Números 12
CVS vs ARA
1 米利暗和亚伦, 为了摩西所娶的古实女子的缘故, 就出言反对摩西, 因为他娶了一个古实女子为妻。
1 Falaram Miriã e Arão contra Moisés, por causa da mulher cuxita que tomara; pois tinha tomado a mulher cuxita.
2 他们说: “难道耶和华单单与摩西说话, 不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
2 E disseram: Porventura, tem falado o Senhor somente por Moisés? Não tem falado também por nós? O Senhor o ouviu.
3 摩西为人十分谦和, 胜过世上所有的人。
3 Era o varão Moisés mui manso, mais do que todos os homens que havia sobre a terra.
4 耶和华忽然对摩西、亚伦和米利暗说: “你们三个人都出来, 到会幕那里去。”他们三个人就出来。
4 Logo o Senhor disse a Moisés, e a Arão, e a Miriã: Vós três, saí à tenda da congregação. E saíram eles três.
5 耶和华在云柱中降临, 停在会幕门口, 呼召亚伦和米利暗; 他们二人就前去。
5 Então, o Senhor desceu na coluna de nuvem e se pôs à porta da tenda; depois, chamou a Arão e a Miriã, e eles se apresentaram.
6 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
6 Então, disse: Ouvi, agora, as minhas palavras; se entre vós há profeta, eu, o Senhor , em visão a ele, me faço conhecer ou falo com ele em sonhos.
7 可是, 对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
7 Não é assim com o meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa.
8 我要与他面对面说话, 是亲自说的, 不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
8 Boca a boca falo com ele, claramente e não por enigmas; pois ele vê a forma do Senhor ; como, pois, não temestes falar contra o meu servo, contra Moisés?
9 耶和华向他们发怒, 就走了。
9 E a ira do Senhor contra eles se acendeu; e retirou-se.
10 云彩从会幕上离开, 米利暗就长了大痲风, 像雪那样白; 亚伦转身过来看米利暗, 见她长了大痲风。
10 A nuvem afastou-se de sobre a tenda; e eis que Miriã achou-se leprosa, branca como neve; e olhou Arão para Miriã, e eis que estava leprosa.
11 亚伦就对摩西说: “我主啊, 求你不要因我们行事愚昧所犯的罪, 就把这罪加在我们身上。
11 Então, disse Arão a Moisés: Ai! Senhor meu, não ponhas, te rogo, sobre nós este pecado, pois loucamente procedemos e pecamos.
12 求你不要叫她像个死胎, 一出母腹, 肉就半腐烂了。”
12 Ora, não seja ela como um aborto, que, saindo do ventre de sua mãe, tenha metade de sua carne já consumida.
13 于是摩西向耶和华哀求, 说: “ 神啊, 求你医好她。”
13 Moisés clamou ao Senhor , dizendo: Ó Deus, rogo-te que a cures.
14 耶和华对摩西说: “如果她的父亲吐唾沫在她脸上, 她不是要蒙羞七天吗?现在把她关在营外七天, 然后才让她回来。”
14 Respondeu o Senhor a Moisés: Se seu pai lhe cuspira no rosto, não seria envergonhada por sete dias? Seja detida sete dias fora do arraial e, depois, recolhida.
15 于是米利暗被关在营外七天; 人民没有启程, 直到把米利暗接回来。
15 Assim, Miriã foi detida fora do arraial por sete dias; e o povo não partiu enquanto Miriã não foi recolhida.
16 然后, 人民从哈洗录起行, 在巴兰的旷野安营。
16 Porém, depois, o povo partiu de Hazerote e acampou-se no deserto de Parã.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?