Números 19
CVS vs ARA
1 耶和华对摩西和亚伦说:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “耶和华所定的律法是这样说: 你要吩咐以色列人, 把一头完全、没有残疾、未曾负过轭的红母牛, 牵到你这里来。
2 Esta é uma prescrição da lei que o Senhor ordenou, dizendo: Dize aos filhos de Israel que vos tragam uma novilha vermelha, perfeita, sem defeito, que não tenha ainda levado jugo.
3 你们要把牛交给以利亚撒祭司, 他就要把牛牵到营外, 在他面前把牛宰了。
3 Entregá-la-eis a Eleazar, o sacerdote; este a tirará para fora do arraial, e será imolada diante dele.
4 以利亚撒祭司要用指头蘸牛血, 向会幕前面洒七次。
4 Eleazar, o sacerdote, tomará do sangue com o dedo e dele aspergirá para a frente da tenda da congregação sete vezes.
5 然后, 在他面前把牛焚烧, 牛的皮、肉、血和粪, 都要焚烧。
5 À vista dele, será queimada a novilha; o couro, a carne, o sangue e o excremento, tudo se queimará.
6 祭司要把香柏木、牛膝草、朱红色线, 都丢在烧牛的火中。
6 E o sacerdote, tomando pau de cedro, hissopo e estofo carmesim, os lançará no meio do fogo que queima a novilha.
7 祭司要洗自己的衣服, 并用水洗身, 然后才可以进营; 但祭司必不洁净到晚上。
7 Então, o sacerdote lavará as vestes, e banhará o seu corpo em água, e, depois, entrará no arraial, e será imundo até à tarde.
8 那烧牛的人也要用水洗自己的衣服, 并用水洗身, 也必不洁净到晚上。
8 Também o que a queimou lavará as suas vestes com água, e em água banhará o seu corpo, e imundo será até à tarde.
9 要由一个洁净的人收起母牛的灰, 安放在营外洁净的地方, 为以色列会众留作除污秽的水, 这是除罪的。
9 Um homem limpo ajuntará a cinza da novilha e a depositará fora do arraial, num lugar limpo, e será ela guardada para a congregação dos filhos de Israel, para a água purificadora; é oferta pelo pecado.
10 那收起牛灰的人, 要洗自己的衣服, 必不洁净到晚上。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人, 作永远的定例。
10 O que apanhou a cinza da novilha lavará as vestes e será imundo até à tarde; isto será por estatuto perpétuo aos filhos de Israel e ao estrangeiro que habita no meio deles.
11 “摸了任何死尸的, 必不洁净七天。
11 Aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, imundo será sete dias.
12 那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己, 到第七天他就洁净了; 如果他在第三天不洁净自己, 到第七天他就不洁净了。
12 Ao terceiro dia e ao sétimo dia, se purificará com esta água e será limpo; mas, se ao terceiro dia e ao sétimo não se purificar, não será limpo.
13 任何人摸了死尸, 而不洁净自己的, 就玷污了耶和华的帐幕, 这人必要从以色列中剪除, 因为这除污秽的水没有洒在他身上, 所以他必不洁净; 他的不洁还留在他身上。
13 Todo aquele que tocar em algum morto, cadáver de algum homem, e não se purificar, contamina o tabernáculo do Senhor ; essa pessoa será eliminada de Israel; porque a água purificadora não foi aspergida sobre ele, imundo será; está nele ainda a sua imundícia.
14 “如果人在会幕里死了, 条例是这样的: 进这会幕的和一切在会幕里的, 都必不洁净七天。
14 Esta é a lei quando morrer algum homem em alguma tenda: todo aquele que entrar nessa tenda e todo aquele que nela estiver serão imundos sete dias.
15 一切敞口的器皿, 就是没有盖上盖的, 都是不洁净的。
15 Também todo vaso aberto, sobre que não houver tampa amarrada, será imundo.
16 在田间摸了被刀杀死的, 或是自己死的尸体, 或是人的骨头, 或是坟墓, 就必不洁净七天。
16 Todo aquele que, no campo aberto, tocar em alguém que for morto pela espada, ou em outro morto, ou nos ossos de algum homem, ou numa sepultura será imundo sete dias.
17 人要为这不洁净的人, 拿些烧成的除罪灰, 放在器皿里, 倒上活水。
17 Para o imundo, pois, tomarão da cinza da queima da oferta pelo pecado e sobre esta cinza porão água corrente, num vaso.
18 要由一个洁净的人, 拿牛膝草蘸在这水里, 把水洒在会幕上和一切器皿, 以及在那里的众人身上, 又洒在摸了骨头, 或是摸了被杀死的, 或是摸了坟墓的人身上。
18 Um homem limpo tomará hissopo, e o molhará naquela água, e a aspergirá sobre aquela tenda, e sobre todo utensílio, e sobre as pessoas que ali estiverem; como também sobre aquele que tocar nos ossos, ou em alguém que foi morto, ou que faleceu, ou numa sepultura.
19 第三天和第七天, 那洁净的人要洒水在不洁净的人身上, 这样到第七天就使他洁净; 他要洗自己的衣服, 用水洗身, 到晚上就洁净了。
19 O limpo aspergirá sobre o imundo ao terceiro e sétimo dias; purificá-lo-á ao sétimo dia; e aquele que era imundo lavará as suas vestes, e se banhará na água, e à tarde será limpo.
20 “但那污秽而不洁净自己的, 那人必从会众中被剪除, 因为他玷污了耶和华的圣所; 除污秽的水没有洒在他身上, 他是不洁净的。
20 No entanto, quem estiver imundo e não se purificar, esse será eliminado do meio da congregação, porquanto contaminou o santuário do Senhor ; água purificadora sobre ele não foi aspergida; é imundo.
21 这要给你们作永远的定例。那洒了除污秽水的人, 要洗自己的衣服; 那摸了除污秽水的, 必不洁净到晚上。
21 Isto lhes será por estatuto perpétuo; e o que aspergir a água purificadora lavará as suas vestes, e o que tocar a água purificadora será imundo até à tarde.
22 不洁净的人摸过的一切, 必不洁净; 摸了这物的人, 也必不洁净到晚上。”
22 Tudo o que o imundo tocar também será imundo; e quem o tocar será imundo até à tarde.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?