Números 24

CVS vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 巴兰见耶和华喜欢赐福以色列, 就不再像前两次一样去求观兆的方法, 却面向旷野。
1 Vendo Balaão que bem parecia aos olhos do Senhor que abençoasse a Israel, não foi esta vez, como antes, ao encontro de agouros, mas voltou o rosto para o deserto.
2 巴兰举目, 看见以色列人按着支派居住, 神的灵就临到他身上。
2 Levantando Balaão os olhos e vendo Israel acampado segundo as suas tribos, veio sobre ele o Espírito de Deus.
3 他就作歌, 说: “比珥的儿子巴兰说: ‘有眼光的人说,
3 Proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos;
4 得听 神的话语、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
4 palavra daquele que ouve os ditos de Deus, o que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
5 雅各啊, 你的会幕多么佳美; 以色列啊, 你的帐幕多么美好!
5 Que boas são as tuas tendas, ó Jacó! Que boas são as tuas moradas, ó Israel!
6 像扩展的棕林, 如河边的园子, 似耶和华栽种的沉香树, 又像水旁的香柏树。
6 Como vales que se estendem, como jardins à beira dos rios, como árvores de sândalo que o como cedros junto às águas.
7 必有水从他的桶中流出来, 他的后裔必在多水之处; 他的王必超过亚甲, 他的国度必被高举。
7 Águas manarão de seus baldes, e as suas sementeiras terão águas abundantes; o seu rei se levantará mais do que Agague, e o seu reino será exaltado.
8 领他出埃及的 神, 对他好像野牛的角; 他要吞吃敌国, 打碎他们的骨头, 用箭射透他们。
8 Deus tirou do Egito a Israel, cujas forças são como as do boi selvagem; consumirá as nações, seus inimigos, e quebrará seus ossos, e, com as suas setas, os atravessará.
9 他蹲伏躺下, 好像公狮, 又像母狮, 谁敢使他起立呢?给你祝福的, 愿他蒙福; 咒诅你的, 愿他受咒诅。’”
9 Este abaixou-se, deitou-se como leão e como leoa; quem o despertará? Benditos os que te abençoarem, e malditos os que te amaldiçoarem.
10 巴勒向巴兰生气, 就拍起手; 巴勒对巴兰说: “我请你来咒诅我的敌人, 如今你反倒祝福他们这三次。
10 Então, a ira de Balaque se acendeu contra Balaão, e bateu ele as suas palmas. Disse Balaque a Balaão: Chamei-te para amaldiçoares os meus inimigos; porém, agora, já três vezes, somente os abençoaste.
11 现在你逃回你的地方去吧; 我说过我要大大地使你得尊荣, 但是耶和华阻止你使你不得尊荣。”
11 Agora, pois, vai-te embora para tua casa; eu dissera que te cumularia de honras; mas eis que o Senhor te privou delas.
12 巴兰对巴勒说: “我不是告诉了你派来的使者说:
12 Então, Balaão disse a Balaque: Não falei eu também aos teus mensageiros, que me enviaste, dizendo:
13 ‘就算巴勒把满屋的金银给我, 我也不能越过耶和华的命令, 随自己的心意行好行歹’吗?耶和华说什么, 我就说什么。
13 ainda que Balaque me desse a sua casa cheia de prata e ouro, não poderia traspassar o mandado do Senhor , fazendo de mim mesmo bem ou mal; o que o Senhor falar, isso falarei?
14 现在我要回我本族去了; 你来, 我要告诉你这个民族日后要怎样待你的人民。”
14 Agora, eis que vou ao meu povo; vem, avisar-te-ei do que fará este povo ao teu, nos últimos dias.
15 他就作歌, 说: “比珥的儿子巴兰说: ‘开着眼的人说,
15 Então, proferiu a sua palavra e disse: Palavra de Balaão, filho de Beor, palavra do homem de olhos abertos,
16 那得听 神的话语、明白至高者的知识、得见全能者的异象、身体仆倒而眼目睁开的人说:
16 palavra daquele que ouve os ditos de Deus e sabe a ciência do Altíssimo; daquele que tem a visão do Todo-Poderoso e prostra-se, porém de olhos abertos:
17 我看见他, 却不是现在; 我望见他, 却不是近处; 必有一星从雅各而出, 必有一杖从以色列兴起; 他必打碎摩押的额角, 粉碎一切舍特人的头顶。
17 Vê-lo-ei, mas não agora; contemplá-lo-ei, mas não de perto; uma estrela procederá de Jacó, de Israel subirá um cetro que ferirá as têmporas de Moabe e destruirá todos os filhos de Sete.
18 他必得以东作产业, 又得仇敌之地西珥作产业; 只有以色列人成为强壮。
18 Edom será uma possessão; Seir, seus inimigos, também será uma possessão; mas Israel fará proezas.
19 有一位从雅各而出的必掌大权, 他要除灭城中余下的人。’”
19 De Jacó sairá o dominador e exterminará os que restam das cidades.
20 巴兰看见了亚玛力, 就作歌, 说: “亚玛力原是列国之首, 他的结局却是灭亡。”
20 Viu Balaão a Amaleque, proferiu a sua palavra e disse: Amaleque é o primeiro das nações; porém o seu fim será destruição.
21 巴兰看见了基尼人, 就作歌, 说: “你的居所坚固, 你的窝巢建在磐石中;
21 Viu os queneus, proferiu a sua palavra e disse: Segura está a tua habitação, e puseste o teu ninho na penha.
22 但基尼必被毁灭; 亚述要到几时才把你掳去呢?”
22 Todavia, o queneu será consumido. Até quando? Assur te levará cativo.
23 巴兰又作歌, 说: “哀哉, 神决定这事, 谁能得活呢?
23 Proferiu ainda a sua palavra e disse: Ai! Quem viverá, quando Deus fizer isto?
24 必有船从基提而来, 苦害亚述, 苦害希伯; 他却要灭亡。”
24 Homens virão das costas de Quitim em suas naus; afligirão a Assur e a Héber; e também eles mesmos perecerão.
25 于是巴兰起来, 回自己的地方去; 巴勒也回去了。
25 Então, Balaão se levantou, e se foi, e voltou para a sua terra; e também Balaque se foi pelo seu caminho.

Ler em outra tradução

Comparar com outra