Gênesis 7

CVS vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 耶和华对挪亚说: “你和你全家都要进入方舟, 因为在这世代中, 我见只有你在我面前是个义人。
1 Depois disse o Senhor a Noé: Entra na arca, tu e toda a tua casa, porque tenho visto que és justo diante de mim nesta geração.
2 洁净的牲畜, 你要各带七公七母; 不洁净的牲畜, 你要各带一公一母;
2 De todos os animais limpos levarás contigo sete e sete, o macho e sua fêmea; mas dos animais que não são limpos, dois, o macho e sua fêmea;
3 空中的飞鸟, 也要各带七公七母, 以便传种, 活在全地上;
3 também das aves do céu sete e sete, macho e fêmea, para se conservar em vida sua espécie sobre a face de toda a terra.
4 因为再过七天, 我就要一连四十昼夜降雨在地上, 我把所造的一切生物都从地上除灭。”
4 Porque, passados ainda sete dias, farei chover sobre a terra quarenta dias e quarenta noites, e exterminarei da face da terra todas as criaturas que fiz.
5 挪亚就照着耶和华吩咐他的一切作了。
5 E Noé fez segundo tudo o que o Senhor lhe ordenara.
6 洪水临到地上的时候, 挪亚刚好是六百岁。
6 Tinha Noé seiscentos anos de idade, quando o dilúvio veio sobre a terra.
7 挪亚带着他的儿子、妻子和儿媳一同进了方舟, 躲避洪水。
7 Noé entrou na arca com seus filhos, sua mulher e as mulheres de seus filhos, por causa das águas do dilúvio.
8 洁净的牲畜和不洁净的牲畜, 飞鸟和各种在地上爬行的动物,
8 Dos animais limpos e dos que não são limpos, das aves, e de todo réptil sobre a terra,
9 都是一公一母、一对一对来到挪亚那里, 进入方舟, 是照着 神吩咐挪亚的。
9 entraram dois a dois para junto de Noé na arca, macho e fêmea, como Deus ordenara a Noé.
10 那七天一过, 洪水就临到地上了。
10 Passados os sete dias, vieram sobre a terra as águas do dilúvio.
11 挪亚六百岁那一年, 二月十七日那一天, 所有大渊的泉源都裂开了, 天上的窗户都敞开了。
11 No ano seiscentos da vida de Noé, no mês segundo, aos dezessete dias do mês, romperam-se todas as fontes do grande abismo, e as janelas do céu se abriram,
12 大雨倾盆下在地上, 一连四十昼夜。
12 e caiu chuva sobre a terra quarenta dias e quarenta noites.
13 就在那一天, 挪亚带着他的儿子闪、含、雅弗, 以及他的妻子和三个儿媳, 一同进了方舟。
13 Nesse mesmo dia entrou Noé na arca, e juntamente com ele seus filhos Sem, Cam e Jafé, como também sua mulher e as três mulheres de seus filhos,
14 他们一家, 所有走兽各从其类, 所有牲畜各从其类, 所有在地上爬行的动物各从其类, 所有有羽有翼的飞禽各从其类,
14 e com eles todo animal segundo a sua espécie, todo o gado segundo a sua espécie, todo réptil que se arrasta sobre a terra segundo a sua espécie e toda ave segundo a sua espécie, pássaros de toda qualidade.
15 有生命、有气息的, 都是一对一对来到挪亚那里, 进入方舟。
15 Entraram para junto de Noé na arca, dois a dois de toda a carne em que havia espírito de vida.
16 那些进去的, 都是有生命的, 一公一母进去, 是照着 神吩咐挪亚的。耶和华跟着就把方舟关起来。
16 E os que entraram eram macho e fêmea de toda a carne, como Deus lhe tinha ordenado; e o Senhor o fechou dentro.
17 洪水就临到地上四十天; 水不断上涨, 把方舟升起, 于是方舟就从地上浮起来。
17 Veio o dilúvio sobre a terra durante quarenta dias; e as águas cresceram e levantaram a arca, e ela se elevou por cima da terra.
18 水势甚大, 在地上大大上涨, 方舟就在水面上漂来漂去。
18 Prevaleceram as águas e cresceram grandemente sobre a terra; e a arca vagava sobre as águas.
19 水势在地面上越来越大, 天下所有的高山都被淹没了。
19 As águas prevaleceram excessivamente sobre a terra; e todos os altos montes que havia debaixo do céu foram cobertos.
20 水势浩大, 比众山高出七公尺, 山岭都被淹没了。
20 Quinze côvados acima deles prevaleceram as águas; e assim foram cobertos.
21 凡有生命仍在地上行动的, 无论是飞鸟或是牲畜, 走兽或是在地上滋生的各样小生物, 以及所有的人都死了;
21 Pereceu toda a carne que se movia sobre a terra, tanto ave como gado, animais selvagens, todo réptil que se arrasta sobre a terra, e todo homem.
22 仍在陆地上, 鼻孔里有气息的生灵都死了。
22 Tudo o que tinha fôlego do espírito de vida em suas narinas, tudo o que havia na terra seca, morreu.
23 耶和华把地上的所有生物, 从人类到牲畜, 爬行动物, 以及空中的飞鸟都除灭了; 于是, 这一切都从地上消灭了。只留下挪亚和那些与挪亚一同在方舟里的人。
23 Assim foram exterminadas todas as criaturas que havia sobre a face da terra, tanto o homem como o gado, o réptil, e as aves do céu; todos foram exterminados da terra; ficou somente Noé, e os que com ele estavam na arca.
24 水势浩大, 在地上共一百五十天。
24 E prevaleceram as águas sobre a terra cento e cinqüenta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra