Gênesis 7
CVS vs ARC
1 耶和华对挪亚说: “你和你全家都要进入方舟, 因为在这世代中, 我见只有你在我面前是个义人。
1 Depois, disse o Senhor a Noé: Entra tu e toda a tua casa na arca, porque te hei visto justo diante de mim nesta geração.
2 洁净的牲畜, 你要各带七公七母; 不洁净的牲畜, 你要各带一公一母;
2 De todo animal limpo tomarás para ti sete e sete: o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois: o macho e sua fêmea.
3 空中的飞鸟, 也要各带七公七母, 以便传种, 活在全地上;
3 Também das aves dos céus sete e sete: macho e fêmea, para se conservar em vida a semente sobre a face de toda a terra.
4 因为再过七天, 我就要一连四十昼夜降雨在地上, 我把所造的一切生物都从地上除灭。”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites; e desfarei de sobre a face da terra toda substância que fiz.
5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
5 E fez Noé conforme tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 洪水临到地上的时候, 挪亚刚好是六百岁。
6 E era Noé da idade de seiscentos anos, quando o dilúvio das águas veio sobre a terra.
7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟, 躲避洪水。
7 E entrou Noé, e seus filhos, e sua mulher, e as mulheres de seus filhos com ele na arca, por causa das águas do dilúvio.
8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜, 飞鸟和各种在地上爬行的动物,
8 Dos animais limpos, e dos animais que não são limpos, e das aves, e de todo o réptil sobre a terra,
9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里, 进入方舟, 是照着 神吩咐挪亚的。
9 entraram de dois em dois para Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 那七天一过, 洪水就临到地上了。
10 E aconteceu que, passados sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 挪亚六百岁那一年, 二月十七日那一天, 所有大渊的泉源都裂开了, 天上的窗户都敞开了。
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, naquele mesmo dia, se romperam todas as fontes do grande abismo, e as janelas dos céus se abriram,
12 大雨倾盆下在地上, 一连四十昼夜。
12 e houve chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 就在那一天, 挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗, 以及他的妻子和三个儿媳, 一同进了方舟。
13 E, no mesmo dia, entrou Noé, e Sem, e Cam, e Jafé, os filhos de Noé, como também a mulher de Noé, e as três mulheres de seus filhos, com ele na arca;
14 他们一家, 所有走兽各从其类, 所有牲畜各从其类, 所有在地上爬行的动物各从其类, 所有有羽有翼的飞禽各从其类,
14 eles, e todo animal conforme a sua espécie, e todo gado conforme a sua espécie, e todo réptil que se roja sobre a terra conforme a sua espécie, e toda ave conforme a sua espécie, todo pássaro de toda qualidade.
15 有生命、有气息的, 都是一对一对来到挪亚那里, 进入方舟。
15 E de toda carne, em que havia espírito de vida, entraram de dois em dois para Noé na arca.
16 那些进去的, 都是有生命的, 一公一母进去, 是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
16 E os que entraram, macho e fêmea de toda carne entraram, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor a fechou por fora.
17 洪水就临到地上四十天; 水不断上涨, 把方舟升起, 于是方舟就从地上浮起来。
17 E esteve o dilúvio quarenta dias sobre a terra; e cresceram as águas e levantaram a arca, e ela se elevou sobre a terra.
18 水势甚大, 在地上大大上涨, 方舟就在水面上漂来漂去。
18 E prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca andava sobre as águas.
19 水势在地面上越来越大, 天下所有的高山都被淹没了。
19 E as águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo de todo o céu foram cobertos.
20 水势浩大, 比众山高出七公尺, 山岭都被淹没了。
20 Quinze côvados acima prevaleceram as águas; e os montes foram cobertos.
21 凡有生命仍在地上行动的, 无论是飞鸟或是牲畜, 走兽或是在地上滋生的各样小生物, 以及所有的人都死了;
21 E expirou toda carne que se movia sobre a terra, tanto de ave como de gado, e de feras, e de todo o réptil que se roja sobre a terra, e de todo homem.
22 仍在陆地上, 鼻孔里有气息的生灵都死了。
22 Tudo o que tinha fôlego de espírito de vida em seus narizes, tudo o que havia no seco, morreu.
23 耶和华把地上的所有生物, 从人类到牲畜, 爬行动物, 以及空中的飞鸟都除灭了; 于是, 这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
23 Assim, foi desfeita toda substância que havia sobre a face da terra, desde o homem até ao animal, até ao réptil e até à ave dos céus; e foram extintos da terra; e ficou somente Noé e os que com ele estavam na arca.
24 水势浩大, 在地上共一百五十天。
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinquenta dias.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?