Mateus 1
DAD vs ARC
1 Jesus Kristus wõ yen, anĩ nẽ ibor gĩ isin, Ĩ Dawid tubu, Abraham nẽ ibor.
1 Livro da geração de Jesus Cristo, Filho de Davi, Filho de Abraão.
2 Isak, ne tama Abraham,
2 Abraão gerou a Isaque, e Isaque gerou a Jacó, e Jacó gerou a Judá e a seus irmãos,
3 Feres Sera ado, nedi temeid Juda, nedi sineid Tamar,
3 e Judá gerou de Tamar a Perez e a Zerá, e Perez gerou a Esrom, e Esrom gerou a Arão.
4 Aminadab, ne tama Ram,
4 Arão gerou a Aminadabe, e Aminadabe gerou a Naassom, e Naassom gerou a Salmom,
5 Boas, ĩ yogon tama Salmon, Boas sina Rahab, ĩ haiden kayau, Israel kayau sã,
5 e Salmom gerou de Raabe a Boaz, e Boaz gerou de Rute a Obede, e Obede gerou a Jessé.
6 King Dawid, ne tama Jesi.
6 Jessé gerou ao rei Davi, e o rei Davi gerou a Salomão da que foi mulher de Urias.
7 Rehoboam, ne tama Solomon,
7 Salomão gerou a Roboão, e Roboão gerou a Abias, e Abias gerou a Asa,
8 Jehosafat, ne tama Asa,
8 e Asa gerou a Josafá, e Josafá gerou a Jorão, e Jorão gerou a Uzias,
9 Jotam, ne tama Usia,
9 e Uzias gerou a Jotão, e Jotão gerou a Acaz, e Acaz gerou a Ezequias.
10 Manase, ne tama Hesekia,
10 Ezequias gerou a Manassés, e Manassés gerou a Amom, e Amom gerou a Josias,
11 Jekonia in tura tar geid, nedi temeid Josia, sain anĩ bun, Babilonem Israel tamo kayau guri difeid dirou, Babilon kalabus bun dilen.
11 e Josias gerou a Jeconias e a seus irmãos na deportação para a Babilônia.
12 Babilon kalabus bun dilen sain anĩ bunem,
12 E, depois da deportação para a Babilônia, Jeconias gerou a Salatiel, e Salatiel gerou a Zorobabel,
13 Abiud, ne tama Serubabel,
13 e Zorobabel gerou a Abiúde, e Abiúde gerou a Eliaquim, e Eliaquim gerou a Azor,
14 Sadok, ne tama Asor,
14 e Azor gerou a Sadoque, e Sadoque gerou a Aquim, e Aquim gerou a Eliúde,
15 Eleasar, ne tama Eliud,
15 e Eliúde gerou a Eleazar, e Eleazar gerou a Matã, e Matã gerou a Jacó,
16 Josef ĩ, ne tama Jakop, Josef ĩ Maria aiwa, Maria ĩ Jesus gõ fen, Jesus ĩ anĩ Kristus dedig.
16 e Jacó gerou a José, marido de Maria, da qual nasceu Jesus , que se chama o Cristo.
17 Anĩ nigin, ibor Abraham bun tamal ile Dawid, are ibor 14, Dawid bun tamal ile Babilon kalabus dilen, are ibor 14, kalabus bun tamal ile Kristus wõ yen, are ibor 14.
17 De sorte que todas as gerações, desde Abraão até Davi, são catorze gerações; e, desde Davi até a deportação para a Babilônia, catorze gerações; e, desde a deportação para a Babilônia até Cristo, catorze gerações.
18 Jesus wõ yen anĩ eig fiya: In sina Maria Josefem yalouf nigin digirkenen, anĩ ere, idi uruwom fau mois diyo ken, Awa Uur Fateul bunem Maria bou adon anĩ dilen.
18 Ora, o nascimento de Jesus Cristo foi assim: Estando Maria, sua mãe, desposada com José, antes de se ajuntarem, achou-se ter concebido do Espírito Santo.
19 Josef, Maria ne aiwa, ĩ nun karĩya tamo, anĩ ĩ Maria atun meleid bun yana sane ifenẽya itor ken, yaor to wogõ yen, ĩ namen kayau anĩ itornẽf nigin kisi fen.
19 Então, José, seu marido, como era justo e a não queria infamar, intentou deixá-la secretamente.
20 Agef kisif mog, Negur nẽ engel, imĩya bun ĩ wagen wõ ye fen, iron, “Josef, Dawid naal, Maria wale fõ bun on kayau ibodõf nigin to kumĩ wo, ere nigin, Maria namen kare fef are, Awa Uur Fateul bunem.
20 E, projetando ele isso, eis que, em sonho, lhe apareceu um anjo do Senhor, dizendo: José, filho de Davi, não temas receber a Maria, tua mulher, porque o que nela está gerado é do Espírito Santo.
21 Kayau anĩ kesu monog gõ fouf, õ yana ũ Jesus wouf, ere nigin, yogon tamo kayau mosor bun temeleid kel gei fouf.”
21 E ela dará à luz um filho, e lhe porás o nome de Jesus , porque ele salvará o seu povo dos seus pecados.
22 Negur nẽ od, profet sigor bun eig ye wogõ yen anĩ kisi falauf nigin, enĩ ganan wõ yen:
22 Tudo isso aconteceu para que se cumprisse o que foi dito da parte do Senhor pelo profeta, que diz:
23 “Kayau taulei kesu adouf, kesu monog gõ fouf, idi yana dũ Imanuel douf,” anĩ nẽ gariya, “Negur ĩ ada ado.”
23 Eis que a virgem conceberá e dará à luz um filho, e ele será chamado pelo nome de Emanuel . ( Emanuel traduzido é: Deus conosco).
24 Sain Josef irik yen, Negur nẽ engel wogõ fiyen kilei agef fen, Maria yale fõ bun irou ile, in kayau ibodon.
24 E José, despertando do sonho, fez como o anjo do Senhor lhe ordenara, e recebeu a sua mulher,
25 Anĩ ere, ĩ kayau ado bouweid bagu fiya san, ile kesu monog matu gõ fen, anĩ Josef kesu yana yũ Jesus yen.
25 e não a conheceu até que deu à luz seu filho, o primogênito; e pôs-lhe o nome de Jesus .
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?