Números 33

CUV-S vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 以 色 列 人 按 着 军 队 , 在 摩 西 、 亚 伦 的 手 下 出 埃 及 地 所 行 的 路 程 ( 或 作 : 站 口 ; 下 同 ) 记 在 下 面 。
1 Estas são as jornadas dos filhos de Israel, que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, pela mão de Moisés e Arão.
2 摩 西 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 记 载 他 们 所 行 的 路 程 , 其 路 程 乃 是 这 样 :
2 E escreveu Moisés as suas saídas, segundo as suas jornadas, conforme o mandado do Senhor ; e estas são as suas jornadas, segundo as suas saídas.
3 正 月 十 五 日 , 就 是 逾 越 节 的 次 日 , 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 在 一 切 埃 及 人 眼 前 昂 然 无 惧 的 出 去 。
3 Partiram, pois, de Ramessés no primeiro mês, no dia quinze do primeiro mês; no seguinte dia da Páscoa, saíram os filhos de Israel por alta mão aos olhos de todos os egípcios,
4 那 时 , 埃 及 人 正 葬 埋 他 们 的 长 子 , 就 是 耶 和 华 在 他 们 中 间 所 击 杀 的 ; 耶 和 华 也 败 坏 他 们 的 神 。
4 enterrando os egípcios os que o Senhor tinha ferido entre eles, a todo primogênito, e havendo o Senhor executado os seus juízos nos seus deuses.
5 以 色 列 人 从 兰 塞 起 行 , 安 营 在 疏 割 。
5 Partidos, pois, os filhos de Israel de Ramessés, acamparam-se em Sucote.
6 从 疏 割 起 行 , 安 营 在 旷 野 边 的 以 倘 。
6 E partiram de Sucote e acamparam-se em Etã, que está no fim do deserto.
7 从 以 倘 起 行 , 转 到 比 哈 希 录 , 是 在 巴 力 洗 分 对 面 , 就 在 密 夺 安 营 。
7 E partiram de Etã, e voltaram a Pi-Hairote, que está defronte de Baal-Zefom, e acamparam-se diante de Migdol.
8 从 比 哈 希 录 对 面 起 行 , 经 过 海 中 到 了 书 珥 旷 野 , 又 在 伊 坦 的 旷 野 走 了 叁 天 的 路 程 , 就 安 营 在 玛 拉 。
8 E partiram de Pi-Hairote, e passaram pelo meio do mar ao deserto, e andaram caminho de três dias no deserto de Etã, e acamparam-se em Mara.
9 从 玛 拉 起 行 , 来 到 以 琳 ( 以 琳 冇 十 二 股 水 泉 , 七 十 棵 棕 树 ) , 就 在 那 里 安 营 。
9 E partiram de Mara e vieram a Elim; e em Elim havia doze fontes de águas e setenta palmeiras, e acamparam-se ali.
10 从 以 琳 起 行 , 安 营 在 红 海 边 。
10 E partiram de Elim e acamparam-se junto ao mar Vermelho.
11 从 红 海 边 起 行 , 安 营 在 汛 的 旷 野 。
11 E partiram do mar Vermelho e acamparam-se no deserto de Sim.
12 从 汛 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 脱 加 。
12 E partiram do deserto de Sim e acamparam-se em Dofca.
13 从 脱 加 起 行 , 安 营 在 亚 录 。
13 E partiram de Dofca e acamparam-se em Alus.
14 从 亚 录 起 行 , 安 营 在 利 非 订 ; 在 那 里 , 百 姓 没 冇 水 喝 。
14 E partiram de Alus e acamparam-se em Refidim; porém não havia ali água, para que o povo bebesse.
15 从 利 非 订 起 行 , 安 营 在 西 乃 的 旷 野 。
15 Partiram, pois, de Refidim e acamparam-se no deserto do Sinai.
16 从 西 乃 的 旷 野 起 行 , 安 营 在 基 博 罗 哈 他 瓦 。
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam-se em Quibrote-Hataavá.
17 从 基 博 罗 哈 他 瓦 起 行 , 安 营 在 哈 洗 录 。
17 E partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam-se em Hazerote.
18 从 哈 洗 录 起 行 , 安 营 在 利 提 玛 。
18 E partiram de Hazerote e acamparam-se em Ritma.
19 从 利 提 玛 起 行 , 安 营 在 临 门 帕 烈 。
19 E partiram de Ritma e acamparam-se em Rimom-Perez.
20 从 临 门 帕 烈 起 行 , 安 营 在 立 拿 。
20 E partiram de Rimom-Perez e acamparam-se em Libna.
21 从 立 拿 起 行 , 安 营 在 勒 撒 。
21 E partiram de Libna e acamparam-se em Rissa.
22 从 勒 撒 起 行 , 安 营 在 基 希 拉 他 。
22 E partiram de Rissa e acamparam-se em Queelata.
23 从 基 希 拉 他 起 行 , 安 营 在 沙 斐 山 。
23 E partiram de Queelata e acamparam-se no monte Sefer.
24 从 沙 斐 山 起 行 , 安 营 在 哈 拉 大 。
24 E partiram do monte Sefer e acamparam-se em Harada.
25 从 哈 拉 大 起 行 , 安 营 在 玛 吉 希 录 。
25 E partiram de Harada e acamparam-se em Maquelote.
26 从 玛 吉 希 录 起 行 , 安 营 在 他 哈 。
26 E partiram de Maquelote e acamparam-se em Taate.
27 从 他 哈 起 行 , 安 营 在 他 拉 。
27 E partiram de Taate e acamparam-se em Tera.
28 从 他 拉 起 行 , 安 营 在 密 加 。
28 E partiram de Tera e acamparam-se em Mitca.
29 从 密 加 起 行 , 安 营 在 哈 摩 拿 。
29 E partiram de Mitca e acamparam-se em Hasmona.
30 从 哈 摩 拿 起 行 , 安 营 在 摩 西 录 。
30 E partiram de Hasmona e acamparam-se em Moserote.
31 从 摩 西 录 起 行 , 安 营 在 比 尼 亚 干 。
31 E partiram de Moserote e acamparam-se em Benê-Jaacã.
32 从 比 尼 亚 干 起 行 , 安 营 在 曷 哈 及 甲 。
32 E partiram de Benê-Jaacã e acamparam-se em Hor-Hagidgade.
33 从 曷 哈 及 甲 起 行 , 安 营 在 约 巴 他 。
33 E partiram de Hor-Hagidgade e acamparam-se em Jotbatá.
34 从 约 巴 他 起 行 , 安 营 在 阿 博 拿 。
34 E partiram de Jotbatá e acamparam-se em Abrona.
35 从 阿 博 拿 起 行 , 安 营 在 以 旬 迦 别 。
35 E partiram de Abrona e acamparam-se em Eziom-Geber.
36 从 以 旬 迦 别 起 行 , 安 营 在 寻 的 旷 野 , 就 是 加 低 斯 。
36 E partiram de Eziom-Geber e acamparam-se no deserto de Zim, que é Cades.
37 从 加 低 斯 起 行 , 安 营 在 何 珥 山 , 以 东 地 的 边 界 。
37 E partiram de Cades e acamparam-se no monte Hor, no fim da terra de Edom.
38 以 色 列 人 出 了 埃 及 地 后 四 十 年 , 五 月 初 一 日 , 祭 司 亚 伦 遵 着 耶 和 华 的 吩 咐 上 何 珥 山 , 就 死 在 那 里 。
38 Então, Arão, o sacerdote, subiu ao monte Hor, conforme o mandado do Senhor ; e morreu ali, no quinto mês do ano quadragésimo da saída dos filhos de Israel da terra do Egito, no primeiro dia do mês.
39 亚 伦 死 在 何 珥 山 的 时 候 年 一 百 二 十 叁 岁 。
39 E era Arão da idade de cento e vinte três anos, quando morreu no monte Hor.
40 住 在 迦 南 南 地 的 迦 南 人 亚 拉 得 王 听 说 以 色 列 人 来 了 。
40 E ouviu o cananeu, rei de Arade, que habitava o sul da terra de Canaã, que chegavam os filhos de Israel.
41 以 色 列 人 从 何 珥 山 起 行 , 安 营 在 撒 摩 拿 。
41 E partiram de Hor e acamparam-se em Zalmona.
42 从 撒 摩 拿 起 行 , 安 营 在 普 嫩 。
42 E partiram de Zalmona e acamparam-se em Punom.
43 从 普 嫩 起 行 , 安 营 在 阿 伯 。
43 E partiram de Punom e acamparam-se em Obote.
44 从 阿 伯 起 行 , 安 营 在 以 耶 亚 巴 琳 , 摩 押 的 边 界 。
44 E partiram de Obote e acamparam-se nos outeirinhos de Abarim, no termo de Moabe.
45 从 以 耶 亚 巴 琳 起 行 , 安 营 在 底 本 迦 得 。
45 E partiram dos outeirinhos de Abarim e acamparam-se em Dibom-Gade.
46 从 底 本 迦 得 起 行 , 安 营 在 亚 门 低 比 拉 太 音 。
46 E partiram de Dibom-Gade e acamparam-se em Almom-Diblataim.
47 从 亚 门 低 比 拉 太 音 起 行 , 安 营 在 尼 波 对 面 的 亚 巴 琳 山 里 。
47 E partiram de Almom-Diblataim e acamparam-se nos montes de Abarim, defronte de Nebo.
48 从 亚 巴 琳 山 起 行 , 安 营 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 。
48 E partiram dos montes de Abarim e acamparam-se nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó.
49 他 们 在 摩 押 平 原 沿 约 但 河 边 安 营 , 从 伯 耶 施 末 直 到 亚 伯 什 亭 。
49 E acamparam-se junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas dos moabitas.
50 耶 和 华 在 摩 押 平 原 ― 约 但 河 边 、 耶 利 哥 对 面 晓 谕 摩 西 说 :
50 E falou o Senhor a Moisés, nas campinas dos moabitas, junto ao Jordão, de Jericó, dizendo:
51 你 吩 咐 以 色 列 人 说 : 你 们 过 约 但 河 进 迦 南 地 的 时 候 ,
51 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando houverdes passado o Jordão para a terra de Canaã,
52 就 要 从 你 们 面 前 赶 出 那 里 所 冇 的 居 民 , 毁 灭 他 们 一 切 錾 成 的 石 象 和 他 们 一 切 铸 成 的 偶 象 , 又 拆 毁 他 们 一 切 的 邱 坛 。
52 lançareis fora todos os moradores da terra diante de vós e destruireis todas as suas figuras; também destruireis todas as suas imagens de fundição e desfareis todos os seus altos;
53 你 们 要 夺 那 地 , 住 在 其 中 , 因 我 把 那 地 赐 给 你 们 为 业 。
53 e tomareis a terra em possessão e nela habitareis; porquanto vos tenho dado esta terra, para possuí-la.
54 你 们 要 按 家 室 拈 阄 , 承 受 那 地 ; 人 多 的 , 要 把 产 业 多 分 给 他 们 ; 人 少 的 , 要 把 产 业 少 分 给 他 们 。 拈 出 何 地 给 何 人 , 就 要 归 何 人 。 你 们 要 按 宗 族 的 支 派 承 受 。
54 E por sortes herdareis a terra segundo as vossas famílias; aos muitos, a herança multiplicareis, e, aos poucos, a herança diminuireis; onde a sorte sair a alguém, ali a terá; segundo as tribos de vossos pais, tomareis as heranças.
55 倘 若 你 们 不 赶 出 那 地 的 居 民 , 所 容 留 的 居 民 就 必 作 你 们 眼 中 的 刺 , 肋 下 的 荆 棘 , 也 必 在 你 们 所 住 的 地 上 扰 害 你 们 。
55 Mas, se não lançardes fora os moradores da terra de diante de vós, então, os que deixardes ficar deles vos serão por espinhos nos vossos olhos e por aguilhões nas vossas costas e apertar-vos-ão na terra em que habitardes.
56 而 且 我 素 常 冇 意 怎 样 待 他 们 , 也 必 照 样 待 你 们 。
56 E será que farei a vós como pensei fazer-lhes a eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra