Números 16

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 利未的曾孙、哥辖的孙子、以斯哈的儿子可拉, 和流本子孙中以利押的儿子大坍、亚比兰, 与比勒的儿子安, 带着人来,
1 E Corá, filho de Izar, filho de Coate, filho de Levi, tomou consigo a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe, e a Om, filho de Pelete, filhos de Rúben,
2 反抗摩西, 还有以色列人中的二百五十个人, 就是会众的领袖; 会众中被选出有名望的人。
2 e levantaram-se perante Moisés com duzentos e cinquenta homens dos filhos de Israel, maiorais da congregação, chamados ao ajuntamento, varões de nome.
3 他们聚集起来反抗摩西和亚伦, 对他们说: “你们太过分了, 全体会众个个都是圣洁的, 耶和华也在他们中间, 你们为什么高抬自己, 超过耶和华的会众呢?”
3 E se congregaram contra Moisés e contra Arão e lhes disseram: Demais é já; pois que toda a congregação é santa, todos eles são santos, e o Senhor está no meio deles; por que, pois, vos elevais sobre a congregação do Senhor ?
4 摩西听见了, 就脸伏于地,
4 Como Moisés isto ouviu, caiu sobre o seu rosto
5 对可拉和他的同党说: “到了早晨, 耶和华就要使人知道谁是属他的; 谁是圣洁的, 就叫谁亲近他; 谁是他拣选的, 就叫谁亲近他。
5 e falou a Corá e a toda a sua congregação, dizendo: Amanhã pela manhã o Senhor fará saber quem é seu e quem o santo que ele fará chegar a si; e aquele a quem escolher fará chegar a si.
6 你们要这样作: 可拉和你的同党, 你们要拿香炉来;
6 Fazei isto: Tomai vós incensários, Corá e toda a sua congregação;
7 明天你们要在耶和华面前, 把火盛在炉中, 把香放在上面; 耶和华拣选谁, 谁就是圣洁的, 你们利未人太过分了。”
7 e, pondo fogo neles amanhã, sobre eles deitai incenso perante o Senhor ; e será que o homem a quem o Senhor escolher, este será o santo; baste-vos, filhos de Levi.
8 摩西又对可拉说: “利未人哪, 请听。
8 Disse mais Moisés a Corá: Ouvi, agora, filhos de Levi:
9 以色列的 神把你们从以色列会众中分别出来, 使你们亲近他, 办理耶和华帐幕的事务, 又站在会众面前替他们供职;
9 Porventura, pouco para vós é que o Deus de Israel vos separou da congregação de Israel para vos fazer chegar a si, a administrar o ministério do tabernáculo do Senhor e estar perante a congregação para ministrar-lhe;
10 耶和华又使你和你所有的兄弟, 就是利未的子孙, 一同亲近他, 这在你们看来是小事吗?你们还要寻求祭司职分吗?
10 e te fez chegar e todos os teus irmãos, os filhos de Levi, contigo; ainda também procurais o sacerdócio?
11 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华; 亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
11 Pelo que tu e toda a tua congregação congregados estais contra o Senhor ; e Arão, que é ele, que murmurais contra ele?
12 摩西派人去把以利押的儿子大坍和亚比兰叫来; 他们说: “我们不上去。
12 E Moisés enviou a chamar a Datã e a Abirão, filhos de Eliabe; porém eles disseram: Não subiremos;
13 你把我们从流奶与蜜的地带上来, 要在旷野杀死我们, 这算小事吗?你还要自立为王管辖我们吗?
13 porventura, pouco é que nos fizeste subir de uma terra que mana leite e mel, para nos matares neste deserto, senão que também totalmente te assenhoreias de nós?
14 况且你没有把我们领到流奶与蜜的地, 也没有把田地和葡萄园给我们作产业。难道你要把这些人的眼睛剜出来吗?我们不上去。”
14 Nem tampouco nos trouxeste a uma terra que mana leite e mel, nem nos deste campos e vinhas em herança; porventura, arrancarás os olhos a estes homens? Não subiremos.
15 于是摩西大怒, 对耶和华说: “求你不要悦纳他们的礼物, 我没有夺过他们一头驴, 也没有害过他们一个人。”
15 Então, Moisés irou-se muito e disse ao Senhor : Não atentes para a sua oferta; nem um só jumento tomei deles nem a nenhum deles fiz mal.
16 摩西对可拉说: “明天你和你的同党, 以及亚伦, 都要站在耶和华面前。
16 Disse mais Moisés a Corá: Tu e toda a tua congregação, ponde-vos perante o Senhor , tu, e eles, e Arão, amanhã.
17 你们各人要拿着自己的香炉, 把香盛在上面; 你们各人要把自己的香炉带到耶和华面前, 共二百五十个香炉; 你和亚伦也各人拿着自己的香炉。”
17 E tomai cada um o seu incensário e neles ponde incenso; e trazei cada um o seu incensário perante o Senhor , duzentos e cinquenta incensários; também tu e Arão, cada qual o seu incensário.
18 于是, 他们各人拿着自己的香炉, 盛上火, 加上香, 与摩西和亚伦一同站在会幕门口。
18 Tomaram, pois, cada qual o seu incensário, e neles puseram fogo, e neles deitaram incenso, e se puseram perante a porta da tenda da congregação com Moisés e Arão.
19 可拉召聚了全体会众到会幕门口, 来攻击摩西和亚伦, 耶和华的荣光就向全体会众显现。
19 E Corá fez ajuntar contra eles toda a congregação à porta da tenda da congregação; então, a glória do Senhor apareceu a toda a congregação.
20 耶和华对摩西和亚伦说:
20 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
21 “你们要离开这会众, 我好在眨眼间把他们吞灭。”
21 Apartai-vos do meio desta congregação, e os consumirei como num momento.
22 摩西和亚伦就俯伏在地, 说: “ 神啊, 万人之灵的 神啊, 一人犯罪, 你就要向全体会众发怒吗?”
22 Mas eles se prostraram sobre os seus rostos, e disseram: Ó Deus, Deus dos espíritos de toda carne, pecará um só homem, e indignar-te-ás tu tanto contra toda esta congregação?
23 耶和华对摩西说:
23 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
24 “你要吩咐会众说: ‘你们要离开可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周。’”
24 Fala a toda esta congregação, dizendo: Levantai-vos do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão.
25 于是摩西起来, 到大坍和亚比兰那里去; 以色列的长老也随着他去了。
25 Então, Moisés levantou-se e foi a Datã e a Abirão; e após ele foram os anciãos de Israel.
26 摩西告诉会众: “你们要远离这些恶人的帐幕, 凡是他们的东西, 你们都不可摸, 免得你们因他们的一切罪恶同遭毁灭。”
26 E falou à congregação, dizendo: Desviai-vos, peço-vos, das tendas destes ímpios homens e não toqueis nada do que é seu, para que, porventura, não pereçais em todos os seus pecados.
27 于是, 众人离开了可拉、大坍、亚比兰帐幕的四周; 大坍、亚比兰就带着妻子、儿女和小孩出来, 站在自己的帐幕门口。
27 Levantaram-se, pois, do redor da habitação de Corá, Datã e Abirão. E Datã e Abirão saíram e se puseram à porta das suas tendas, juntamente com as suas mulheres, e seus filhos, e suas crianças.
28 摩西说: “由此你们可以知道, 我作这一切事, 是耶和华派我作的, 并不是出于我自己的心意。
28 Então, disse Moisés: Nisto conhecereis que o Senhor me enviou a fazer todos estes feitos, que de meu coração não procedem.
29 如果这些人死亡像一般人死亡一样, 或是他们所遭遇的像一般人的遭遇一样, 那么就不是耶和华派我来的。
29 Se estes morrerem como morrem todos os homens e se forem visitados como se visitam todos os homens, então, o Senhor me não enviou.
30 如果耶和华作一件新事, 使地开口, 把他们和他们所有的都吞下去, 叫他们活活地下到阴间, 这样你们就知道这些人是藐视耶和华了。”
30 Mas, se o Senhor criar alguma coisa nova, e a terra abrir a sua boca e os tragar com tudo o que é seu, e vivos descerem ao sepulcro, então, conhecereis que estes homens irritaram ao Senhor .
31 摩西说完了这一切话, 他们脚下的地就裂开。
31 E aconteceu que, acabando ele de falar todas estas palavras, a terra que estava debaixo deles se fendeu.
32 地开了口, 把他们和他们的家眷, 以及一切属可拉的人和财物, 都吞了下去。
32 E a terra abriu a sua boca e os tragou com as suas casas, como também a todos os homens que pertenciam a Corá e a toda a sua fazenda.
33 这样, 他们和一切属他们的, 都活活地下到阴间, 地在他们上面合闭, 他们就从会众中灭亡了。
33 E eles e tudo o que era seu desceram vivos ao sepulcro, e a terra os cobriu, e pereceram do meio da congregação.
34 在他们四周的以色列众人, 听见他们的呼叫, 就都逃跑, 说: “恐怕地也把我们吞下去。”
34 E todo o Israel, que estava ao redor deles, fugiu do clamor deles; porque diziam: Para que, porventura, também nos não trague a terra a nós.
35 又有火从耶和华那里出来, 把那献香的二百五十个人吞灭了。
35 Então, saiu fogo do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam o incenso.
36 耶和华对摩西说:
36 E falou o Senhor a Moisés, dizendo:
37 “你要吩咐亚伦祭司的儿子以利亚撒, 叫他把那些香炉从火中拾起来, 把火撒在别处, 因为那些香炉是圣的;
37 Dize a Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, que tome os incensários do meio do incêndio e espalhe o fogo longe, porque santos são;
38 那些自害己命的人的香炉也是圣的, 你们要把它们锤成薄片, 用来包盖祭坛; 那些香炉本是他们在耶和华面前献过的, 所以已经成为圣的, 并且可以给以色列作鉴戒。”
38 quanto aos incensários daqueles que pecaram contra a sua alma, deles se façam folhas estendidas para cobertura do altar; porquanto os trouxeram perante o Senhor ; pelo que santos são e serão por sinal aos filhos de Israel.
39 于是, 以利亚撒祭司把被火焚烧的人献过的铜香炉拿起来, 叫人锤成薄片, 用来包盖祭坛,
39 E Eleazar, o sacerdote, tomou os incensários de metal, que trouxeram aqueles que foram queimados, e os estenderam para cobertura do altar,
40 给以色列人作鉴戒, 叫不是亚伦子孙的外人, 不可近前来, 在耶和华面前烧香, 免得他像可拉和他的同党有一样的遭遇; 这是照着耶和华借摩西吩咐以利亚撒的。
40 por memorial para os filhos de Israel, para que nenhum estranho, que não for da semente de Arão, se chegue para acender incenso perante o Senhor ; para que não seja como Corá e a sua congregação, como o Senhor lhe tinha dito pela boca de Moisés.
41 第二天, 以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言, 说: “你们害死了耶和华的子民。”
41 Mas, no dia seguinte, toda a congregação dos filhos de Israel murmurou contra Moisés e contra Arão, dizendo: Vós matastes o povo do Senhor .
42 会众聚集攻击摩西和亚伦的时候, 他们转身向会幕观看, 见有云彩遮盖会幕, 耶和华的荣光显现出来。
42 E aconteceu que, ajuntando-se a congregação contra Moisés e Arão e virando-se para a tenda da congregação, eis que a nuvem a cobriu, e a glória do Senhor apareceu.
43 摩西和亚伦就来到会幕前面。
43 Vieram, pois, Moisés e Arão perante a tenda da congregação.
44 耶和华吩咐摩西说:
44 Então, falou o Senhor a Moisés, dizendo:
45 “你们要离开这会众, 我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。
45 Levantai-vos do meio desta congregação, e a consumirei como num momento; então, se prostraram sobre o seu rosto,
46 摩西对亚伦说: “你要拿着香炉, 把坛上的火盛在里头, 又加上香, 快快带到会众那里去, 为他们赎罪, 因为有震怒从耶和华面前出来, 瘟疫已经开始了。”
46 e disse Moisés a Arão: Toma o teu incensário, e põe nele fogo do altar, e deita incenso sobre ele, e vai depressa à congregação, e faze expiação por eles; porque grande indignação saiu de diante do Senhor ; já começou a praga.
47 亚伦照着摩西吩咐的把香炉拿来, 跑到会众中间, 果然, 瘟疫已经在人民中间开始了; 他就加上香, 为人民赎罪。
47 E tomou-o Arão, como Moisés tinha falado, e correu ao meio da congregação; e eis que já a praga havia começado entre o povo; e deitou incenso nele e fez expiação pelo povo.
48 他站在死人与活人中间, 瘟疫就止住了。
48 E estava em pé entre os mortos e os vivos; e cessou a praga.
49 除了因可拉事件死亡的以外, 因瘟疫死亡的有一万四千七百人。
49 E os que morreram daquela praga foram catorze mil e setecentos, fora os que morreram por causa de Corá.
50 亚伦回到会幕门口摩西那里, 瘟疫已经止住了。(本章第36-50节在《马索拉抄本》为17:1-15)
50 E voltou Arão a Moisés à porta da tenda da congregação; e cessou a praga.

Ler em outra tradução

Comparar com outra