Números 33

CUV vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以 色 列 人 按 著 軍 隊 、 在 摩 西 、 亞 倫 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 、 〔 或 作 站 口 下 同 〕 記 在 下 面 。
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 摩 西 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 記 載 他 們 所 行 的 路 程 、 其 路 程 乃 是 這 樣 .
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 正 月 十 五 日 、 就 是 逾 越 節 的 次 日 、 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 在 一 切 埃 及 人 眼 前 、 昂 然 無 懼 地 出 去 。
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 那 時 、 埃 及 人 正 葬 埋 他 們 的 長 子 、 就 是 耶 和 華 在 他 們 中 間 所 擊 殺 的 . 耶 和 華 也 敗 壞 他 們 的 神 。
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 以 色 列 人 從 蘭 塞 起 行 、 安 營 在 疏 割 。
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 從 疏 割 起 行 、 安 營 在 曠 野 邊 的 以 倘 。
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 從 以 倘 起 行 、 轉 到 比 哈 希 錄 、 是 在 巴 力 洗 分 對 面 、 就 在 密 奪 安 營 。
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 從 比 哈 希 錄 對 面 起 行 、 經 過 海 中 到 了 書 珥 曠 野 . 又 在 伊 坦 的 曠 野 走 了 三 天 的 路 程 、 就 安 營 在 瑪 拉 。
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 從 瑪 拉 起 行 、 來 到 以 琳 、 以 琳 有 十 二 股 水 泉 、 七 十 棵 棕 樹 、 就 在 那 裡 安 營 。
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 從 以 琳 起 行 、 安 營 在 紅 海 邊 。
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 從 紅 海 邊 起 行 、 安 營 在 汛 的 曠 野 。
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 從 汛 的 曠 野 起 行 、 安 營 在 脫 加 。
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 從 脫 加 起 行 、 安 營 在 亞 錄 。
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 從 亞 錄 起 行 、 安 營 在 利 非 訂 、 在 那 裡 百 姓 沒 有 水 喝 。
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 從 利 非 訂 起 行 、 安 營 在 西 乃 的 曠 野 。
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 從 西 乃 的 曠 野 起 行 、 安 營 在 基 博 羅 哈 他 瓦 。
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 從 基 博 羅 哈 他 瓦 起 行 、 安 營 在 哈 洗 錄 。
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 從 哈 洗 錄 起 行 、 安 營 在 利 提 瑪 。
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 從 利 提 瑪 起 行 、 安 營 在 臨 門 帕 烈 。
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 從 臨 門 帕 烈 起 行 、 安 營 在 立 拿 。
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 從 立 拿 起 行 、 安 營 在 勒 撒 。
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 從 勒 撒 起 行 、 安 營 在 基 希 拉 他 。
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 從 基 希 拉 他 起 行 、 安 營 在 沙 斐 山 。
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 從 沙 斐 山 起 行 、 安 營 在 哈 拉 大 。
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 從 哈 拉 大 起 行 、 安 營 在 瑪 吉 希 錄 。
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 從 瑪 吉 希 錄 起 行 、 安 營 在 他 哈 。
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 從 他 哈 起 行 、 安 營 在 他 拉 。
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 從 他 拉 起 行 、 安 營 在 密 加 。
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 從 密 加 起 行 、 安 營 在 哈 摩 拿 。
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 從 哈 摩 拿 起 行 、 安 營 在 摩 西 錄 。
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 從 摩 西 錄 起 行 、 安 營 在 比 尼 亞 干 。
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 從 比 尼 亞 干 起 行 、 安 營 在 曷 哈 及 甲 。
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 從 曷 哈 及 甲 起 行 、 安 營 在 約 巴 他 。
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 從 約 巴 他 起 行 、 安 營 在 阿 博 拿 。
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 從 阿 博 拿 起 行 、 安 營 在 以 旬 迦 別 。
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 從 以 旬 迦 別 起 行 、 安 營 在 尋 的 曠 野 、 就 是 加 低 斯 .
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 從 加 低 斯 起 行 、 安 營 在 何 珥 山 、 以 東 地 的 邊 界 。
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 後 四 十 年 、 五 月 初 一 日 、 祭 司 亞 倫 遵 著 耶 和 華 的 吩 咐 、 上 何 珥 山 就 死 在 那 裡 。
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亞 倫 死 在 何 珥 山 的 時 候 、 年 一 百 二 十 三 歲 。
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亞 拉 得 王 、 聽 說 以 色 列 人 來 了 。
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 以 色 列 人 從 何 珥 山 起 行 、 安 營 在 撒 摩 拿 。
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 從 撒 摩 拿 起 行 、 安 營 在 普 嫩 。
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 從 普 嫩 起 行 、 安 營 在 阿 伯 。
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 從 阿 伯 起 行 、 安 營 在 以 耶 亞 巴 琳 、 摩 押 的 邊 界 。
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 從 以 耶 亞 巴 琳 起 行 、 安 營 在 底 本 迦 得 。
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 從 底 本 迦 得 起 行 、 安 營 在 亞 門 低 比 拉 太 音 。
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 從 亞 門 低 比 拉 太 音 起 行 、 安 營 在 尼 波 對 面 的 亞 巴 琳 山 裡 。
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 從 亞 巴 琳 山 起 行 、 安 營 在 摩 押 平 原 、 約 但 河 邊 耶 利 哥 對 面 。
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 他 們 在 摩 押 平 原 沿 約 但 河 邊 安 營 、 從 伯 耶 施 末 直 到 亞 伯 什 亭 。
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 耶 和 華 在 摩 押 平 原 約 但 河 邊 、 耶 利 哥 對 面 曉 諭 摩 西 說 、
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 你 吩 咐 以 色 列 人 說 、 你 們 過 約 但 河 進 迦 南 地 的 時 候 、
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 就 要 從 你 們 面 前 趕 出 那 裡 所 有 的 居 民 、 毀 滅 他 們 一 切 鏨 成 的 石 像 、 和 他 們 一 切 鑄 成 的 偶 像 、 又 拆 毀 他 們 一 切 的 邱 壇 。
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 你 們 要 奪 那 地 住 在 其 中 、 因 我 把 那 地 賜 給 你 們 為 業 。
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 你 們 要 按 家 室 拈 鬮 、 承 受 那 地 、 人 多 的 、 要 把 產 業 多 分 給 他 們 、 人 少 的 、 要 把 產 業 少 分 給 他 們 、 拈 出 何 地 給 何 人 、 就 要 歸 何 人 、 你 們 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 倘 若 你 們 不 趕 出 那 地 的 居 民 、 所 容 留 的 居 民 、 就 必 作 你 們 眼 中 的 刺 、 肋 下 的 荊 棘 、 也 必 在 你 們 所 住 的 地 上 擾 害 你 們 。
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 而 且 我 素 常 有 意 怎 樣 待 他 們 、 也 必 照 樣 待 你 們 。
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra