë ꞊dhɛ 'mɛ 'ö Atanna 'yaa‑ ‑gɔ, 'ö‑ ‑zʋgɔndhɛwɔn 'yaa 'dhö ꞊në‑ 'dhö.
12 estáveis naquele tempo sem Cristo, separados da comunidade de Israel, e estranhos aos pactos da promessa, não tendo esperança, e sem Deus no mundo.
13 "Kɛɛ kö ka ‑zʋ ‑yö ‑bö ꞊dhɛ ka 'ö 'ka gun Atanna 'ka ꞊gblɛɛn yi 'bha 'ka "dhʋ̈ bha 'ka ꞊yɔɔn‑ "sɔɔ ꞊dɛɛ Klisi 'saa‑ 'gü ‑a ꞊yɔɔn 'ö ꞊wɛnng kwa ‑wɔn 'gü ‑a ga ‑dhɛ 'gü bha‑ ‑wɔn 'gü.
13 Mas agora, em Cristo Jesus, vós, que antes estáveis longe, já pelo sangue de Cristo chegastes perto.
14 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ yöö Klisi ‑mɛ bha ꞊në ‑ya ‑dɩ 'flëë‑ 'gü ‑sü 'ö Atanna "piʋ̈ bha‑ nu kwa ‑dhɛ, yö ꞊në Zuifö ‑nu waa‑ 'mɛ 'waa Zuifö 'ka 'ö‑ ‑nu suu ‑yö gun 'do 'do bha‑ ‑nu ‑kë mɛ do 'ka, 'yö 'yaɔdhɛ 'ö gun kwaa Zuifö ‑nu kwa ꞊zinng 'gü bha‑ bho mü.
14 Porque ele é a nossa paz, o qual de ambos os povos fez um; e, derrubando a parede de separação que estava no meio, na sua carne desfez a inimizade,
15 Yöö do bha 'zü ꞊në Zuifö ‑nu ‑bha 'tɔng‑ waa‑ ‑nu ‑bha 'wluu‑ ‑nu 'ö gun ‑naa ‑da sië kwɛng‑ ‑nu kwa ꞊zinng 'gü bha‑ bho‑ ‑bha. Kë "dhʋ̈ kö 'ö mɛ ‑gaɔ ꞊plɛ bha‑ ‑nu kë mɛ do 'ka ‑a ‑nu ‑bha ‑kplü ö ‑bha ‑sü 'gü, 'yö kwa ‑kɔ wü‑ 'ka 'koo.
15 isto é, a lei dos mandamentos contidos em ordenanças, para criar, em si mesmo, dos dois um novo homem, assim fazendo a paz,
16 ‑A ‑bha ga 'ö‑ wo "dhü ‑bha bha ꞊në ‑saanmɛkë 'ö gun ‑gaɔ ꞊plɛ bha‑ ‑nu ꞊zinng 'gü bha‑ bho mü, 'yö‑ ‑nu ‑kë mɛ do 'ka, 'yö waa‑ Atanna ‑nu ‑a ‑nu ‑kɔ wü 'koo.
16 e pela cruz reconciliar ambos com Deus em um só corpo, tendo por ela matado a inimizade;
17 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü, kö Klisi ‑yö ‑nu kö 'ö ‑dhikodhɛ ‑naɔ bha ꞊në‑ dɔ 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka 'ö 'ka gun Atanna 'ka ꞊gblɛɛn ‑blɛɛsü bha waa‑ Zuifö ‑nu 'ö yi ‑zë 'yi gun‑ 'ka klöö‑ bha mɛ ꞊gban yi ‑gɔ.
17 e, vindo, ele evangelizou paz a vós que estáveis longe, e paz aos que estavam perto;
18 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'yi Zuifö 'ka waa‑ 'mɛ 'kaa Zuifö 'ka, mɛ ꞊gban kwa ‑mɔɔ ‑bha ꞊dɛɛ 'ö 'kwa ‑wo Atanna wëëdhö ‑a ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ 'ö "dhʋ̈ doseng bha‑ ꞊yënng 'gü Klisi bha ꞊në‑ 'saa‑ 'gü.
18 porque por ele ambos temos acesso ao Pai em um mesmo Espírito.
19 ‑A ‑kë "dhʋ̈ ‑sü bha‑ 'gü kö 'mɛ 'ka bha, 'kaa ‑dhɛng 'ka Atanna ‑gɔ 'kɔɔdhö 'zü, "ɛɛn 'kaa "kpɛnngmɛ ‑nu 'ka 'zü 'dhang 'ka‑ bho Klisi ‑wɔn "dhiʋ̈ bha‑ ‑wɔn 'gü, "kɛɛ 'ka kë Atanna ‑gɔ 'pö‑ 'gü ‑mɛ ‑nu ꞊në‑ 'ka, ‑a ‑gɔ 'kɔɔ ‑në ‑nu ‑zian ꞊në‑ 'ka, ‑a ‑bha 'në ‑nu "piʋ̈.
19 Assim, pois, não sois mais estrangeiros, nem forasteiros, antes sois concidadãos dos santos e membros da família de Deus,
20 Kaa ‑dɩ 'pö 'ka kë 'kɔ 'ö Atanna ‑ya dɔ, 'ö Yesu Klisi 'dhö‑ "kpan ‑ya ‑ta ‑gwë 'ka, 'ö Atanna ‑wʋdhiʋ̈loomɛ ‑nu waa‑ Yesu ‑bha bɔmɛ ‑nu 'wo‑ "kpan ‑ya bha‑ ‑kplü 'ka ꞊naa bha.
20 edificados sobre o fundamento dos apóstolos e dos profetas, sendo o próprio Cristo Jesus a principal pedra da esquina;
21 Yöö Yesu Klisi ‑mɛ bha ꞊në 'kɔ bha‑ ‑kë "gblʋ̈ʋ̈gblʋ̈, 'yö ꞊kpɛa 'yö ‑kë Atanna ‑dhɔkëgükɔ 'ö‑ "dhia ‑yö ma‑ 'gü, 'ö ‑dhii 'yaa‑ ‑bha ‑a 'ka.
21 no qual todo o edifício bem ajustado cresce para templo santo no Senhor,
22 Ka ‑bha ‑kplü Yesu Klisi ‑bha ‑sü bha‑ 'saa‑ 'gü, 'ka ‑da 'pö Atanna ‑bha 'në ‑nu ‑bhiëë 'gü, 'yö 'ka kë 'kɔ 'ö yöö ꞊dede ꞊ya bɔ ö ‑bha 'Nii‑ "slʋ̈ʋ̈slʋ̈ ‑ta kö ‑yö ‑ya 'gü bha‑ 'ka.
22 no qual também vós juntamente sois edificados para morada de Deus no Espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?