Números 18

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 耶和华对亚伦说: “你和你的儿子, 以及你父家的人, 要与你一同担当干犯圣所的罪孽, 你和你的儿子要与你一同担当干犯祭司职任的罪孽。
1 Então, disse o Senhor a Arão: Tu, e teus filhos, e a casa de teu pai contigo, levareis sobre vós a iniquidade do santuário; e tu e teus filhos contigo levareis sobre vós a iniquidade do vosso sacerdócio.
2 你要带着你的亲族利未支派的人, 就是你祖宗支派的人, 与你一同前来, 使他们与你联合, 并且服事你; 只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
2 E também farás chegar contigo a teus irmãos, a tribo de Levi, a tribo de teu pai, para que se ajuntem a ti e te sirvam; mas tu e teus filhos contigo estareis perante a tenda do Testemunho.
3 他们要守你所吩咐的, 和会幕里的一切事, 只是不可走近圣所的器具和祭坛, 免得他们和你们都死亡。
3 E eles farão a tua guarda, a guarda de toda a tenda; mas não se chegarão aos utensílios do santuário e ao altar, para que não morram, tanto eles como vós.
4 他们要与你联合, 也要守会幕的本分, 办理会幕的一切事务; 只是外人不可走近你们。
4 Mas se ajuntarão a ti e farão a guarda da tenda da congregação em todo o ministério da tenda; e o estranho não se chegará a vós.
5 你们要看守圣所和祭坛, 免得震怒再临到以色列人。
5 Vós, pois, fareis a guarda do santuário e a guarda do altar, para que não haja outra vez furor sobre os filhos de Israel.
6 我已经把你们的亲族利未人, 从以色列人中拣选出来, 给你们作礼物献与耶和华, 为要办理会幕的事。
6 E eu, eis que tenho tomado vossos irmãos, os levitas, do meio dos filhos de Israel; a vós são dados em dádiva pelo Senhor , para administrar o ministério da tenda da congregação.
7 你和你的儿子, 要与你一同守你们祭司的职分, 办理一切属祭坛和幔子内的事; 你们要这样供职。我把祭司的职分赐给你们作服事我的赏赐; 外人若是近前来, 必被处死。”
7 Mas tu e teus filhos contigo guardareis o vosso sacerdócio em todo o negócio do altar, e no que estiver dentro do véu, isto administrareis; eu vos tenho dado o vosso sacerdócio em dádiva ministerial, e o estranho que se chegar morrerá.
8 耶和华对亚伦说: “我已经把保留归我的举祭, 就是以色列人一切分别为圣的物, 都赐给你和你的子孙, 作为永远应得的分。
8 Disse mais o Senhor a Arão: E eu, eis que te tenho dado a guarda das minhas ofertas alçadas, com todas as coisas santas dos filhos de Israel; por causa da unção as tenho dado a ti e a teus filhos por estatuto perpétuo.
9 以色列人所献一切不经过火、至圣的供物, 就是一切素祭、一切赎罪祭和一切赎愆祭, 都要作至圣的物, 归给你和你的子孙。
9 Isto terás das coisas santíssimas do fogo: todas as suas ofertas, com todas as suas ofertas de manjares, e com todas as suas expiações do pecado, e com todas as suas expiações da culpa, que me restituírem; elas serão coisas santíssimas para ti e para teus filhos.
10 你要在至圣的地方吃, 凡是男的都可以吃; 你要以此物为圣。
10 No lugar santíssimo o comerás; todo varão o comerá; santidade será para ti.
11 以色列人礼物中的举祭, 与他们的摇祭, 都是你的; 我已经给了你和你的儿女, 作为永远应得的分; 在你家中洁净的人都可以吃。
11 Também isto será teu: a oferta alçada dos seus dons com todas as ofertas movidas dos filhos de Israel; a ti, a teus filhos, e a tuas filhas contigo, as tenho dado por estatuto perpétuo; todo o que estiver limpo na tua casa as comerá.
12 最好的油、最好的新酒和五谷, 就是以色列人献给耶和华的初熟的物, 我都赐给你。
12 Todo o melhor do azeite e todo o melhor do mosto e do grão, as suas primícias que derem ao Senhor , as tenho dado a ti.
13 从他们地上带来给耶和华的初熟的物, 都要归给你们; 在你家中洁净的人, 都可以吃。
13 Os primeiros frutos de tudo que houver na terra, que trouxerem ao Senhor , serão teus; todo o que estiver limpo na tua casa os comerá.
14 以色列中一切永献的物, 都必归给你。
14 Toda coisa consagrada em Israel será tua.
15 有血肉生命头生的, 无论是人或是牲畜, 就是他们献给耶和华的, 都必归给你; 只是人类头生的, 你总要赎出来; 不洁净牲畜头生的, 也要赎出来。
15 Tudo o que abrir a madre, de toda a carne que trouxerem ao Senhor , tanto de homens como de animais, será teu; porém os primogênitos dos homens resgatarás; também os primogênitos dos animais imundos resgatarás.
16 关于他们的赎价, 一个月以上的, 你要照你估定的价, 按着圣所的秤, 就是按照圣所的标准重量(“就是按照圣所的标准重量”, 原文作“一舍客勒是二十季拉”), 用五十七克银子赎出来。
16 Os que, pois, deles se houverem de resgatar resgatarás, da idade de um mês, segundo a tua avaliação, por cinco siclos de dinheiro, segundo o siclo do santuário, que é de vinte geras.
17 只是头生的牛、头生的绵羊, 或是头生的山羊, 你不可赎出来; 它们都是圣的。你要把它们的血洒在祭坛上, 把它们的脂油焚烧, 作为献给耶和华馨香的火祭。
17 Mas o primogênito de vaca, ou primogênito de ovelha, ou primogênito de cabra não resgatarás; santos são; o seu sangue espargirás sobre o altar, e a sua gordura queimarás em oferta queimada de cheiro suave ao Senhor .
18 它们的肉却要归给你, 像摇过的胸和右腿要归给你一样。
18 E a carne deles será tua, assim como será teu o peito do movimento e o ombro direito.
19 以色列人奉献给耶和华圣物中的举祭, 我都赐给了你和与你在一起的儿女, 作永远应得的分; 这是在耶和华面前给你和与你在一起的后裔作永远的盐约。”
19 Todas as ofertas alçadas das santidades, que os filhos de Israel oferecerem ao Senhor , tenho dado a ti, e a teus filhos, e a tuas filhas contigo, por estatuto perpétuo; concerto perpétuo de sal perante o Senhor é, para ti e para a tua semente contigo.
20 耶和华对亚伦说: “你在以色列人的地不可有产业, 在他们中间也不可有分; 在以色列人中间, 我就是你的分, 是你的产业。
20 Disse também o Senhor a Arão: Na sua terra possessão nenhuma terás, e no meio deles nenhuma parte terás; eu sou a tua parte e a tua herança no meio dos filhos de Israel.
21 “至于利未的子孙, 我已经把以色列中所有的十分之一, 赐给了他们作产业, 这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
21 E eis que aos filhos de Levi tenho dado todos os dízimos em Israel por herança, pelo seu ministério que exercem, o ministério da tenda da congregação.
22 从今以后, 以色列人不可走近会幕, 免得他们负罪而死。
22 E nunca mais os filhos de Israel se chegarão à tenda da congregação, para que não levem sobre si o pecado e morram.
23 唯独利未人要办理会幕的事, 要担当他们的罪孽, 这要作你们世世代代永远的条例; 在以色列人中, 他们不可有产业。
23 Mas os levitas administrarão o ministério da tenda da congregação e eles levarão sobre si a sua iniquidade; pelas vossas gerações estatuto perpétuo será; e no meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdarão.
24 因为以色列人献给耶和华为举祭的十分之一, 我已经赐给了利未人作产业; 所以我对他们说: 在以色列人中, 他们不可有产业。”
24 Porque os dízimos dos filhos de Israel, que oferecerem ao Senhor em oferta alçada, tenho dado por herança aos levitas; porquanto eu lhes disse: No meio dos filhos de Israel nenhuma herança herdareis.
25 耶和华对摩西说:
25 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
26 “你要告诉利未人: 你们既然从以色列人手中, 取得了我赐给你们作产业的十分之一, 你们就要从这十分之一中, 取出十分之一, 献给耶和华作为举祭。
26 Também falarás aos levitas e dir-lhes-ás: Quando receberdes os dízimos dos filhos de Israel, que eu deles vos tenho dado em vossa herança, deles oferecereis uma oferta alçada ao Senhor : o dízimo dos dízimos.
27 这要算为你们的举祭, 好像禾场上的五谷, 又像榨酒池中的酒。
27 E contar-se-vos-á a vossa oferta alçada como grão da eira e como plenitude do lagar.
28 这样, 你们也要把从以色列人取得的十分之一, 作举祭献给耶和华; 你们要把献给耶和华的举祭, 归给亚伦祭司。
28 Assim também oferecereis ao Senhor uma oferta alçada de todos os vossos dízimos, que receberdes dos filhos de Israel, e deles dareis a oferta alçada do Senhor a Arão, o sacerdote.
29 从你们得的一切礼物中, 要把最好的, 分别为圣, 献给耶和华为举祭。
29 De todos os vossos dons oferecereis toda oferta alçada do Senhor ; do melhor deles, a sua santa parte.
30 所以你要对利未人说: ‘如果你们把最好的献上, 这就算为你们禾场上的粮和榨酒池中的酒了。
30 Dir-lhes-ás, pois: Quando oferecerdes o melhor deles, como novidade da eira e como novidade do lagar, se contará aos levitas.
31 你们和你们的家人, 随处都可以吃, 因为这是你们的工价, 是你们在会幕里办事的报酬。
31 E o comereis em todo lugar, vós e a vossa casa, porque vosso galardão é pelo vosso ministério na tenda da congregação.
32 如果你们把最好的献上, 就不致因此担罪。以色列人的圣物, 你们不可亵渎, 免得你们死亡。’”
32 Pelo que não levareis sobre vós o pecado, quando deles oferecerdes o melhor; e não profanareis as coisas santas dos filhos de Israel, para que não morrais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra