2 Timóteo 2
DAF vs ARC
1 ꞊Dhɛ 'ö "dhʋ̈, bhi 'kö bhi ‑zë i ꞊dhɛ n gbö 'dhö 'dhang ‑bho Yesu "dhiʋ̈ ‑sü 'gü bha, ‑bhö 'to ‑kplü ‑sü 'ka ‑gasitɛ 'ö Yesu Klisi ‑ya ‑kë kwa ‑dhɛ bha‑ ‑bha kö ‑yö i gba faan 'ka.
1 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.
2 Atanna ‑wʋ 'a i ꞊klang ‑kë 'ka mɛ 'gbɛ "yaan bha‑ ‑zɔn 'mɛ 'i 'dhang bho‑ ‑nu "dhiʋ̈ ꞊dhɛ ‑wo ‑mɔɔ ‑bha 'wo mɛ "wɛɛ 'bha ‑nu ꞊klang ‑kë 'ka bha ‑a ‑nu ‑dhɛ 'pö.
2 E o que de mim, entre muitas testemunhas, ouviste, confia-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.
3 ‑Bhö "wɩ‑ ‑bha kö 'i sëë bho 'pö ꞊dhɛ n 'dhö, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Yesu Klisi ‑bha naɔ ‑së bha‑ dɔ ‑mɛ ‑nu ꞊gban "pɛpɛ ‑wo ‑dho sëë bho ꞊dhɛ ‑kɔ 'yi‑ bho sië‑ 'ka bha‑ 'dhö. I ‑wëëdhɛ ꞊në ꞊ya bho Yesu Klisi ‑wɔn 'gü, 'yö mɛ ꞊gban dho‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ‑a ‑bha "sɔdha 'ö ö ‑gɔ ‑dho ‑dhɛ "sia‑ yö ‑mü i 'ka.
3 Sofre, pois, comigo, as aflições, como bom soldado de Jesus Cristo.
4 ‑Bhö ‑a kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö "sɔdha 'ö‑ "piʋ̈ ‑dhɛ ö ‑dhɔ ‑yö ö ‑gɔmɛ kë 'ö‑ ‑kë 'ka ‑a 'dhö. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ "sɔdha 'ö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ 'yaa ö ‑kɔ ‑da "kpʋng ꞊taa ‑wɔn "wɛɛ ‑zë 'bha 'gü. ‑Bhö Yesu ‑bha yë kë ‑kɔ do bha ꞊në‑ 'gü.
4 Ninguém que milita se embaraça com negócio d esta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.
5 ‑Bɛangsümɛ 'yaa kë ‑bɛang ga 'ka "wɛɛwɛ kö 'yii ‑bɛang 'sü ö 'sü ‑kɔ ‑ta. (Yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü, 'yö 'i dho‑ kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö Yesu Klisi ‑ya pö‑ 'ka bha‑ 'dhö kö 'i‑ ‑bha yë bha‑ kë ‑a kë ‑kɔ ‑ta kö 'i‑ ꞊trɔɔn yö!)
5 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.
6 ꞊Ya 'go yö ‑zë 'gü, 'kekëmɛ 'ö ꞊saan ö ‑bha ‑dhɛ ‑bha ꞊në‑ ‑dhɛ 'dhö‑ ‑bha ꞊dhɛ ‑ya ‑blɛɛsü ‑bhö. (‑Bhö i faan dɔ yö ꞊në‑ ‑wɔn 'gü kö i yë kë Yesu Klisi ‑dhɛ kö 'i‑ ꞊trɔɔn yö.)
6 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.
7 'Wɔn ‑nu 'a‑ pö i ‑dhɛ bha ‑bhö i ‑zʋ 'gɔn‑ 'gü kö 'i‑ 'gü ma, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kwa Dëmɛ ꞊në dho 'wɔn ꞊gban "pɛpɛ 'gü ma "yaaki nu i ‑dhɛ.
7 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.
8 I ‑zʋ ‑yö ‑bö Yesu Klisi 'ö ‑kë Davi suu 'gü ‑në 'ka, 'ö ga 'ö Atanna ‑ya ‑bö bha‑ ‑wɔn 'ka ‑kpɛawo. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha naɔ ‑së 'a‑ dɔ sië mɛ ꞊gban "pɛpɛ ‑gɔ bha 'yö bha.
8 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;
9 'Sa naɔ bha ꞊në 'a‑ dɔ 'yö 'wo n ‑wëëdhɛ bho sië 'yö ꞊wa lɔɔga ‑nu ꞊gban ‑zian ‑kplü n ‑bha ꞊dhɛ 'wɔnyaakëmɛ 'dhö ya. "Kɛɛ yö ‑zë ꞊gban 'gü, ma ꞊në 'wo n ‑da ‑kaso 'gü, 'wii Atanna ‑wʋ ‑zë ‑da ‑kaso 'gü, (‑wo mɛ ‑nu draan‑ sië‑ 'ka ‑kpɛawo).
9 pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.
10 'Pë 'ö ‑kë 'yö 'a 'wɔn "gbɩɩgbɩɩ‑ ‑nu bha‑ ꞊gban kun n ‑bha bha 'yö bha. Kë "dhʋ̈ kö 'mɛ 'ö Atanna ‑ya ‑nu ‑ya ö ‑bha 'ka bha ‑wo dha 'pö ‑zʋ ‑yö Yesu Klisi ‑dhɛ ‑sü "gblʋʋ "piʋ̈, kö ‑wo dhasü waa‑ ‑bha 'tɔbhɔdhe 'ö 'yaa yën 'ö Atanna "piʋ̈ bha‑ ꞊slɔɔ.
10 Portanto, tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.
11 ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑wʋ ('ö Atanna ‑bha 'kɔdhigümɛ ‑nu 'wo‑ pö) ꞊sië ꞊dhɛ:
11 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;
12 ꞊Ya kë ꞊dhɛ kwa zuë" ꞊ya kë ‑sɛa
12 se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;
13 ꞊Ya kë 'zü ꞊dhɛ 'kwa 'go kwa ‑wʋ ‑ta,
13 se formos infiéis, ele permanece fiel; não pode negar-se a si mesmo.
14 'Wɔn ‑nu 'i dho mɛklangkëmɛ ‑nu bha‑ ‑nu ‑zʋ ‑bö 'ka ꞊në 'a‑ pö bha, "kɛɛ a ‑bhɛa i ‑dhɛ kö 'i i kɔngga ziö‑ 'ka‑ ‑nu ‑dhɛ "sɛɛ glɔglɔdhö ꞊dhɛ 'wa 'dho zaɔdhe ‑da 'wɔn ‑nu 'ö‑ ‑gɛn 'yaa 'dhö bha‑ 'gü, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ ‑a ‑kë "dhʋ̈ ‑sü ‑yö 'mɛ 'wo "tʋ 'to sië‑ ‑nu ‑wʋ ‑bha bha‑ ‑nu ꞊dhɛng ꞊në‑ wo.
14 Traze estas coisas à memória, ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.
15 ‑Bhö i 'gü dɔ "gbɩɩ‑ kö 'i kë mɛdraanmɛ 'ö‑ ‑bha yë ‑yö Atanna ‑zʋ kun, 'ö 'yiʋ̈‑ 'yaa‑ kë ö ‑bha yë kë ‑sü 'gü, 'ö yë ‑kë ꞊dhɛ ‑kɔ 'wo‑ ‑zɔn 'ka‑ ‑dhɛ ‑a 'dhö ꞊në‑ 'ka, kö i mɛ draan‑ tɛanwɔn 'ö go Atanna "piʋ̈ bha‑ ‑bha.
15 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.
16 'Mɛ 'wo dhiang ꞊wlüwlü ‑nu 'ö‑ ‑gɔ 'yaa 'dhö‑ zë sië, 'ö 'wo Atanna bho sië‑ 'ka ꞊fii "dhiʋ̈ bha, ‑bhö "kan‑ ‑nu ‑bha, ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'mɛ 'wo "dhʋ̈ bha ‑wo wo ‑dɩ bhɔ ꞊në‑ wo Atanna ‑dhɛ taa‑ ꞊gblɛɛn ‑kpɛawo.
16 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.
17 ‑A ‑nu ‑bha mɛ draan‑ ‑wʋ ‑nu bha ‑wo mɛ see‑ ꞊naa ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö bhië ‑yö ‑kan 'ka mɛ ‑bha bha‑ 'dhö. 'Mɛ 'wo "dhʋ̈ bha‑ ‑mɛ 'bha ‑nu ‑mü Imene waa‑ Filɛtö ‑nu 'ka.
17 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;
18 ꞊Wa "kan tɛanwɔn ‑bha, 'yö 'wo ‑da sië mɛ ‑nu ‑gɔ 'gü 'wo‑ pö‑ ‑nu ‑dhɛ ꞊dhɛ Atanna ꞊ya 'mɛ 'wo ga ‑a ‑nu ‑bö 'nu, "kɛɛ ‑wo wo "tʋ̈ng 'go‑ 'gü, ('yö 'wo‑ ‑nu zuë" ꞊kaan ‑wʋ ‑nu bha‑ 'ka "kwëë, 'yö 'wo ‑kan Atanna ‑bha zian ‑bha).
18 os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.
19 "Kɛɛ 'kö 'zü 'ö ‑kë ꞊dhɛ ‑wa ‑pö "dhʋ̈ ꞊wɛ, 'yii 'dho Atanna ‑wʋ ꞊dede ‑zë bho ö "gblʋʋ ‑ta. ‑A ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ 'ö ö ‑bha 'kɔ "kpan 'kö‑ ‑ya bha 'yaa 'wü ‑pë 'ka, ‑yö 'klëë‑ ‑kpɔ ‑bha ö ‑wʋ 'ka 'ö‑ pö:
19 Todavia, o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.
20 ‑A pö 'a‑ wo "dhʋ̈ bha‑ 'klɔɔ‑ ‑mü ꞊dhɛ Atanna ‑bha 'kɔɔdhɛ ‑yö ‑kë ꞊dhɛ ‑gblüdë ‑gɔ 'kɔɔdhɛ 'dhö. Pë "fië 'ö ‑kë ‑gblüdë ‑gɔ 'kɔɔdhö ‑a suu 'yaa kë do. ‑A 'bha ‑nu ‑kë "sënng 'ka 'ö‑ 'bha ‑nu 'wo ‑kë 'wëë‑ 'ka, 'ö‑ 'bha ‑nu ‑dɩ 'pö 'wo ‑kë "dhü ‑nu waa‑ "sɛ gbɔ ‑nu 'ka. ‑A 'dhɛ ‑nu 'wo ‑kë "sënng waa‑ 'wëë‑ ‑nu 'ka bha 'yö 'wo ‑kë 'wɔn ꞊bhlëësü ‑nu ‑kë 'gü ‑pë 'ka. ‑A 'dhɛ ‑nu 'wo ‑kë "dhü ‑nu waa‑ "sɛgbɔ ‑nu 'ka bha, 'yö 'wo ‑kë 'pö "wlaawɔn ‑nu ‑kë 'gü ‑pë 'ka.
20 Ora, numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra.
21 ‑Kɔ do bha‑ 'gü, 'mɛ 'ö yöö ‑dɩ 'pö 'ö ö ‑dɩ kun ‑së, 'ö "slʋ̈ʋ̈slʋ̈, ‑yö ‑dho kë yë ꞊bhlëësü ‑nu ‑kë 'ka ‑pë 'ka Atanna ‑gɔ ꞊dhɛ ‑kɔ 'ö "sënng waa‑ 'wëë‑ 'wo‑ 'ka bha‑ 'dhö; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ kö ‑yö ö baa‑ ‑sü 'ka ö Dëmɛ ‑dhɛ kö yë ‑së suu "ʋʋ suu 'ö ‑dhi ‑dhɛ ‑ya kë ö 'ka.
21 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idôneo para uso do Senhor e preparado para toda boa obra.
22 ‑A ‑wɔn 'gü, 'wɔn yaa ‑nu 'ö 'nëglɔɔn ‑nu 'wo‑ kë sië bha, ‑bhö ꞊dua‑ ‑gɔ. Kö 'i i faan dɔ ‑zʋ ‑yö Yesu ‑dhɛ ‑sü ‑bha, kö ‑kɔ 'i dho‑ kë‑ 'ka kö pö 'a 'dho ‑ya i ‑bha ꞊në 'i‑ ‑kɔ mɔɔ‑, kö ‑dhɔ ‑yö kë i 'gü, kö kaa mɛ ꞊gban "pɛpɛ ka kë ka 'ko ‑dhɛ ‑së, kö mɛ 'ö‑ ‑nu "ta ‑kɔ 'dhö ‑së Atanna wëëdhö 'ö 'wo‑ ꞊bhlëë ‑ya bha kɛng‑ ‑nu 'ka yö ꞊në‑ ‑dhɛ mɔɔ‑; "kɛɛ kö 'ka ‑tosɛa kë ka 'ko "piʋ̈ zuë" 'waanu ‑sü 'ka.
22 Foge, também, dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, o amor e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.
23 ‑Bhö i bo zaɔdhe ꞊taamasü ‑nu 'ö‑ ‑zun "dhiʋ̈ ‑bhlɔɔ 'yaa 'dhö bha‑ ‑da ‑sü 'ka; ‑a ‑gɛn ‑mü ꞊dhɛ zaɔdhe ‑nu 'ö‑ suu 'dhö "dhʋ̈ bha ‑yö "dhinaa ꞊në‑ ‑da. Bhii ꞊dede i‑ 'wɔn dɔ ꞊dhɛ ‑a ‑da ‑mɛ ‑nu 'waa kë ꞊kpaɔsü.
23 E rejeita as questões loucas e sem instrução, sabendo que produzem contendas.
24 ‑A ‑dhɛ 'yaa‑ ‑bha kö kwa Dëmɛ ‑bha yëkëmɛ ‑zë ‑yö "dhinaa 'ma, "kɛɛ ‑a ‑dhɛa ‑bha ꞊dhɛ ‑a ‑bha "klʋsëdhɛ ꞊në ‑yö mɛ ꞊gban "pɛpɛ "yan ‑ma kun, kö ‑yö dɔ mɛ ‑nu draandhɛ 'ka, kö‑ zuë" ‑yö kë ‑sɛa.
24 E ao servo do Senhor não convém contender, mas, sim, ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;
25 Kö 'mɛ 'wo zaɔdhe ‑da 'ka kö ‑ya ‑mɛ ‑nu dɔ ꞊zinng 'gü ‑wʋ "nɛɛnɛɛ ‑nu 'ka, 'bha mü "dhʋ̈ Atanna ‑dho ‑a "slë kë 'ö 'wo 'dhang bho tɛanwɔn 'ö go‑ "piʋ̈ bha‑ "dhiʋ̈ 'ö 'wo wo zuë" ꞊slëë 'gü ꞊wɛ?
25 instruindo com mansidão os que resistem, a ver se, porventura, Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade
26 ‑A yö ꞊në ꞊ya kë "dhʋ̈ 'yö 'wɔn 'gü ma ‑sü dho kë‑ ‑nu ‑gɔ 'yö 'wo dho 'go Sɔtraan ‑gɔ döng 'ö‑ ‑nu kun 'yö 'wo ‑da ‑gɔ ꞊dhuëngdhɛ 'gü bha‑ 'gü.
26 e tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em cuja vontade estão presos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?