Números 4

CUK vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, ega sogded:
1 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
2 “Leví-wagan-abargi, Coat-wagan na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba, be ebiso.
2 Toma a soma dos filhos de Coate, do meio dos filhos de Levi, pelas suas gerações, segundo a casa de seus pais;
3 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-durbo-gakambe-nikamaladse (50), dulemar-anbo-ambikued-neggi sunna-arbamaloed, be ebiso.
3 da idade de trinta anos para cima até aos cinquenta anos será todo aquele que entrar neste exército, para fazer obra na tenda da congregação.
4 ”Coat-wagan dulemar-anbo-ambikued-neggi, ibmarmar-ise-islidikid akwega be imakoed:
4 Este será o ministério dos filhos de Coate na tenda da congregação, nas coisas santíssimas.
5 Bemar danar-danar-bukwamaladgi baid-negse-naesokarmalale, Aarón, degi, e-masmala nonimaloed, anse-goled-negse dogmaloed, mor-dummagan Nega-Ise-Islidikid-idu-nanaid weemaloed. A-morgi, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu anwoed.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos virão, e tirarão o véu da coberta, e com ele cobrirão a arca do Testemunho;
6 A-birgine, ibdurgan-uka-nuegan oginmaloed. Geb agi, Aarón, degi, e-masmala, a-uka-birgi mor-aradbiid oginmarbaloed. Geb degine, Ulu-sedmalaga egi e-suarmar yomaloed.
6 e pôr-lhe-ão por cima uma coberta de peles de texugos, e sobre ela estenderão um pano, todo azul, e lhe meterão os varais.
7 ”Madu-anga-ukleged-mese-birgi mor-arad oginmaloed. Geb agi, batemar, wesarmar, nogmar, degi, bormo-dukwa-ibmar-eogega-ebuleged urbemaloed. Madude a-mesegi bukwagu guoed.
7 Também sobre a mesa da proposição estenderão um pano azul; e, sobre ela, porão os pratos, e os seus incensários, e as taças, e as escudelas; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 A-ibmarmar-birgine, mor-ginnid oginmaloed. Geb birgine, ibdurgan-uka-nuegan oginmarbaloed. Geb a-sorbali, mese-sedmalaga egi e-suarmar yomaloed.
8 Depois, estenderão, em cima deles, um pano carmesim, e, com a coberta de peles de texugos, o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
9 ”Geb degine, Aarón, degi, e-masmala mor-arad sumaloed. A-mor-aradgi gwallumar-sied anwemaloed, degi, e-gwallumar, gwallu-gwillodub-sikmalad-e-disla, e-bate-burwigana, degine, bela olivo-gwallu-simalad-e-nogmar agi anwemarbaloed.
9 Então, tomarão um pano azul e cobrirão o castiçal da luminária, e as suas lâmpadas, e os seus espevitadores, e os seus apagadores, e todos os seus vasos de azeite com que o servem.
10 Geb degine, gwallumar-sied, degi, bela egi-ibmar-ebulemaladi, ibdurgan-uka-nuegangi anwemaloed. Geb degi, nabir-sedmalaga suar-wargwengi be nasikoed.
10 E meterão, a ele e a todos os seus utensílios, na coberta de peles de texugos e o porão sobre os varais.
11 ”Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-olobiidi mor-aradgi anwemaloed, geb, ibdurgan-uka-nuegan e-birgi anwebaloed. Geb degine, nabir-sedmalaga e-suarmar egi yomarbaloed.
11 E, sobre o altar de ouro, estenderão um pano azul, e com a coberta de peles de texugos o cobrirão, e lhe porão os seus varais.
12 ”Aarón, degi, e-masmala, bela ibmar-anse-goled-neggi-ebulemalad weemaloed. Geb mor-aradgi anwemaloed, degi, ibdurgan-uka-nuegangi anwemarbaloed. Geb degine, nabir-sedmalaga suar-wargwengi be nasikoed.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário; e os porão num pano azul, e os cobrirão com uma coberta de peles de texugos, e os porão sobre os varais.
13 ”Ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi buru-bukwad weemaloed. Geb a-aila mor-suir-akwagiidgi anwemarbaloed.
13 E tirarão as cinzas do altar e por cima dele estenderão um pano de púrpura.
14 A-aila-birgi, bela e-ibmar-ebulemalad urbemarbaloed:
14 E sobre ele porão todos os seus instrumentos com que o servem: os seus braseiros, e os garfos, e as pás, e as bacias, todos os utensílios do altar; e por cima dele estenderão uma coberta de peles de texugos e lhe porão os seus varais.
15 ”Aarón, degi, e-masmala, bela anse-goled-neggi, degi, anse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad-bukwad bela morgi anwisale, geb agi Israel-dulemar naega guakwagusale, Coat-wagan nonimaloed, a-ibmarmar sedmalagar. Degi-inigwele, ibmar-angadga-gusadi na e-argangi ebugosurmalad. Ar ebusmalale, burgwemaloed. Bela we-ibmarmar dulemarbo-an-ambikued-neggi-bukwadi, Coat-wagan sedmaloed.
15 Havendo, pois, Arão e seus filhos, ao partir do arraial, acabado de cobrir o santuário e todos os instrumentos do santuário, então, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas no santuário não tocarão para que não morram; este é o cargo dos filhos de Coate na tenda da congregação.
16 ”Eleazarʼdi, dule-irwa-anse-goled Aarónʼye-nugad-e-machid. We-Eleazarʼde gwalluga gwalludii-baloedid, degi, ina-wawadikmalad, ibmar-gwag-gusgu-ukleged, degine, olivo-gwallu-ibmarmargi-eolegega-ebuleged dakoedid. Deginbali, Eleazar bela anse-goled-neg, degine, agi bela-ibmarmar-bukwad dakbaloed. Deginbali, bela agi-ibmarmar-ebulesimalad dakbaloed.”
16 Porém o cargo de Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, será o azeite da luminária, e o incenso aromático, e a contínua oferta dos manjares, e o azeite da unção, o cargo de todo o tabernáculo e de tudo que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
17 E falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
18 “Leví-wagan-abargi, melle Coat-wagan-obelogega be imako.
18 Não deixareis extirpar a tribo das gerações dos coatitas do meio dos levitas.
19 Coat-wagan ibmar-anga-nugsalesmaladse nonisogele, dula-gudigumalagala, melle burgwemalaga, weyob be imako.
19 Mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando chegarem à santidade das santidades: Arão e seus filhos virão e a cada um porão no seu ministério e no seu cargo.
20 ”Aarón, degi, e-masmala ibmar-anga-nugsalesmalad anwelenaile, Coat-wagan dogosurmalad, degine, bipisaale dakosurmarbalid. Ar dogmalale, burgwemaloed.”
20 Porém não entrarão a ver, quando cobrirem o santuário, para que não morram.
21 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
21 Falou mais o Senhor a Moisés, dizendo:
22 “Gersón-wagan, e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba be ebiso.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérson, segundo a casa de seus pais, segundo as suas gerações;
23 Bela machergan birga-dulagwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50), dulemar-anbo-ambikued-neggi sunna-arbamaloed be ebiso.
23 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar a servir no seu serviço, para exercer o ministério na tenda da congregação.
24 Gersón-wagana we-ibmarmar-seedgi arbamaloed:
24 Este será o ministério das gerações dos gersonitas, no serviço e na carga:
25 Anse-goled-neg-sunna-seleged, a-e-mor-dummagan,
25 levarão, pois, as cortinas do tabernáculo, e a tenda da congregação, e a sua coberta, e a coberta de peles de texugos que está em cima, sobre ele, e o véu da porta da tenda da congregação,
26 mor-dummagan-bela-neg-imba-ebirnanaid sedmarbaloed.
26 e as cortinas do pátio, e o véu da porta do pátio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, e as suas cordas, e todos os instrumentos do seu ministério, com tudo o que se adereçar para eles, para que ministrem.
27 ”Gersón-wagan bela na e-arbamaladgi, na ibmar semamaidgindibe, anse-goled-neggi arbananaidgindibe, bela Aarón, degi, e-masmala-sogedba ibmar imakmaloed. Gersón-waganga be sogoed, we-ibmarmar sedsokarmalale, nue salakarmaloye.
27 Todo o ministério dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo e em todo o seu ministério, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes encomendareis em guarda todo o seu cargo.
28 Gersón-wagan dulemar-anbo-ambikued-neggi weyob ibmar imakmaloed.
28 Este é o ministério das gerações dos filhos dos gersonitas na tenda da congregação; e a sua guarda será debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
29 Quanto aos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais os contarás;
30 Bela machergan birga-dulagwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50), sunna dulemar-anbo-ambikued-neggi arbamaloed be ebisoed.
30 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, contarás a todo aquele que entrar neste serviço, para exercer o ministério da tenda da congregação.
