Números 1

CUV vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 以 色 列 人 出 埃 及 地 後 、 第 二 年 二 月 初 一 日 、 耶 和 華 在 西 乃 的 曠 野 、 會 幕 中 曉 諭 摩 西 說 、
1 Falou o Senhor a Moisés no deserto de Sinai, na tenda da revelação, no primeiro dia do segundo mês, no segundo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, dizendo:
2 你 要 按 以 色 列 全 會 眾 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 計 算 所 有 的 男 丁 。
2 Tomai a soma de toda a congregação dos filhos de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes de todo homem, cabeça por cabeça;
3 凡 以 色 列 中 、 從 二 十 歲 以 外 、 能 出 去 打 仗 的 、 你 和 亞 倫 要 照 他 們 的 軍 隊 數 點 。
3 os da idade de vinte anos para cima, isto é, todos os que em Israel podem sair à guerra, a esses contareis segundo os seus exércitos, tu e Arão.
4 每 支 派 中 、 必 有 一 人 作 本 支 派 的 族 長 、 幫 助 你 們 .
4 Estará convosco de cada tribo um homem que seja cabeça da casa de seus pais.
5 他 們 的 名 字 、 屬 流 便 的 、 有 示 丟 珥 的 兒 子 以 利 蓿 .
5 Estes, pois, são os nomes dos homens que vos assistirão: de Rúben Elizur, filho de Sedeur;
6 屬 西 緬 的 、 有 蘇 利 沙 代 的 兒 子 示 路 蔑 .
6 de Simeão, Selumiel, filho de Zurisadai;
7 屬 猶 大 的 、 有 亞 米 拿 達 的 兒 子 拿 順 .
7 de Judá, Nasom, filho de Aminadabe;
8 屬 以 薩 迦 的 、 有 蘇 押 的 兒 子 拿 坦 業 .
8 de Issacar, Netanel, filho de Zuar;
9 屬 西 布 倫 的 、 有 希 倫 的 兒 子 以 利 押 。
9 de Zebulom, Eliabe, filho de Helom;
10 約 瑟 子 孫 屬 以 法 蓮 的 、 有 亞 米 忽 的 兒 子 以 利 沙 瑪 . 屬 瑪 拿 西 的 、 有 比 大 蓿 的 兒 子 迦 瑪 列 .
10 dos filhos de José: de Efraim, Elisama, filho de Amiúde; de Manassés, Gamaliel, filho de Pedazur;
11 屬 便 雅 憫 的 、 有 基 多 尼 的 兒 子 亞 比 但 .
11 de Benjamim, Abidã, filho de Gideôni;
12 屬 但 的 、 有 亞 米 沙 代 的 兒 子 亞 希 以 謝 .
12 de Dã, Aizer, filho de Amisadai;
13 屬 亞 設 的 、 有 俄 蘭 的 兒 子 帕 結 .
13 de Aser, Pagiel, filho de Ocrã;
14 屬 迦 得 的 、 有 丟 珥 的 兒 子 以 利 雅 薩 .
14 de Gade, Eliasafe, filho de o Deuel;
15 屬 拿 弗 他 利 的 、 有 以 南 的 兒 子 亞 希 拉 。
15 de Naftali, Airá, Filho de Enã.
16 這 都 是 從 會 中 選 召 的 、 各 作 本 支 派 的 首 領 、 都 是 以 色 列 軍 中 的 統 領 。
16 São esses os que foram chamados da congregação, os príncipes das tribos de seus pais, os cabeças dos milhares de Israel.
17 於 是 摩 西 亞 倫 帶 著 這 些 按 名 指 定 的 人 、
17 Então tomaram Moisés e Arão a esses homens que são designados por nome;
18 當 二 月 初 一 日 招 聚 全 會 眾 。 會 眾 就 照 他 們 的 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 的 、 都 述 說 自 己 的 家 譜 。
18 e, tendo ajuntado toda a congregação no primeiro dia do segundo mês, declararam a linhagem deles segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, cabeça por cabeça;
19 耶 和 華 怎 樣 吩 咐 摩 西 、 他 就 怎 樣 在 西 乃 的 曠 野 數 點 他 們 。
19 como o Senhor ordenara a Moisés, assim este os contou no deserto de Sinai.
20 以 色 列 的 長 子 、 流 便 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 男 丁 、 共 有 四 萬 六 千 五 百 名 。
20 Os filhos de Rúben o primogênito de Israel, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
21 見 上 節
21 os que foram contados deles, da tribo de Rúben eram quarenta e seis mil e quinhentos.
22 西 緬 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 男 丁 、 共 有 五 萬 九 千 三 百 名 。
22 Dos filhos de Simeão, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes, cabeça por cabeça, todo homem de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
23 見 上 節
23 os que foram contados deles, da tribo de Simeão, eram cinqüenta e nove mil e trezentos.
24 迦 得 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 四 萬 五 千 六 百 五 十 名 。
24 Dos filhos de Gade, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
25 見 上 節
25 os que foram contados deles, da tribo de Gade, eram quarenta e cinco mil seiscentos e cinqüenta.
26 猶 大 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 七 萬 四 千 六 百 名 。
26 Dos filhos de Judá, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
27 見 上 節
27 os que foram contados deles, da tribo de Judá, eram setenta e quatro mil e seiscentos.
28 以 薩 迦 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 五 萬 四 千 四 百 名 。
28 Dos filhos de Issacar, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
29 見 上 節
29 os que foram contados deles, da tribo de Issacar, eram cinqüenta e quatro mil e quatrocentos.
30 西 布 倫 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 五 萬 七 千 四 百 名 。
30 Dos filhos de Zebulom, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
31 見 上 節
31 os que foram contados deles, da tribo de Zebulom, eram cinqüenta e sete mil e quatrocentos.
32 約 瑟 子 孫 屬 以 法 蓮 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 四 萬 零 五 百 名 。
32 Dos filhos de José: dos filhos de Efraim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
33 見 上 節
33 os que foram contados deles, da tribo de Efraim, eram quarenta mil e quinhentos;
34 瑪 拿 西 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 三 萬 二 千 二 百 名 。
34 e dos filhos de Manassés, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
35 見 上 節
35 os que foram contados deles, da tribo de Manassés, eram trinta e dois mil e duzentos.
36 便 雅 憫 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 三 萬 五 千 四 百 名 。
36 Dos filhos de Benjamim, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
37 見 上 節
37 os que foram contados deles, da tribo de Benjamim, eram trinta e cinco mil e quatrocentos.
38 但 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 六 萬 二 千 七 百 名 。
38 Dos filhos de Dã, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
39 見 上 節
39 os que foram contados deles, da tribo de Dã, eram sessenta e dois mil e setecentos.
40 亞 設 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 四 萬 一 千 五 百 名 。
40 Dos filhos de Aser, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o numero dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair à guerra,
41 見 上 節
41 os que foram contados deles, da tribo de Aser, eram quarenta e um mil e quinhentos.
42 拿 弗 他 利 子 孫 的 後 代 、 照 著 家 室 、 宗 族 、 人 名 的 數 目 、 從 二 十 歲 以 外 、 凡 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 五 萬 三 千 四 百 名 。
42 Dos filhos de Naftali, as suas gerações, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais, conforme o número dos nomes dos de vinte anos para cima, todos os que podiam sair a guerra,
43 見 上 節
43 os que foram contados deles, da tribo de Naftali, eram cinqüenta e três mil e quatrocentos,
44 這 些 就 是 被 數 點 的 、 是 摩 西 亞 倫 、 和 以 色 列 中 十 二 個 首 領 所 數 點 的 . 這 十 二 個 人 各 作 各 宗 族 的 代 表 。
44 São esses os que foram contados por Moisés e Arão, e pelos príncipes de Israel, sendo estes doze homens e representando cada um a casa de seus pais.
45 這 樣 凡 以 色 列 人 中 被 數 的 、 照 著 宗 族 從 二 十 歲 以 外 、 能 出 去 打 仗 被 數 的 、 共 有 六 十 萬 零 三 千 五 百 五 十 名 。
45 Assim todos os que foram contados dos filhos de Israel, segundo as casas de seus pais, de vinte anos para cima, todos os de Israel que podiam sair à guerra,
46 見 上 節
46 sim, todos os que foram contados eram : seiscentos e três mil quinhentos e cinqüenta.
47 利 未 人 卻 沒 有 按 著 支 派 數 在 其 中 、
47 Mas os levitas, segundo a tribo de e seus pais, não foram contados entre eles;
48 因 為 耶 和 華 曉 諭 摩 西 說 、
48 porquanto o Senhor dissera a Moisés:
49 惟 獨 利 未 支 派 你 不 可 數 點 、 也 不 可 在 以 色 列 人 中 計 算 他 們 的 總 數 。
49 Somente não contarás a tribo de Levi, nem tomarás a soma deles entre os filhos de Israel;
50 只 要 派 利 未 人 管 法 櫃 的 帳 幕 和 其 中 的 器 具 、 並 屬 乎 帳 幕 的 、 他 們 要 抬 〔 或 作 搬 運 〕 帳 幕 和 其 中 的 器 具 、 並 要 辦 理 帳 幕 的 事 . 在 帳 幕 的 四 圍 安 營 。
50 mas tu põe os levitas sobre o tabernáculo do testemunho, sobre todos os seus móveis, e sobre tudo o que lhe pertence. Eles levarão o tabernáculo e todos os seus móveis, e o administrarão; e acampar-se-ão ao redor do tabernáculo.
51 帳 幕 將 往 前 行 的 時 候 、 利 未 人 要 拆 卸 、 將 支 搭 的 時 候 、 利 未 人 要 豎 起 . 近 前 來 的 外 人 必 被 治 死 。
51 Quando o tabernáculo houver de partir, os levitas o desarmarão; e quando o tabernáculo se houver de assentar, os levitas o armarão; e o estranho que se chegar será morto.
52 以 色 列 人 支 搭 帳 棚 、 要 照 他 們 的 軍 隊 、 各 歸 本 營 、 各 歸 本 纛 。
52 Os filhos de Israel acampar-se-ão, cada um no seu arraial, e cada um junto ao seu estandarte, segundo os seus exércitos.
53 但 利 未 人 要 在 法 櫃 帳 幕 的 四 圍 安 營 、 免 得 忿 怒 臨 到 以 色 列 會 眾 . 利 未 人 並 要 謹 守 法 櫃 的 帳 幕 。
53 Mas os levitas acampar-se-ão ao redor do tabernáculo do testemunho, para que não suceda acender-se ira contra a congregação dos filhos de Israel; pelo que os levitas terão o cuidado da guarda do tabernáculo do testemunho.
54 以 色 列 人 就 這 樣 行 . 凡 耶 和 華 所 吩 咐 摩 西 的 、 他 們 就 照 樣 行 了 。
54 Assim fizeram os filhos de Israel; conforme tudo o que o Senhor ordenara a Moisés, assim o fizeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra