Números 16

CVS vs BKJ

Sair da comparação
1 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉, 和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰, 与比勒的儿子安, 带着人来,
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, e Datã e Abirão, filhos de Eliabe, e Om, filho de Pelete, filhos de Rúben, prepararam os seus homens.
2 反抗摩西, 还有以色列人中的二百五十个人, 就是会众的领袖; 会众中被选出有名望的人。
2 E se levantaram perante Moisés com alguns dos filhos de Israel; duzentos e cinquenta príncipes da congregação, famosos na congregação, homens de renome.
3 他们聚集起来反抗摩西和亚伦, 对他们说: “你们太过分了, 全体会众个个都是圣洁的, 耶和华也在他们中间, 你们为什么高抬自己, 超过耶和华的会众呢?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Isso deve vos bastar, visto que toda a congregação é santa, todos são santos, e o SENHOR está no meio deles; então por que vos elevais sobre a congregação do SENHOR?
4 摩西听见了, 就脸伏于地,
4 Quando Moisés ouviu isto, caiu sobre o seu rosto.
5 对可拉和他的同党说: “到了早晨, 耶和华就要使人知道谁是属他的; 谁是圣洁的, 就叫谁亲近他; 谁是他拣选的, 就叫谁亲近他。
5 E falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o SENHOR mostrará quem é seu e quem é santo, e fará chegar a si; e aquele a quem ele escolher fará chegar a si.
6 你们要这样作: 可拉和你的同党, 你们要拿香炉来;
6 Fazei isto: Tomai incensários, Corá e toda a sua congregação.
7 明天你们要在耶和华面前, 把火盛在炉中, 把香放在上面; 耶和华拣选谁, 谁就是圣洁的, 你们利未人太过分了。”
7 E amanhã, perante o SENHOR, ponde fogo e incenso neles; e o homem a quem o SENHOR escolher, este será o santo; isso deve vos bastar, filhos de Levi.
8 摩西又对可拉说: “利未人哪, 请听。
8 E Moisés disse a Corá: Ouvi, filhos de Levi:
9 以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来, 使你们亲近他, 办理耶和华帐幕的事务, 又站在会众面前替他们供职;
9 Parece-vos pouco que o Deus de Israel tenha vos separado da congregação de Israel, para vos trazer a si, para fazer o serviço do tabernáculo do SENHOR e para estar diante da congregação, para ministrar-lhes?
10 耶和华又使你和你所有的兄弟, 就是利未的子孙, 一同亲近他, 这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
10 E ele vos trouxe para perto dele, e a todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; procurais também o sacerdócio?
11 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华; 亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
11 Por esse motivo tu e toda a tua congregação estais congregados contra o SENHOR; e o que é Arão, que murmurais contra ele?
12 摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰叫来; 他们说: “我们不上去。
12 E Moisés mandou chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e eles disseram: Não subiremos.
13 你把我们从流奶与蜜的地带上来, 要在旷野杀死我们, 这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?
13 É pouco nos terdes feito subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto? E também fazer-te príncipe sobre nós?
14 况且你没有把我们领到流奶与蜜的地, 也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。”
14 Além disso, não nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste herança de campos e vinhas; arrancarás os olhos a estes homens? Nós não subiremos.
15 于是摩西大怒, 对耶和华说: “求你不要悦纳他们的礼物, 我没有夺过他们一头驴, 也没有害过他们一个人。”
15 E Moisés ficou muito irado, e disse ao SENHOR: Não atentes para a sua oferta; não tomei deles nem um só jumento, nem fiz mal a nenhum deles.
16 摩西对可拉说: “明天你和你的同党, 以及亚伦, 都要站在耶和华面前。
16 E disse Moisés a Corá: Amanhã estai tu e toda a tua congregação diante do SENHOR, tu, e eles, e Arão.
17 你们各人要拿着自己的香炉, 把香盛在上面; 你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前, 共二百五十个香炉; 你和亚伦也各人拿着自己的香炉。”
17 E que cada homem tome o seu incensário e ponha incenso nele, e que cada homem traga o seu incensário diante do SENHOR, duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 于是, 他们各人拿着自己的香炉, 盛上火, 加上香, 与摩西和亚伦一同站在会幕门口。
18 E cada homem tomou o seu incensário, e pôs fogo nele, e pôs incenso nele, e se puseram à porta do tabernáculo da congregação, com Moisés e Arão.
19 可拉召聚了全体会众到会幕门口, 来攻击摩西和亚伦, 耶和华的荣光就向全体会众显现。
19 E Corá reuniu toda a congregação contra eles, à porta do tabernáculo da congregação; e a glória do SENHOR apareceu a toda a congregação.
20 耶和华对摩西和亚伦说:
20 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “你们要离开这会众, 我好在眨眼间把他们吞灭。”
21 Separai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-los em um momento.
22 摩西和亚伦就俯伏在地, 说: “ 神啊, 万人之灵的 神啊, 一人犯罪, 你就要向全体会众发怒吗?”
22 E eles caíram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e te enfurecerás com toda a congregação?
23 耶和华对摩西说:
23 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
24 “你要吩咐会众说: ‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”
24 Fala a toda congregação, dizendo: Levantai-vos do redor do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão.
25 于是摩西起来, 到大坍和亚比兰那里去; 以色列的长老也随着他去了。
25 E Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e atrás dele foram os anciãos de Israel.
26 摩西告诉会众: “你们要远离这些恶人的帐幕, 凡是他们的东西, 你们都不可摸, 免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”
26 E falou à congregação, e disse: Afastai-vos, eu vos peço, das tendas destes homens ímpios, e não toqueis em nada do que é deles, para que não pereçais em todos os seus pecados.
27 于是, 众人离开了可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周; 大坍、亚比兰就带着妻子、儿女和小孩出来, 站在自己的帐幕门口。
27 E eles se levantaram do tabernáculo de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e ficaram à porta das suas tendas, com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 摩西说: “由此你们可以知道, 我作这一切事, 是耶和华派我作的, 并不是出于我自己的心意。
28 E disse Moisés: Assim sabereis que o SENHOR me enviou a fazer todas estas coisas, porque não as fiz por minha própria vontade.
29 如果这些人死亡像一般人死亡一样, 或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样, 那么就不是耶和华派我来的。
29 Se estes morrerem a morte comum de todos os homens ou se forem visitados como acontece com todos os homens, então o SENHOR não me enviou.
30 如果耶和华作一件新事, 使地开口, 把他们和他们所有的都吞下去, 叫他们活活地下到阴间, 这样你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
30 Mas se o SENHOR criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os engolir com tudo o que é seu, e descerem vivos ao abismo, então sabereis que estes homens provocaram ao SENHOR.
31 摩西说完了这一切话, 他们脚下的地就裂开。
31 E, quando ele havia acabado de dizer todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se abriu.
32 地开了口, 把他们和他们的家眷, 以及一切属可拉的人和财物, 都吞了下去。
32 E a terra abriu a sua boca e os engoliu com as suas casas, e a todos os homens que pertenciam a Corá, e todos os seus bens.
33 这样, 他们和一切属他们的, 都活活地下到阴间, 地在他们上面合闭, 他们就从会众中灭亡了。
33 E eles, e tudo o que lhes pertencia, desceram vivos ao abismo, e a terra se fechou sobre eles, e pereceram do meio da congregação.
34 在他们四周的以色列众人, 听见他们的呼叫, 就都逃跑, 说: “恐怕地也把我们吞下去。”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu ao clamor deles; porque diziam: Para que a terra também não nos engula.
35 又有火从耶和华那里出来, 把那献香的二百五十个人吞灭了。
35 E saiu fogo do SENHOR e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 耶和华对摩西说:
36 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
37 “你要吩咐亚伦祭司的儿子以利亚撒, 叫他把那些香炉从火中拾起来, 把火撒在别处, 因为那些香炉是圣的;
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tire os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque eles são santificados.
38 那些自害己命的人的香炉也是圣的, 你们要把它们锤成薄片, 用来包盖祭坛; 那些香炉本是他们在耶和华面前献过的, 所以已经成为圣的, 并且可以给以色列作鉴戒。”
38 Os incensários dos que pecaram contra suas próprias almas, que se façam deles folhas estendidas, como cobertura para o altar, porque os ofereceram perante o SENHOR, portanto são santificados, e serão por sinal para os filhos de Israel.
39 于是, 以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来, 叫人锤成薄片, 用来包盖祭坛,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de bronze, com que haviam oferecido aqueles que foram queimados, e deles se fizeram folhas estendidas, para cobertura do altar.
40 给以色列人作鉴戒, 叫不是亚伦子孙的外人, 不可近前来, 在耶和华面前烧香, 免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇; 这是照着耶和华借摩西吩咐以利亚撒的。
40 Para ser um memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estrangeiro, que não seja da semente de Arão, se aproxime para oferecer incenso diante do SENHOR, para que não seja como Corá e sua companhia, como o SENHOR lhe havia dito, pela mão de Moisés.
41 第二天, 以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言, 说: “你们害死了耶和华的子民。”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do SENHOR.
42 会众聚集攻击摩西和亚伦的时候, 他们转身向会幕观看, 见有云彩遮盖会幕, 耶和华的荣光显现出来。
42 E, quando a congregação se reuniu contra Moisés e contra Arão, olharam para o tabernáculo da congregação; e eis que a nuvem o cobriu, e a glória do SENHOR apareceu.
43 摩西和亚伦就来到会幕前面。
43 E Moisés e Arão vieram perante o tabernáculo da congregação.
44 耶和华吩咐摩西说:
44 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
45 “你们要离开这会众, 我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。
45 Levantai-vos do meio desta congregação, para que eu possa consumi-la, como em um momento; e caíram sobre seus rostos.
46 摩西对亚伦说: “你要拿着香炉, 把坛上的火盛在里头, 又加上香, 快快带到会众那里去, 为他们赎罪, 因为有震怒从耶和华面前出来, 瘟疫已经开始了。”
46 E Moisés disse a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e põe incenso nele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles, porque a ira saiu do SENHOR; começou a praga.
47 亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来, 跑到会众中间, 果然, 瘟疫已经在人民中间开始了; 他就加上香, 为人民赎罪。
47 E Arão o tomou, como Moisés havia ordenado, e correu ao meio da congregação; e eis que a praga já havia começado entre o povo; e colocou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 他站在死人与活人中间, 瘟疫就止住了。
48 E ficou entre os mortos e os vivos, e a praga cessou.
49 除了因可拉事件死亡的以外, 因瘟疫死亡的有一万四千七百人。
49 E os que morreram naquela praga foram catorze mil e setecentos, além dos que morreram no caso de Corá.
50 亚伦回到会幕门口摩西那里, 瘟疫已经止住了。(本章第36-50节在《马索拉抄本》为17:1-15)
50 E Arão voltou a Moisés à porta do tabernáculo da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra