Números 33
CUV-S vs NVT
1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。
1 Este é o percurso que os israelitas fizeram quando saíram do Egito, organizados segundo suas divisões, sob a liderança de Moisés e Arão.
2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
2 Por ordem do S enhor , Moisés guardou um registro escrito de seu progresso. Estas são as etapas da jornada, identificadas pelos lugares onde pararam ao longo do caminho.
3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。
3 Os israelitas partiram da cidade de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês, na manhã seguinte à primeira celebração da Páscoa. Partiram triunfantemente, à vista de todos os egípcios.
4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。
4 Enquanto isso, os egípcios sepultavam o filho mais velho de suas famílias que o S enhor havia ferido mortalmente na noite anterior. Naquela noite, o S enhor derrotou os deuses do Egito com grandes atos de julgamento.
5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
5 Depois de partirem de Ramessés, os israelitas acamparam em Sucote.
6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
6 Saíram de Sucote e acamparam em Etã, à beira do deserto.
7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。
7 Saíram de Etã e voltaram para Pi-Hairote, de frente para Baal-Zefom, e acamparam perto de Migdol.
8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 叁 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。
8 Saíram de Pi-Hairote, atravessaram o mar Vermelho e chegaram ao deserto. Viajaram três dias pelo deserto de Etã e acamparam em Mara.
9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 冇 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。
9 Saíram de Mara e acamparam em Elim, onde havia doze fontes de água e setenta palmeiras.
10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。
10 Saíram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。
11 Saíram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
12 Saíram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。
13 Saíram de Dofca e acamparam em Alus.
14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 冇 水 喝 。
14 Saíram de Alus e acamparam em Refidim, onde não havia água para o povo beber.
15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
15 Saíram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
16 Saíram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。
17 Saíram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。
18 Saíram de Hazerote e acamparam em Ritmá.
19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。
19 Saíram de Ritmá e acamparam em Rimom-Perez.
20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。
20 Saíram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。
21 Saíram de Libna e acamparam em Rissa.
22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。
22 Saíram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。
23 Saíram de Queelata e acamparam no monte Séfer.
24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。
24 Saíram do monte Séfer e acamparam em Harada.
25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。
25 Saíram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。
26 Saíram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。
27 Saíram de Taate e acamparam em Terá.
28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。
28 Saíram de Terá e acamparam em Mitca.
29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。
29 Saíram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。
30 Saíram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。
31 Saíram de Moserote e acamparam em Bene-Jaacã.
32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。
32 Saíram de Bene-Jaacã e acamparam em Hor-Gidgade.
33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。
33 Saíram de Hor-Gidgade e acamparam em Jotbatá.
34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。
34 Saíram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。
35 Saíram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。
36 Saíram de Eziom-Geber e acamparam em Cades, no deserto de Zim.
37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。
37 Saíram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira de Edom.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
38 Enquanto estavam ao pé do monte Hor, por ordem do S enhor o sacerdote Arão subiu ao monte e morreu ali. Isso aconteceu no primeiro dia do quinto mês, quarenta anos depois que Israel saiu do Egito.
39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 叁 岁 。
39 Arão tinha 123 anos quando morreu no monte Hor.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。
40 O rei cananeu de Arade, que vivia no Neguebe, na terra de Canaã, soube que os israelitas se aproximavam de sua terra.
41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。
41 Saíram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。
42 Saíram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。
43 Saíram de Punom e acamparam em Obote.
44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。
44 Saíram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。
45 Saíram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。
46 Saíram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。
47 Saíram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, perto do monte Nebo.
48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。
48 Saíram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao rio Jordão, do lado oposto de Jericó.
49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
49 Junto ao rio Jordão, acamparam desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim nas campinas de Moabe.
50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :
50 Enquanto estavam acampados perto do rio Jordão, nas campinas de Moabe, do lado oposto de Jericó, o S enhor disse a Moisés:
51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,
51 “Dê as seguintes instruções ao povo de Israel. Quando atravessarem o rio Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 冇 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 象 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 象 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。
52 expulsem todos os povos que vivem ali. Destruam todas as imagens esculpidas ou fundidas e derrubem todos os santuários idólatras.
53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。
53 Tomem posse da terra e estabeleçam-se nela, pois eu lhes dei a terra para a ocuparem.
54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 Distribuam a terra entre os clãs por sorteio e de forma proporcional ao tamanho de cada clã. Os clãs maiores receberão uma porção maior, e os clãs menores, uma porção menor. A decisão por sorteio é definitiva. Assim, as porções de terra serão distribuídas entre as tribos de seus antepassados.
55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。
55 Mas, se vocês não expulsarem os povos que vivem na terra, aqueles que restarem serão como farpas em seus olhos e espinhos em suas costas. Serão um tormento para vocês na terra em que habitarem.
56 而 且 我 素 常 冇 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。
56 E eu farei a vocês aquilo que planejava fazer a eles”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?