Números 15

CVS vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 耶和华对摩西说:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “你要告诉以色列人: 你们进入我赐给你们居住之地的时候,
2 "Diga o seguinte aos israelitas: Quando entrarem na terra que lhes dou para sua habitação,
3 如果要从牛群或羊群, 拿牛羊作火祭献给耶和华, 无论是燔祭, 或是其他的祭, 为要还特许的愿, 或是作甘心的祭, 或是在你们的节期献上的, 都要献给耶和华作为馨香的祭;
3 e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
4 那献供物的, 要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭, 献给耶和华。
4 aquele que trouxer a sua oferta apresentará também ao Senhor uma oferta de cereal de um jarro da melhor farinha amassada com um litro de óleo.
5 此外, 无论是燔祭或是别的祭, 为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
5 Para cada cordeiro do holocausto ou do sacrifício, prepare um litro de vinho como oferta derramada.
6 或是为每只公绵羊, 你要一同献上两公斤细面, 用一公升半油调和作素祭;
6 "Para um carneiro, prepare uma oferta de cereal de dois jarros da melhor farinha com um litro de óleo
7 你也要用一公升半酒作奠祭, 献给耶和华作馨香的祭。
7 e um litro de vinho como oferta derramada. Apresente-a como aroma agradável ao Senhor.
8 你若是预备公牛犊作燔祭, 或是别的祭, 为要还特许的愿, 或是作平安祭, 献给耶和华,
8 "Quando algum de vocês preparar um novilho para holocausto ou para sacrifício para cumprir voto especial, ou como oferta de comunhão ao Senhor,
9 就要把三公斤细面, 用两公升油调和作素祭, 和公牛犊一同献上;
9 traga com o novilho uma oferta de cereal de três jarros da melhor farinha amassada com meio galão de óleo.
10 也要用两公升酒作奠祭, 献给耶和华为馨香的火祭。
10 Traga também meio galão de vinho para a oferta derramada. Será uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor.
11 “献一头公牛, 或一只公绵羊, 或一只绵羊羔, 或一只山羊羔, 都要这样办理。
11 Cada novilho ou carneiro, ou cordeiro ou cabrito, deverá ser preparado dessa maneira.
12 照着你们预备的数目, 每只都要这样办理。
12 Façam isso com cada animal, com tantos quantos vocês prepararem.
13 本地人献馨香的火祭给耶和华, 都要这样办理。
13 "Todo o que for natural da terra deverá proceder dessa maneira quando trouxer uma oferta preparada no fogo de aroma agradável ao Senhor.
14 如果有外人与你们同住, 或有人世世代代住在你们中间的, 要献馨香的火祭给耶和华; 你们怎样办理, 他也要怎样办理。
14 E se um estrangeiro que vive entre vocês, ou entre os descendentes de vocês, apresentar uma oferta preparada no fogo, de aroma agradável ao Senhor, deverá fazer o mesmo.
15 至于全众, 无论是你们, 或是与你们同住的外人, 都一样的规例, 作你们世世代代永远的规例; 在耶和华面前, 你们怎样, 寄居的人也怎样。
15 A assembléia deverá ter as mesmas leis, que valerão tanto para vocês como para o estrangeiro que vive entre vocês; este é um decreto perpétuo pelas suas gerações, que, perante o Senhor, valerá tanto para vocês quanto para o estrangeiro residente.
16 你们和住在你们中间的外人, 都只有一样的法规, 一样的典章。”
16 A mesma lei e ordenança se aplicará tanto a vocês como ao estrangeiro residente".
17 耶和华对摩西说:
17 O Senhor disse ainda a Moisés:
18 “你要告诉以色列人: 你们到了我领你们进去的那地,
18 "Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
19 吃那地的粮食的时候, 就要把举祭献给耶和华。
19 e comerem do fruto da terra, apresentem uma porção como contribuição ao Senhor.
20 你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上, 你们献时, 好像献上禾场的举祭一样。
20 Apresentem um bolo feito das primícias da farinha de vocês. Apresentem-no como contribuição da sua colheita.
21 你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
21 Em todas as suas gerações vocês apresentarão das primícias da farinha uma contribuição ao Senhor.
22 “如果你们作错了事, 没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
22 "Mas se vocês pecarem e deixarem de cumprir todos esses mandamentos
23 就是耶和华借摩西吩咐你们的一切事, 从耶和华吩咐的那一天起, 直到你们的世世代代;
23 — tudo o que o Senhor lhes ordenou por meio de Moisés, desde o dia em que os ordenou e pelas suas gerações —
24 如果有无心之失, 是会众不知道的, 全体会众就要把一头公牛犊作燔祭, 作为献给耶和华馨香的祭, 并且照着规章把素祭和奠祭一同献上, 又献一只公山羊作赎罪祭。
24 e se isso for feito sem intenção e não for do conhecimento da comunidade, toda a comunidade terá que oferecer um novilho para o holocausto de aroma agradável ao Senhor. Também apresentarão com sua oferta de cereal uma oferta derramada, conforme as prescrições, e um bode como oferta pelo pecado.
25 祭司要为以色列全体会众赎罪, 他们就必蒙赦免; 因为这是无心之失, 他们又因自己的无心之失, 把供物, 就是献给耶和华的火祭和赎罪祭, 一起奉到耶和华面前,
25 O sacerdote fará propiciação por toda a comunidade de Israel, e eles serão perdoados, pois o seu pecado não foi intencional e eles trouxeram ao Senhor uma oferta preparada no fogo e uma oferta pelo pecado.
26 以色列全体会众和寄居在他们中间的外人, 就必蒙赦免, 因为全体人民都犯了无心之失。
26 A comunidade de Israel toda e os estrangeiros residentes entre eles serão perdoados, porque todo o povo esteve envolvido num pecado involuntário.
27 “如果一个人误犯了罪, 他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
27 "Se, contudo, apenas uma pessoa pecar sem intenção, ela terá que trazer uma cabra de um ano como oferta pelo pecado.
28 祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪, 因为他犯罪是出于无心; 祭司为他赎罪, 他就必蒙赦免。
28 O sacerdote fará propiciação pela pessoa que pecar, cometendo uma falta involuntária perante o Senhor, e ela será perdoada.
29 对于犯了无心之失的人, 无论是本地人或是寄居在他们中间的外人, 都有一样的法例。
29 Somente uma lei haverá para todo aquele que pecar sem intenção, seja ele israelita nato, seja estrangeiro residente.
30 但那胆大妄为的人, 无论是本地人或是寄居的, 若是亵渎了耶和华, 那人总要从民间剪除。
30 "Mas todo aquele que pecar com atitude desafiadora, seja natural da terra, seja estrangeiro residente, insulta ao Senhor, e será eliminado do meio do seu povo.
31 因为他藐视耶和华的话, 违犯耶和华的命令, 那人必被剪除; 他的罪孽要归到他身上。”
31 Por ter desprezado a palavra do Senhor e quebrado os seus mandamentos, terá que ser eliminado; sua culpa estará sobre ele".
32 以色列人在旷野的时候, 有一个人在安息日捡柴。
32 Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
33 遇见他捡柴的人, 就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
33 Aqueles que o encontraram recolhendo lenha levaram-no a Moisés, a Arão e a toda a comunidade,
34 他们把他收在监里, 因为要怎样办他, 还未明朗。
34 que o prenderam, porque não sabiam o que deveria ser feito com ele.
35 耶和华对摩西说: “那人必须处死, 全体会众要在营外用石头把他打死。”
35 Então o Senhor disse a Moisés: "O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento".
36 于是全体会众把他拉出营外, 用石头把他打死, 正如耶和华吩咐摩西的。
36 Assim, toda a comunidade o levou para fora do acampamento e o apedrejou até à morte, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
37 耶和华对摩西说:
37 O Senhor disse a Moisés:
38 “你要告诉以色列人, 叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子, 又在繸子上, 钉上一根蓝色的细带子;
38 "Diga o seguinte aos israelitas: Façam borlas nas extremidades das suas roupas e ponham um cordão azul em cada uma delas; façam isso por todas as suas gerações.
39 这要作你们的繸子, 叫你们一看见, 就记得耶和华的一切命令, 并且遵行; 不随从自己的心意和眼目乱跑, 像你们素常乱跑行淫一样,
39 Quando virem essas borlas vocês se lembrarão de todos os mandamentos do Senhor, para que lhes obedeçam e não se prostituam nem sigam as inclinações dos seus corações e dos seus olhos.
40 好使你们记得, 并且遵行我的一切命令, 又使你们成为圣洁, 归给你们的 神。
40 Assim vocês se lembrarão de obedecer a todos os meus mandamentos, e para o seu Deus vocês serão um povo consagrado.
41 我是耶和华你们的 神, 曾把你们从埃及地领出来, 为要作你们的 神; 我是耶和华你们的 神。”
41 Eu sou o Senhor, o seu Deus, que os trouxe do Egito para ser o Deus de vocês. Eu sou o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra