Números 33
CUV vs NTLH
1 以 色 列 人 按 著 軍 隊 、 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 、 〔 或 作 站 口 下 同 〕 記 在 下 面 。
1 São estas as caminhadas dos israelitas que saíram do Egito, grupo por grupo, debaixo das ordens de Moisés e Arão.
2 摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 、 其 路 程 乃 是 這 樣 .
2 Moisés ia anotando os nomes dos lugares de onde partiam, de acordo com as ordens de Deus, o Senhor . E são estas as caminhadas conforme os lugares de partida:
3 正 月 十 五 日 、 就 是 逾 越 節 的 次 日 、 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 在 一 切 埃 及 人 眼 前 、 昂 然 無 懼 地 出 去 。
3 O povo de Israel saiu do Egito no dia quinze do primeiro mês do ano, um dia depois da primeira Páscoa . Eles saíram de Ramessés de maneira vitoriosa, e todos os egípcios os viram.
4 那 時 、 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 、 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 . 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。
4 Os egípcios estavam sepultando os seus primeiros filhos que o Senhor havia matado. Assim, o Senhor mostrou que era mais poderoso do que os deuses do Egito.
5 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 安 營 在 疏 割 。
5 Depois de saírem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 從 疏 割 起 行 、 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, que está na beira do deserto.
7 從 以 倘 起 行 、 轉 到 比 哈 希 錄 、 是 在 巴 力 洗 分 對 面 、 就 在 密 奪 安 營 。
7 Saíram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que fica a leste de Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 、 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 . 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 、 就 安 營 在 瑪 拉 。
8 Saíram de Pi-Hairote e passaram pelo meio do mar Vermelho e chegaram ao deserto de Sur. Caminharam três dias no deserto e acamparam em Mara.
9 從 瑪 拉 起 行 、 來 到 以 琳 、 以 琳 有 十 二 股 水 泉 、 七 十 棵 棕 樹 、 就 在 那 裡 安 營 。
9 Dali foram para Elim e acamparam ali. Em Elim havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 從 以 琳 起 行 、 安 營 在 紅 海 邊 。
10 Saíram de Elim e acamparam perto do golfo de Suez.
11 從 紅 海 邊 起 行 、 安 營 在 汛 的 曠 野 。
11 Partiram dali e acamparam no deserto de Sim.
12 從 汛 的 曠 野 起 行 、 安 營 在 脫 加 。
12 Dali foram até Dofca, onde acamparam.
13 從 脫 加 起 行 、 安 營 在 亞 錄 。
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 從 亞 錄 起 行 、 安 營 在 利 非 訂 、 在 那 裡 百 姓 沒 有 水 喝 。
14 Depois de Alus, acamparam em Refidim. Porém ali não havia água para o povo beber.
15 從 利 非 訂 起 行 、 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。
15 — ausente —
16 從 西 乃 的 曠 野 起 行 、 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。
16 — ausente —
17 從 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 、 安 營 在 哈 洗 錄 。
17 — ausente —
18 從 哈 洗 錄 起 行 、 安 營 在 利 提 瑪 。
18 — ausente —
19 從 利 提 瑪 起 行 、 安 營 在 臨 門 帕 烈 。
19 — ausente —
20 從 臨 門 帕 烈 起 行 、 安 營 在 立 拿 。
20 — ausente —
21 從 立 拿 起 行 、 安 營 在 勒 撒 。
21 — ausente —
22 從 勒 撒 起 行 、 安 營 在 基 希 拉 他 。
22 — ausente —
23 從 基 希 拉 他 起 行 、 安 營 在 沙 斐 山 。
23 — ausente —
24 從 沙 斐 山 起 行 、 安 營 在 哈 拉 大 。
24 — ausente —
25 從 哈 拉 大 起 行 、 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。
25 — ausente —
26 從 瑪 吉 希 錄 起 行 、 安 營 在 他 哈 。
26 — ausente —
27 從 他 哈 起 行 、 安 營 在 他 拉 。
27 — ausente —
28 從 他 拉 起 行 、 安 營 在 密 加 。
28 — ausente —
29 從 密 加 起 行 、 安 營 在 哈 摩 拿 。
29 — ausente —
30 從 哈 摩 拿 起 行 、 安 營 在 摩 西 錄 。
30 — ausente —
31 從 摩 西 錄 起 行 、 安 營 在 比 尼 亞 干 。
31 — ausente —
32 從 比 尼 亞 干 起 行 、 安 營 在 曷 哈 及 甲 。
32 — ausente —
33 從 曷 哈 及 甲 起 行 、 安 營 在 約 巴 他 。
33 — ausente —
34 從 約 巴 他 起 行 、 安 營 在 阿 博 拿 。
34 — ausente —
35 從 阿 博 拿 起 行 、 安 營 在 以 旬 迦 別 。
35 — ausente —
36 從 以 旬 迦 別 起 行 、 安 營 在 尋 的 曠 野 、 就 是 加 低 斯 .
