Números 35
CUV vs ARA
1 耶 和 華 在 摩 押 平 原 、 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 、 曉 諭 摩 西 說 、
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 你 吩 咐 以 色 列 人 、 要 從 所 得 為 業 的 地 中 、 把 些 城 給 利 未 人 居 住 . 也 要 把 這 城 四 圍 的 郊 野 給 利 未 人 。
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 這 城 邑 要 歸 他 們 居 住 、 城 邑 的 郊 野 、 可 以 牧 養 他 們 的 牛 羊 、 和 各 樣 的 牲 畜 、 又 可 以 安 置 他 們 的 財 物 。
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 你 們 給 利 未 人 的 郊 野 、 要 從 城 根 起 、 四 圍 往 外 量 一 千 肘 。
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 另 外 東 量 二 千 肘 、 南 量 二 千 肘 、 西 量 二 千 肘 、 北 量 二 千 肘 為 邊 界 、 城 在 當 中 . 這 要 歸 他 們 作 城 邑 的 郊 野 。
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 你 們 給 利 未 人 的 城 邑 、 其 中 當 有 六 座 逃 城 、 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 . 此 外 還 要 給 他 們 四 十 二 座 城 。
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 你 們 要 給 利 未 人 的 城 、 共 有 四 十 八 座 、 連 城 帶 郊 野 都 要 給 他 們 。
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 以 色 列 人 所 得 的 地 業 、 從 中 要 把 些 城 邑 給 利 未 人 、 人 多 的 就 多 給 、 人 少 的 就 少 給 、 各 支 派 要 按 所 承 受 為 業 之 地 把 城 邑 給 利 未 人 。
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 你 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 過 約 但 河 、 進 了 迦 南 地 、
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 就 要 分 出 幾 座 城 、 為 你 們 作 逃 城 、 使 誤 殺 人 的 可 以 逃 到 那 裡 。
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 這 些 城 、 可 以 作 逃 避 報 仇 人 的 城 、 使 誤 殺 人 的 不 至 於 死 、 等 他 站 在 會 眾 面 前 聽 審 判 。
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 你 們 所 分 出 來 的 城 、 要 作 六 座 逃 城 。
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 在 約 但 河 東 要 分 出 三 座 城 、 在 迦 南 地 也 要 分 出 三 座 城 、 都 作 逃 城 。
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 這 六 座 城 要 給 以 色 列 人 、 和 他 們 中 間 的 外 人 、 並 寄 居 的 、 作 為 逃 城 、 使 誤 殺 人 的 都 可 以 逃 到 那 裡 。
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 倘 若 人 用 鐵 器 打 人 、 以 致 打 死 、 他 就 是 故 殺 人 的 、 故 殺 人 的 必 被 治 死 。
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 若 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 打 死 了 人 、 他 就 是 故 殺 人 的 、 故 殺 人 的 必 被 治 死 。
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 若 用 可 以 打 死 人 的 木 器 打 死 了 人 、 他 就 是 故 殺 人 的 、 故 殺 人 的 必 被 治 死 。
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 報 血 仇 的 、 必 親 自 殺 那 故 殺 人 的 、 一 遇 見 就 殺 他 。
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 人 若 因 怨 恨 把 人 推 倒 、 或 是 埋 伏 往 人 身 上 扔 物 、 以 致 於 死 、
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 或 是 因 仇 恨 用 手 打 人 、 以 致 於 死 、 那 打 人 的 、 必 被 治 死 。 他 是 故 殺 人 的 、 報 血 仇 的 一 遇 見 就 殺 他 。
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 倘 若 人 沒 有 仇 恨 、 忽 然 將 人 推 倒 、 或 是 沒 有 埋 伏 、 把 物 扔 在 人 身 上 、
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 或 是 沒 有 看 見 的 時 候 用 可 以 打 死 人 的 石 頭 、 扔 在 人 身 上 、 以 致 於 死 、 本 來 與 他 無 仇 、 也 無 意 害 他 、
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 會 眾 就 要 照 典 章 、 在 打 死 人 的 、 和 報 血 仇 的 中 間 審 判 。
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 會 眾 要 救 這 誤 殺 人 的 脫 離 報 血 仇 人 的 手 、 也 要 使 他 歸 入 逃 城 . 他 要 住 在 其 中 、 直 等 到 受 聖 膏 的 大 祭 司 死 了 。
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 但 誤 殺 人 的 、 無 論 甚 麼 時 候 、 若 出 了 逃 城 的 境 外 .
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 報 血 仇 的 在 逃 城 境 外 遇 見 他 、 將 他 殺 了 、 報 血 仇 的 就 沒 有 流 血 之 罪 .
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 因 為 誤 殺 人 的 該 住 在 逃 城 裡 、 等 到 大 祭 司 死 了 、 大 祭 司 死 了 以 後 、 誤 殺 人 的 纔 可 以 回 到 他 所 得 為 業 之 地 。
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 這 在 你 們 一 切 的 住 處 、 要 作 你 們 世 世 代 代 的 律 例 、 典 章 。
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 無 論 誰 故 殺 人 、 要 憑 幾 個 見 證 人 的 口 、 把 那 故 殺 人 的 殺 了 、 只 是 不 可 憑 一 個 見 證 的 口 叫 人 死 。
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 故 殺 人 犯 死 罪 的 、 你 們 不 可 收 贖 價 代 替 他 的 命 他 必 被 治 死 。
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 那 逃 到 逃 城 的 人 、 你 們 不 可 為 他 收 贖 價 、 使 他 在 大 祭 司 未 死 以 先 、 再 來 住 在 本 地 。
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 這 樣 、 你 們 就 不 污 穢 所 住 之 地 、 因 為 血 是 污 穢 地 的 、 若 有 在 地 上 流 人 血 的 、 非 流 那 殺 人 者 的 血 、 那 地 就 不 得 潔 淨 〔 潔 淨 原 文 作 贖 〕 。
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 你 們 不 可 玷 污 所 住 之 地 、 就 是 我 住 在 其 中 之 地 因 為 我 耶 和 華 住 在 以 色 列 人 中 間 。
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?