Efésios 4

DAD vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Aya Kristus nigin kalabus bun abod ken, iweigya ã walegen kilei, mata ubodõgouf nigin totol bagai arokeneik.
1 Rogo-vos, pois, eu, o prisioneiro no Senhor, que andeis como é digno da vocação com que fostes chamados,
2 Ã wauĩ adok ukalaisileg fen, molol bagai ubodõgouf. Ã to feseg, wauĩ laa fiya bun abob nẽ morõ uteĩgouf.
2 com toda a humildade e mansidão, com longanimidade, suportando-vos uns aos outros em amor,
3 Awa Uur maror bunem bagu yein anĩ uroug kafĩ walagauf nigin, kabĩ totol waleg.
3 procurando diligentemente guardar a unidade do Espírito no vínculo da paz.
4 Sain ã iweignein, ã wau iseya tekelei bun iweignein, age fiya gen, bouwa tekelei, Awa Uur tekelei,
4 Há um só corpo e um só Espírito, como também fostes chamados em uma só esperança da vossa vocação;
5 Odug tekelei, momoiya tekelei, naan igũya tekelei,
5 um só Senhor, uma só fé, um só batismo;
6 Negur tekelei, ĩ ganan neid Temeid, ĩ ganan wal fiya, ĩ ganan atun, ĩ ganan namen ibodok.
6 um só Deus e Pai de todos, o qual é sobre todos, e por todos e em todos.
7 Anĩ ere, ada mugu mugu wau ifenẽya, Kristus ege luwa ifenẽya nigin kisi fen kilei, ifanadan.
7 Mas a cada um de nós foi dada a graça conforme a medida do dom de Cristo.
8 Negur nẽ Itotoya anĩ nigin eig ye irok,
8 Por isso foi dito: Subindo ao alto, levou cativo o cativeiro, e deu dons aos homens.
9 (“Ĩ ilun iselen” ya nẽ gariya are ere? Anĩ nẽ gariya are, ĩ tenebur farumen bagai buneg isilen.
9 Ora, isto-ele subiu-que é, senão que também desceu às partes mais baixas da terra?
10 Ĩ isilen are, ĩ anĩ saa ilun ganan wal fiya iselen, are owõ ganan inolauf nigin age fen.)
10 Aquele que desceu é também o mesmo que subiu muito acima de todos os céus, para cumprir todas as coisas.
11 Inim anĩ, tunĩ aposel kabĩ, tunĩ profet kabĩ, tunĩ soosi kabĩ, tunĩ pastor kabĩ ado tise kabĩ ifenẽdin,
11 E ele deu uns como apóstolos, e outros como profetas, e outros como evangelistas, e outros como pastores e mestres,
12 are Negur nẽ tamo kayau, aruna yaleya kabĩ dalouf nigin dodok fedi di, Kristus nẽ bouwa odugouf nigin age fen.
12 tendo em vista o aperfeiçoamento dos santos, para a obra do ministério, para edificação do corpo de Cristo;
13 Agef ile ile, ada ganan, momoiya tekelei ado Negur Naal nigin keleĩ tekelei bun tasi fen, tamo kisi feleya bagai wõ tau fen, Kristus nẽ kisi feleya bagai bun talauf.
13 até que todos cheguemos à unidade da fé e do pleno conhecimento do Filho de Deus, ao estado de homem feito, à medida da estatura da plenitude de Cristo;
14 Age tafouf, ada baban momou gen to tabodõf, maaĩ moloun wĩya gen to age ta fen, tai fiya ganan, tamo neid beugya ado, idegẽya tamo neid kisi anidim, yaum fũ fe di, aarau ilef isif fedig gen, to wewu fadauf.
14 para que não mais sejamos meninos, inconstantes, levados ao redor por todo vento de doutrina, pela fraudulência dos homens, pela astúcia tendente à maquinação do erro;
15 Age fiya ban, ada wau laa fiya bun momoi anĩ wogõ tau fen, ereb ereb ganan bun Mudur ibodok bun biya daf iselauf, Mudur are Kristus.
15 antes, seguindo a verdade em amor, cresçamos em tudo naquele que é a cabeça, Cristo,
16 Ĩ bunem, dirumunã ganan bouwa isenne ken, katokitĩ fe, bagu fele di, bouwa nẽ fara fiya mugu mugu yogon kabĩ yalef bunem, bouwa adok odug fen, wau laa fiya bun yogo inof.
16 do qual o corpo inteiro bem ajustado, e ligado pelo auxílio de todas as juntas, segundo a justa operação de cada parte, efetua o seu crescimento para edificação de si mesmo em amor.
17 Anĩ nigin, aya enei Odug bun totol bagai arokeneik, ã baban, haiden idi difaredig gen, kisi sã gen to ufaragauf.
17 Portanto digo isto, e testifico no Senhor, para que não mais andeis como andam os gentios, na verdade da sua mente,
18 Idi neid kisi gugum kel fen, Negur nẽ mata bun ibodõya ditoron, ere nigin, idi wedereid to fokõ ye fen, waud totolen.
18 entenebrecidos no entendimento, separados da vida de Deus pela ignorância que há neles, pela dureza do seu coração;
19 Idi es fiya kisi ganan ditor ken, idi dogo bouweid adok sane bun difen ken, ereb ereb sane ganan, dogo nigin dogol, es fiya sã age difedig.
19 os quais, tendo-se tornado insensíveis, entregaram-se à lascívia para cometerem com avidez toda sorte de impureza.
20 Anĩ ere, ã Kristus nigin naab anĩ bunem to kelein.
20 Mas vós não aprendestes assim a Cristo.
21 Momoi bagai, ã ĩ nigin karĩ gen ado, ĩ bun difelnein, are momoi Jesus bun ibodok anĩ kilei.
21 se é que o ouvistes, e nele fostes instruídos, conforme é a verdade em Jesus,
22 Ã uruwa ubodõgen, ãgenei oroya tubu, yogon idegẽya oroya bunem sane len anĩ, utorõg fen,
22 a despojar-vos, quanto ao procedimento anterior, do velho homem, que se corrompe pelas concupiscências do engano;
23 ãgenei kisi nẽ tobonunã bun mata wõg fen,
23 a vos renovar no espírito da vossa mente;
24 oroya mata, madur bagai ado momoi nẽ fateul bun Negur gen inon anĩ, ufonũgouf nigin difelnein.
24 e a vos revestir do novo homem, que segundo Deus foi criado em verdadeira justiça e santidade.
25 Anĩ nigin, ã mugu mugu idegẽya utorõg fen, ã neĩ tã momoi nem urokenẽgouf, ere nigin, ada ganan bouwa tekelei nẽ tunĩ.
25 Pelo que deixai a mentira, e falai a verdade cada um com o seu próximo, pois somos membros uns dos outros.
26 “Ãgenei seyeya bun, mosor to unog.” Ã wauĩ bun to seye yef ile, gaa kuru kalauf.
26 Irai-vos, e não pequeis; não se ponha o sol sobre a vossa ira;
27 Agog fen, ã Satan nẽ modoũ taka to utoumkenẽgouf.
27 nem deis lugar ao Diabo.
28 Aib ĩ bẽ ilenouf, baban to bẽ ilauf, anĩ ere, yogo imam ereb biya nigin kabĩ yale di, ĩ lau difef anidi ifenẽdiya nigin safina adouf.
28 Aquele que furtava, não furte mais; antes trabalhe, fazendo com as mãos o que é bom, para que tenha o que repartir com o que tem necessidade.
29 Ãgenei eweĩ bun od sesen to wõ youf, anĩ ere, idi lau difef anidi fã de dalouf nigin isennẽya od anĩ dogol urõge di, idi karĩ def are isennẽdiyouf.
29 Não saia da vossa boca nenhuma palavra torpe, mas ó a que seja boa para a necessária edificação, a fim de que ministre graça aos que a ouvem.
30 Negur nẽ Awa Uur Fateul to wau morõ wenẽg, ĩ bunem kel yaleya nẽ naa nigin uris ã bun inon.
30 E não entristeçais o Espírito Santo de Deus, no qual fostes selados para o dia da redenção.
31 Ereb ereb dirikeĩ ganan, didi fatuk iseya, seyeya, gurũya, dumen od irõya ado, ereb ereb sane ganan utorõg.
31 Toda a amargura, e cólera, e ira, e gritaria, e blasfêmia sejam tiradas dentre vós, bem como toda a malícia.
32 Abob el wiyẽg fen, abob nigin wauĩ yu ken, Negur ĩ Kristus bun ãgenei mosor nigin weder tu kelen gen, abob nẽ mosor nigin wedereĩ tu kalauf.
32 Antes sede bondosos uns para com os outros, compassivos, perdoando-vos uns aos outros, como também Deus vos perdoou em Cristo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra