Eclesiastes 4

CVS vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 我又看见日光之下所发生一切欺压的事: 受欺压的流泪, 却无人安慰他们; 欺压他们的, 手里握着权柄, 因此无人安慰受欺压的。
1 Depois, voltei-me e atentei para todas as opressões que se fazem debaixo do sol; e eis que vi as lágrimas dos que foram oprimidos e dos que não têm consolador; e a força estava da banda dos seus opressores; mas eles não tinham nenhum consolador.
2 我赞叹那已死的人, 胜过那还活着的人。
2 Pelo que eu louvei os que já morreram, mais do que os que vivem ainda.
3 那还没生下来的, 就是还没看过日光之下所行的恶事的, 比这两种人更有福。
3 E melhor que uns e outros é aquele que ainda não é; que não viu as más obras que se fazem debaixo do sol.
4 我看见各样的劳碌和各样精巧的工作, 都是出于人与人彼此的竞争。这也是虚空, 也是捕风。
4 Também vi eu que todo trabalho e toda destreza em obras trazem ao homem a inveja do seu próximo. Também isso é vaidade e aflição de espírito.
5 愚昧人抱着手, 吃自己的肉。
5 O tolo cruza as suas mãos e come a sua própria carne.
6 一掌盛满安宁, 胜过两手抓满劳碌捕风。
6 Melhor é uma mão cheia com descanso do que ambas as mãos cheias com trabalho e aflição de espírito.
7 我又看到日光之下有一件虚空的事。
7 Outra vez me voltei e vi vaidade debaixo do sol.
8 有人孤单无依, 没有儿子, 没有兄弟, 仍劳碌不休, 眼目也不以自己的财富为足。他问: “我劳劳碌碌, 刻薄自己不去享受, 是为谁呢?”这也是虚空, 是劳苦的担子。
8 Há um que é só e não tem segundo; sim, ele não tem filho nem irmã; e, contudo, de todo o seu trabalho não há fim, nem os seus olhos se fartam de riquezas; e não diz: Para quem trabalho eu, privando a minha alma do bem? Também isso é vaidade e enfadonha ocupação.
9 二人胜过一人, 因为他们一起的劳碌有美好的酬报。
9 Melhor é serem dois do que um, porque têm melhor paga do seu trabalho.
10 如果一个跌倒, 另一个可以把他的同伴扶起来。但一人孤身跌倒, 没有别人把他扶起来, 他就悲惨了。
10 Porque, se um cair, o outro levanta o seu companheiro; mas ai do que estiver só; pois, caindo, não haverá outro que o levante.
11 还有, 二人同睡, 就都暖和; 一人独睡, 怎能暖和呢?
11 Também se dois dormirem juntos, eles se aquentarão; mas um só como se aquentará?
12 有人能制伏孤身一人, 如果有二人就挡得住他。三股合成的绳子, 不容易扯断。
12 E, se alguém quiser prevalecer contra um, os dois lhe resistirão; e o cordão de três dobras não se quebra tão depressa.
13 贫穷但有智慧的年轻人, 胜过年老不再纳谏的愚昧王。
13 Melhor é o jovem pobre e sábio do que o rei velho e insensato, que se não deixa mais admoestar.
14 虽然他是从监狱出来, 在自己的国中, 又是出身贫寒, 却起来作王。
14 Porque um sai do cárcere para reinar; sim, um que nasceu pobre no seu reino.
15 我看见所有在日光之下行走的活人, 都随从那取代老王的年轻人。
15 Vi todos os viventes andarem debaixo do sol com o jovem, o sucessor, que ficará em seu lugar.
16 所有的人民, 就是他所统治的人民, 多得无数; 然而后来的人却不喜欢他。这实在也是虚空, 也是捕风。
16 Não tem fim todo o povo, todo o que ele domina; tampouco os descendentes se alegrarão dele. Na verdade que também isso é vaidade e aflição de espírito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra