Números 15
CVS vs BKJ
1 耶和华对摩西说:
1 E falou o SENHOR a Moisés, dizendo:
2 “你要告诉以色列人: 你们进入我赐给你们居住之地的时候,
2 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra das vossas habitações, que eu vos darei,
3 如果要从牛群或羊群, 拿牛羊作火祭献给耶和华, 无论是燔祭, 或是其他的祭, 为要还特许的愿, 或是作甘心的祭, 或是在你们的节期献上的, 都要献给耶和华作为馨香的祭;
3 e fizerdes ao SENHOR uma oferta queimada, ou sacrifício em cumprimento de um voto, ou em oferta voluntária, ou em vossas solenidades, para apresentardes ao SENHOR um cheiro suave de ovelhas ou rebanho;
4 那献供物的, 要把一公斤细面和一公斤油调和作素祭, 献给耶和华。
4 então, aquele que oferecer a sua oferta ao SENHOR, por oferta de alimentos, oferecerá uma décima parte de farinha misturada com a quarta parte de um him de azeite.
5 此外, 无论是燔祭或是别的祭, 为每只绵羊羔你要一同献上一公升作奠祭的酒。
5 E a quarta parte de um him de vinho, para a oferta de bebida com a oferta queimada, ou para o sacrifício de um cordeiro.
6 或是为每只公绵羊, 你要一同献上两公斤细面, 用一公升半油调和作素祭;
6 Para cada carneiro prepararás uma oferta de alimentos de duas décimas partes de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite.
7 你也要用一公升半酒作奠祭, 献给耶和华作馨香的祭。
7 E para a oferta de bebida a terça parte de um him de vinho, em cheiro suave para o SENHOR.
8 你若是预备公牛犊作燔祭, 或是别的祭, 为要还特许的愿, 或是作平安祭, 献给耶和华,
8 E, quando preparares o novilho para a oferta queimada ou sacrifício, para cumprir um voto, ou oferta pacífica ao SENHOR,
9 就要把三公斤细面, 用两公升油调和作素祭, 和公牛犊一同献上;
9 então oferecerás com o novilho uma oferta de alimentos de três décimas de farinha, misturada com a metade de um him de azeite,
10 也要用两公升酒作奠祭, 献给耶和华为馨香的火祭。
10 e deverás trazer como uma oferta de bebida metade de um him de vinho, oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
11 “献一头公牛, 或一只公绵羊, 或一只绵羊羔, 或一只山羊羔, 都要这样办理。
11 Assim será feito com cada boi, ou com cada carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou cabritos.
12 照着你们预备的数目, 每只都要这样办理。
12 Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um, conforme o seu número.
13 本地人献馨香的火祭给耶和华, 都要这样办理。
13 Todos os que nasceram da terra farão essas coisas dessa maneira, oferecendo oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR.
14 如果有外人与你们同住, 或有人世世代代住在你们中间的, 要献馨香的火祭给耶和华; 你们怎样办理, 他也要怎样办理。
14 E se um estrangeiro peregrinar convosco, ou se estiver no meio de vós, nas vossas gerações, e oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao SENHOR, como vós fizerdes, assim fará ele.
15 至于全众, 无论是你们, 或是与你们同住的外人, 都一样的规例, 作你们世世代代永远的规例; 在耶和华面前, 你们怎样, 寄居的人也怎样。
15 Um mesmo estatuto haverá para vós, da congregação, e também para o estrangeiro que peregrinar entre vós, um estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós sois, assim será o peregrino perante o SENHOR.
16 你们和住在你们中间的外人, 都只有一样的法规, 一样的典章。”
16 Uma mesma lei e um mesmo hábito haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
17 耶和华对摩西说:
17 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
18 “你要告诉以色列人: 你们到了我领你们进去的那地,
18 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando entrardes na terra a que os levarei,
19 吃那地的粮食的时候, 就要把举祭献给耶和华。
19 então quando comerdes do pão da terra, fareis elevar uma oferta alçada ao SENHOR.
20 你们要用初熟的麦面作饼当举祭献上, 你们献时, 好像献上禾场的举祭一样。
20 Oferecereis um bolo das primícias da vossa massa, em oferta alçada; como fareis a oferta alçada da eira, assim oferecereis.
21 你们世世代代要把初熟的麦面作举祭献给耶和华。
21 Das primícias das vossas massas dareis ao SENHOR oferta alçada nas vossas gerações.
22 “如果你们作错了事, 没有守耶和华吩咐摩西的这一切命令,
22 E se errardes e não obedecerdes a todos estes mandamentos, que o SENHOR falou a Moisés,
23 就是耶和华借摩西吩咐你们的一切事, 从耶和华吩咐的那一天起, 直到你们的世世代代;
23 tudo o que o SENHOR vos ordenou, pela mão de Moisés, desde o dia em que o SENHOR ordenou Moisés, e dali em diante, nas vossas gerações,
24 如果有无心之失, 是会众不知道的, 全体会众就要把一头公牛犊作燔祭, 作为献给耶和华馨香的祭, 并且照着规章把素祭和奠祭一同献上, 又献一只公山羊作赎罪祭。
24 então, se alguma coisa for cometida por ignorância, sem o conhecimento da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para a oferta queimada em cheiro suave ao SENHOR, com a sua oferta de alimentos e oferta de bebida conforme a sua ordenança, e um bode para a oferta pelo pecado.
25 祭司要为以色列全体会众赎罪, 他们就必蒙赦免; 因为这是无心之失, 他们又因自己的无心之失, 把供物, 就是献给耶和华的火祭和赎罪祭, 一起奉到耶和华面前,
25 E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e a transgressão lhes será perdoada; porque foi ignorância, e trarão a sua oferta, oferta queimada ao SENHOR, e a sua oferta pelo pecado perante o SENHOR, por causa da sua ignorância.
26 以色列全体会众和寄居在他们中间的外人, 就必蒙赦免, 因为全体人民都犯了无心之失。
26 E será perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, e ao estrangeiro que peregrina no meio deles, vendo que todo o povo estava em ignorância.
27 “如果一个人误犯了罪, 他就要献一只一岁的母山羊作赎罪祭。
27 E se alguma alma pecar por ignorância, oferecerá uma cabra de um ano para a oferta pelo pecado.
28 祭司要在耶和华面前为那误犯的人赎罪, 因为他犯罪是出于无心; 祭司为他赎罪, 他就必蒙赦免。
28 E o sacerdote fará expiação pela alma que pecar por ignorância, quando pecar por ignorância perante o SENHOR, fazendo expiação por ela, e ela será perdoada.
29 对于犯了无心之失的人, 无论是本地人或是寄居在他们中间的外人, 都有一样的法例。
29 Tereis uma única lei para aquele que pecar por ignorância, tanto para o nascido entre os filhos de Israel como para o estrangeiro que peregrina entre eles.
30 但那胆大妄为的人, 无论是本地人或是寄居的, 若是亵渎了耶和华, 那人总要从民间剪除。
30 Mas a alma que fizer alguma coisa com presunção, quer seja nascido da terra ou um estrangeiro, o mesmo afronta ao SENHOR, e essa alma será cortada do meio do seu povo.
31 因为他藐视耶和华的话, 违犯耶和华的命令, 那人必被剪除; 他的罪孽要归到他身上。”
31 Essa alma será totalmente destruída, porque desprezou a palavra do SENHOR e transgrediu o seu mandamento; e a sua iniquidade será sobre ela.
32 以色列人在旷野的时候, 有一个人在安息日捡柴。
32 E, enquanto os filhos de Israel estavam no deserto, encontraram um homem que apanhava lenha no dia do shabat.
33 遇见他捡柴的人, 就把他带到摩西、亚伦和全体会众那里。
33 E aqueles que o encontraram apanhando lenha o trouxeram a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
34 他们把他收在监里, 因为要怎样办他, 还未明朗。
34 E o puseram sob guarda; porque não estava declarado o que se devia fazer com ele.
35 耶和华对摩西说: “那人必须处死, 全体会众要在营外用石头把他打死。”
35 E o SENHOR disse a Moisés: Certamente esse homem morrerá; toda a congregação o apedrejará fora do acampamento.
36 于是全体会众把他拉出营外, 用石头把他打死, 正如耶和华吩咐摩西的。
36 E toda a congregação o levou para fora do acampamento, e o apedrejou, e ele morreu, como o SENHOR ordenara a Moisés.
37 耶和华对摩西说:
37 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
38 “你要告诉以色列人, 叫他们世世代代在自己衣服的边上作繸子, 又在繸子上, 钉上一根蓝色的细带子;
38 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes que nas bordas das suas vestes façam franjas, pelas suas gerações; e nas franjas das bordas ponham uma faixa azul.
39 这要作你们的繸子, 叫你们一看见, 就记得耶和华的一切命令, 并且遵行; 不随从自己的心意和眼目乱跑, 像你们素常乱跑行淫一样,
39 E nas franjas essa faixa estará, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do SENHOR, e os cumprais; e não seguireis após o vosso coração, nem após os vossos olhos, após os quais andais adulterando.
40 好使你们记得, 并且遵行我的一切命令, 又使你们成为圣洁, 归给你们的 神。
40 Para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os cumprais, e sejais santos ao vosso Deus.
41 我是耶和华你们的 神, 曾把你们从埃及地领出来, 为要作你们的 神; 我是耶和华你们的 神。”
41 Eu sou o SENHOR, vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para ser vosso Deus; eu sou o SENHOR, vosso Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?