36 — ausente —
37 從 加 低 斯 起 行 、 安 營 在 何 珥 山 、 以 東 地 的 邊 界 。
37 — ausente —
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 、 五 月 初 一 日 、 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 、 上 何 珥 山 就 死 在 那 裡 。
38 Por ordem de Deus, o Senhor , o sacerdote Arão subiu o monte Hor. E morreu ali, no dia primeiro do quinto mês, quarenta anos depois que os israelitas tinham saído do Egito.
39 亞 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 、 年 一 百 二 十 三 歲 。
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 、 聽 說 以 色 列 人 來 了 。
40 Então o rei cananeu de Arade, que morava na região sul da terra de Canaã, soube que os israelitas estavam chegando.
41 以 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 、 安 營 在 撒 摩 拿 。
41 — ausente —
42 從 撒 摩 拿 起 行 、 安 營 在 普 嫩 。
42 — ausente —
43 從 普 嫩 起 行 、 安 營 在 阿 伯 。
43 — ausente —
44 從 阿 伯 起 行 、 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 、 摩 押 的 邊 界 。
44 — ausente —
45 從 以 耶 亞 巴 琳 起 行 、 安 營 在 底 本 迦 得 。
45 — ausente —
46 從 底 本 迦 得 起 行 、 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。
46 — ausente —
47 從 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 、 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。
47 — ausente —
48 從 亞 巴 琳 山 起 行 、 安 營 在 摩 押 平 原 、 約 但 河 邊 耶 利 哥 對 面 。
48 — ausente —
49 他 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 、 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。
49 — ausente —
50 耶 和 華 在 摩 押 平 原 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 、
50 Nas planícies de Moabe, junto ao rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio, o Senhor mandou que Moisés desse
51 你 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 、
51 aos israelitas as seguintes ordens: — Quando vocês atravessarem o rio Jordão e entrarem na terra de Canaã,
52 就 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 、 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 、 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 、 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。
52 expulsem todos os moradores daquela terra. Destruam todos os seus ídolos de metal e de pedra e todos os seus lugares de adoração.
53 你 們 要 奪 那 地 住 在 其 中 、 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。
53 Tomem posse da terra e morem nela porque eu a estou dando a vocês.
54 你 們 要 按 家 室 拈 鬮 、 承 受 那 地 、 人 多 的 、 要 把 產 業 多 分 給 他 們 、 人 少 的 、 要 把 產 業 少 分 給 他 們 、 拈 出 何 地 給 何 人 、 就 要 歸 何 人 、 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 Repartam a terra, por sorteio , entre as tribos e os grupos de famílias. Aos grupos de famílias mais numerosos deem uma parte maior; e aos grupos menos numerosos deem uma parte menor.
55 倘 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 、 所 容 留 的 居 民 、 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 、 肋 下 的 荊 棘 、 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。
55 Porém, se vocês não expulsarem os moradores do país, os que ficarem serão para vocês como espinhos nos seus olhos e como ferrões nas suas costas e trarão problemas para vocês na terra em que vocês morarem.
56 而 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 、 也 必 照 樣 待 你 們 。
56 E farei com vocês tudo o que eu havia pensado fazer com eles.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?