Marcos 4
CVS vs ACF
1 耶稣又在海边教导人。有一大群人聚集到他那里, 因此他上船坐下来。船在海中, 群众都朝着海站在岸上。
1 E outra vez começou a ensinar junto do mar, e ajuntou-se a ele grande multidão, de sorte que ele entrou e assentou-se num barco, sobre o mar; e toda a multidão estava em terra junto do mar.
2 他用比喻教训他们许多事, 在教训中他说:
2 E ensinava-lhes muitas coisas por parábolas, e lhes dizia na sua doutrina:
3 “你们听着! 有一个撒种的出去撒种,
3 Ouvi: Eis que saiu o semeador a semear.
4 撒的时候, 有的落在路旁, 小鸟飞来就吃掉了。
4 E aconteceu que semeando ele, uma parte da semente caiu junto do caminho, e vieram as aves do céu, e a comeram;
5 有的落在泥土不多的石地上, 因为泥土不深, 很快就长起来。
5 E outra caiu sobre pedregais, onde não havia muita terra, e nasceu logo, porque não tinha terra profunda;
6 但太阳一出来, 就把它晒干, 又因为没有根就枯萎了。
6 Mas, saindo o sol, queimou-se; e, porque não tinha raiz, secou-se.
7 有的落在荆棘里, 荆棘长起来, 把它挤住, 它就结不出果实来。
7 E outra caiu entre espinhos e, crescendo os espinhos, a sufocaram e não deu fruto.
8 有的落在好土里, 就生长繁茂, 结出果实, 有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
8 E outra caiu em boa terra e deu fruto, que vingou e cresceu; e um produziu trinta, outro sessenta, e outro cem.
9 耶稣又说: “有耳可听的, 就应当听。”
9 E disse-lhes: Quem tem ouvidos para ouvir, ouça.
10 耶稣独自一人的时候, 那些经常跟着他的人和十二门徒, 来问这些比喻的意义。
10 E, quando se achou só, osque estavam junto dele com os doze interrogaram-no acerca da parábola.
11 耶稣对他们说: “ 神的国的奥秘, 只给你们知道, 但对于外人, 一切都用比喻,
11 E ele disse-lhes: A vós vos é dado saber os mistérios do reino de Deus, mas aos que estão de fora todas estas coisas se dizem por parábolas,
12 叫他们‘看是看见了, 却不领悟, 听是听见了, 却不明白, 免得他们回转过来, 得到赦免。’”
12 Para que, vendo, vejam, e não percebam; e, ouvindo, ouçam, e não entendam; para que não se convertam, e lhes sejam perdoados os pecados.
13 耶稣又对他们说: “你们不明白这个比喻, 怎能明白一切比喻呢?
13 E disse-lhes: Não percebeis esta parábola? Como, pois, entendereis todas as parábolas?
14 撒种的人所撒的就是道。
14 O que semeia, semeia a palavra;
15 那撒在路旁的, 就是人听了道, 撒但立刻来, 把撒在他心里的道夺去。
15 E, os que estão junto do caminho são aqueles em quem a palavra é semeada; mas, tendo-a eles ouvido, vem logo Satanás e tira a palavra que foi semeada nos seus corações.
16 照样, 那撒在石地上的, 就是人听了道, 立刻欢欢喜喜地接受了;
16 E da mesma forma os que recebem a semente sobre pedregais; os quais, ouvindo a palavra, logo com prazer a recebem;
17 可是他们里面没有根, 只是暂时的; 一旦为道遭遇患难, 受到迫害, 就立刻跌倒了。
17 Mas não têm raiz em si mesmos, antes são temporãos; depois, sobrevindo tribulação ou perseguição, por causa da palavra, logo se escandalizam.
18 那撒在荆棘里的, 是指另一些人; 他们听了道,
18 E outros são os que recebem a semente entre espinhos, os quais ouvem a palavra;
19 然而今世的忧虑、财富的迷惑, 以及种种的欲望, 接连进来, 把道挤住, 就结不出果实来。
19 Mas os cuidados deste mundo, e os enganos das riquezas e as ambições de outras coisas, entrando, sufocam a palavra, e fica infrutífera.
20 那撒在好土里的, 就是人听了道, 接受了, 并且结出果实, 有三十倍的、有六十倍的、有一百倍的。”
20 E estes são os que foram semeados em boa terra, os que ouvem a palavra e a recebem, e dão fruto, um trinta, e outro sessenta, e outro cem.
21 耶稣又对他们说: “灯难道是拿来放在量器底下或床底下的吗?它不是该放在灯台上吗?
21 E disse-lhes: Vem porventura a candeia para se meter debaixo do alqueire, ou debaixo da cama? não vem antes para se colocar no velador?
22 因为没有什么隐藏的事不被显明出来, 没有什么掩盖的事不被揭露的。
22 Porque nada há encoberto que não haja de ser manifesto; e nada se faz para ficar oculto, mas para ser descoberto.
23 有耳可听的, 就应当听。”
23 Se alguém tem ouvidos para ouvir, ouça.
24 耶稣又对他们说: “要留心你们所听到的, 你们用什么尺度量给人, 神也要用什么尺度量给你们, 并且要超过尺度给你们。
24 E disse-lhes: Atendei ao que ides ouvir. Com a medida com que medirdes vos medirão a vós, e ser-vos-á ainda acrescentada a vós que ouvis.
25 因为那有的, 还要给他; 那没有的, 就算他有什么也要拿去。”
25 Porque ao que tem, ser-lhe-á dado; e, ao que não tem, até o que tem lhe será tirado.
26 耶稣说: “ 神的国好像人在地里撒种,
26 E dizia: O reino de Deus é assim como se um homem lançasse semente à terra.
27 他夜里睡觉, 白天起来, 种子发芽生长, 自己也不知道怎么会这样的。
27 E dormisse, e se levantasse de noite ou de dia, e a semente brotasse e crescesse, não sabendo ele como.
28 地生五谷是自然的, 先长苗, 后吐穗, 最后穗上结满了子粒。
28 Porque a terra por si mesma frutifica, primeiro a erva, depois a espiga, por último o grão cheio na espiga.
29 庄稼熟了, 就派人用镰刀割下, 因为收成的时候到了。”
29 E, quando já o fruto se mostra, mete-se-lhe logo a foice, porque está chegada a ceifa.
30 又说: “我们要把 神的国比作什么呢?我们可以用什么比喻来形容它呢?
30 E dizia: A que assemelhare-mos o reino de Deus? ou com que parábola o representaremos?
31 它好像一粒芥菜种, 刚种下去的时候, 比地上的一切种子都小,
31 É como um grão de mostarda, que, quando se semeia na terra, é a menor de todas as sementes que há na terra;
32 种下以后, 生长起来, 却比一切蔬菜都大, 长出大枝子, 甚至天空的飞鸟都可以在它的荫下搭窝。”
32 Mas, tendo sido semeado, cresce; e faz-se a maior de todas as hortaliças, e cria grandes ramos, de tal maneira que as aves do céu podem aninhar-se debaixo da sua sombra.
33 耶稣用许多这样的比喻, 照着他们所能听懂的, 向他们讲道;
33 E com muitas parábolas tais lhes dirigia a palavra, segundo o que podiam compreender.
34 不用比喻, 就不对他们讲。只有单独和自己的门徒在一起的时候, 才把一切解释给他们听。
34 E sem parábolas nunca lhes falava; porém, tudo declarava em particular aos seus discípulos.
35 当天黄昏, 耶稣对门徒说: “我们渡到海那边去吧。”
35 E, naquele dia, sendo já tarde, disse-lhes: Passemos para o outro lado.
36 门徒离开群众, 耶稣已经在船上, 他们就载他过去, 也有别的船和他同去。
36 E eles, deixando a multidão, o levaram consigo, assim como estava, no barco; e havia também com ele outros barquinhos.
37 忽然起了狂风, 波浪不断地打进船来, 舱里积满了水。
37 E levantou-se grande temporal de vento, e subiam as ondas por cima do barco, de maneira que já se enchia.
38 耶稣却在船尾靠着枕头睡着了。门徒把他叫醒, 对他说: “老师, 我们要死了, 你不管吗?”
38 E ele estava na popa, dormindo sobre uma almofada, e despertaram-no, dizendo-lhe: Mestre, não se te dá que pereçamos?
39 耶稣起来, 斥责了风, 又对海说: “不要作声! 安静吧! ”风就停止, 大大地平静了。
39 E ele, despertando, repreendeu o vento, e disse ao mar: Cala-te, aquieta-te. E o vento se aquietou, e houve grande bonança.
40 然后对他们说: “为什么这样胆怯呢?你们怎么没有信心呢?”
40 E disse-lhes: Por que sois tão tímidos? Ainda não tendes fé?
41 门徒非常惧怕, 彼此说: “这到底是谁, 连风和海都听从他?”
41 E sentiram um grande temor, e diziam uns aos outros: Mas quem é este, que até o vento e o mar lhe obedecem?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?