31 We-dulemar dulemar-anbo-ambikued-neggi urgomar-ebulesad sedmaloed.
31 Esta, pois, será a guarda do seu cargo, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação: as tábuas do tabernáculo, e os seus varais, e as suas colunas, e as suas bases;
32 galu-ebirar buarwar-gwigwichid,
32 como também as colunas do pátio em redor, e as suas bases, e as suas estacas, e as suas cordas, com todos os seus instrumentos, com todo o seu ministério; e contareis os utensílios da guarda do seu cargo, nome por nome.
33 We-arbaedi Merari-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, degisadegu na e-arbaedgi dulemar-anbo-ambikued-neggi arbamaloed.
33 Este é o ministério das gerações dos filhos de Merari, segundo todo o seu ministério, na tenda da congregação, debaixo da mão de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Moisés, Aarón, degi, Israel-dulemar-danar-danar-bukwamalad-e-dummaganmala, Coat-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismarsunnad.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais;
35 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-durbo-gakambe-nikamaladse (50) bela sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi-arbamaloed ebichilesad.
35 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério da tenda da congregação.
36 Weyob Coat-wagan na e-dadgan-e-dadganba ebislesmargu, milibo gaka dulataled-ilagugle gaka dulabo-gakambe (2,750) mergu daklealid.
36 Os que deles foram contados, pois, segundo as suas gerações, foram dois mil e setecentos e cinquenta.
37 Weyob bela Coat-wagan e-dadgan-e-dadganba ebislesmalad. A-dulemarde bela sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbamaloed. Weyob Moisés, degi, Aarón, Coat-wagan ebichismalad. Bab-Jehová-Moisésʼga-igar-uksadba imaksamalad.
37 Estes são os que foram contados das gerações dos coatitas, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação, os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés.
38 Moisés, Aarón, degi, Israel-dulemar-danar-danar-bukmalad-e-dummaganmala, Gersón-wagan e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismarmogad.
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérson, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
39 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50), sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbanonimaloed ebichilesad.
39 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
40 Weyob Gersón-wagan e-dadgan-e-dadganba, degine, na e-gwenad-e-gwenadganba ebislesmargu, milibo gaka dulataled-ilanergwa gaka dulagwen-gakambe (2,630) mergu daklealid.
40 os que deles foram contados, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais, foram dois mil e seiscentos e trinta.
41 Weyob bela Gersón-wagan, e-dadgan-e-dadganba, ebislesmalad. A-dulemarde bela sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbamaloed. Weyob Moisés, degi, Aarón, Gersón-wagan-ebichismalad. Bab-Jehová-Moisésʼga-igar-uksadba imaksamalad.
41 Estes são os contados das gerações dos filhos de Gérson, de todo aquele que ministrava na tenda da congregação; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor .
42 Moisés, Aarón, degi, Israel-dulemar-danar-danar-bukwamalad-e-dummaganmala, Merari-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismarmogad.
42 E os que foram contados das gerações dos filhos de Merari, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
43 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50) sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbanonimaloed ebichilesad.
43 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrou neste serviço, para o ministério na tenda da congregação,
44 Weyob Merari-wagan na e-dadgan-e-dadganba ebislesmargu, milipaa gaka dulataled-ilabo (3,200) mergu daklealid.
44 foram, pois, os que foram deles contados, segundo as suas gerações, três mil e duzentos.
45 Weyobi Moisés, degi, Aarón, bela Merari-wagan, na e-dadgan-e-dadganba-mergue ebichismalad. Amar Bab-Jehová-Moisésʼga-igar-uksadba imaksamalad.
45 Estes são os contados das gerações dos filhos de Merari; os quais contaram Moisés e Arão, conforme o mandado do Senhor , pela mão de Moisés.
46 Moisés, Aarón, degi, Israel-girmar-dummagan bela Leví-wagan na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismaladi,
46 Todos os que deles foram contados, que contaram Moisés e Arão, e os príncipes de Israel, dos levitas, segundo as suas gerações e segundo a casa de seus pais,
47 machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-durbo-gakambe-nikamaladse (50) sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbanonimaloedi, degine, sunna we-negsemaloedi,
47 da idade de trinta anos para cima, até aos cinquenta, todo aquele que entrava a executar o ministério da administração e o ministério da carga na tenda da congregação,
48 bela we-dulemar milibaabak gaka dulataled-ilatar gaka dulabake (8,580) mergu daklealid.
48 os que deles foram contados foram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Moisés, Bab-Jehová-igi-ega-igar-uksadba, dulemarga ibmar-imaked-igar uksad, degine, ibmar-sedmaloed-igar uksabalid.
49 Conforme o mandado do Senhor pela mão de Moisés, foram contados, cada qual segundo o seu ministério e segundo o seu cargo; e foram, os que deles foram contados, aqueles que o Senhor ordenara a Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra