Números 4
CUK vs ARIB
1 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakded, ega sogded:
1 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
2 “Leví-wagan-abargi, Coat-wagan na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba, be ebiso.
2 Tomai a soma dos filhos de Coate, dentre os filhos de Levi, pelas suas famílias, segundo as casas de seus pais,
3 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-durbo-gakambe-nikamaladse (50), dulemar-anbo-ambikued-neggi sunna-arbamaloed, be ebiso.
3 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta anos, de todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
4 ”Coat-wagan dulemar-anbo-ambikued-neggi, ibmarmar-ise-islidikid akwega be imakoed:
4 Este será o serviço dos filhos de Coate; na tenda da revelação, no tocante as coisas santíssimas:
5 Bemar danar-danar-bukwamaladgi baid-negse-naesokarmalale, Aarón, degi, e-masmala nonimaloed, anse-goled-negse dogmaloed, mor-dummagan Nega-Ise-Islidikid-idu-nanaid weemaloed. A-morgi, Dulemar-Anbo-Igar-Mesisad-Ulu anwoed.
5 Quando partir o arraial, Arão e seus filhos entrarão e, abaixando o véu do reposteiro, com ele cobrirão a arca do testemunho;
6 A-birgine, ibdurgan-uka-nuegan oginmaloed. Geb agi, Aarón, degi, e-masmala, a-uka-birgi mor-aradbiid oginmarbaloed. Geb degine, Ulu-sedmalaga egi e-suarmar yomaloed.
6 por-lhe-ão por cima uma coberta de peles de golfinhos, e sobre ela estenderão um pano todo de azul, e lhe meterão os varais.
7 ”Madu-anga-ukleged-mese-birgi mor-arad oginmaloed. Geb agi, batemar, wesarmar, nogmar, degi, bormo-dukwa-ibmar-eogega-ebuleged urbemaloed. Madude a-mesegi bukwagu guoed.
7 Sobre a mesa dos pães da proposição estenderão um pano de azul, e sobre ela colocarão os pratos, as colheres, as tigelas e os cântaros para as ofertas de libação; também o pão contínuo estará sobre ela.
8 A-ibmarmar-birgine, mor-ginnid oginmaloed. Geb birgine, ibdurgan-uka-nuegan oginmarbaloed. Geb a-sorbali, mese-sedmalaga egi e-suarmar yomaloed.
8 Depois estender-lhe-ão por cima um pano de carmesim, o qual cobrirão com uma coberta de peles de golfinhos, e meterão à mesa os varais.
9 ”Geb degine, Aarón, degi, e-masmala mor-arad sumaloed. A-mor-aradgi gwallumar-sied anwemaloed, degi, e-gwallumar, gwallu-gwillodub-sikmalad-e-disla, e-bate-burwigana, degine, bela olivo-gwallu-simalad-e-nogmar agi anwemarbaloed.
9 Então tomarão um pano de azul, e cobrirão o candelabro da luminária, as suas lâmpadas, os seus espevitadores, os seus cinzeiros, e todos os seus vasos do azeite, com que o preparam;
10 Geb degine, gwallumar-sied, degi, bela egi-ibmar-ebulemaladi, ibdurgan-uka-nuegangi anwemaloed. Geb degi, nabir-sedmalaga suar-wargwengi be nasikoed.
10 e o envolverão, juntamente com todos os seus utensílios, em uma coberta de peles de golfinhos, e o colocarão sobre os varais.
11 ”Ibmar-ogumakar-ukleged-aila-olobiidi mor-aradgi anwemaloed, geb, ibdurgan-uka-nuegan e-birgi anwebaloed. Geb degine, nabir-sedmalaga e-suarmar egi yomarbaloed.
11 Sobre o altar de ouro estenderão um pano de azul, e com uma coberta de peles de golfinhos o cobrirão, e lhe meterão os varais.
12 ”Aarón, degi, e-masmala, bela ibmar-anse-goled-neggi-ebulemalad weemaloed. Geb mor-aradgi anwemaloed, degi, ibdurgan-uka-nuegangi anwemarbaloed. Geb degine, nabir-sedmalaga suar-wargwengi be nasikoed.
12 Também tomarão todos os utensílios do ministério, com que servem no santuário, envolvê-los-ão num pano de azul e, cobrindo-os com uma coberta de peles de golfinhos, os colocarão sobre os varais.
13 ”Ibmar-ogumakar-ukleged-ailagi buru-bukwad weemaloed. Geb a-aila mor-suir-akwagiidgi anwemarbaloed.
13 E, tirando as cinzas do altar, estenderão sobre ele um pano de púrpura;
14 A-aila-birgi, bela e-ibmar-ebulemalad urbemarbaloed:
14 colocarão nele todos os utensílios com que o servem: os seus braseiros, garfos, as pás e as bacias, todos os utensílios do altar; e sobre ele estenderão uma coberta de peles de golfinhos, e lhe meterão os varais.
15 ”Aarón, degi, e-masmala, bela anse-goled-neggi, degi, anse-goled-neggi-ibmar-ebulemalad-bukwad bela morgi anwisale, geb agi Israel-dulemar naega guakwagusale, Coat-wagan nonimaloed, a-ibmarmar sedmalagar. Degi-inigwele, ibmar-angadga-gusadi na e-argangi ebugosurmalad. Ar ebusmalale, burgwemaloed. Bela we-ibmarmar dulemarbo-an-ambikued-neggi-bukwadi, Coat-wagan sedmaloed.
15 Quando Arão e seus filhos, ao partir o arraial, acabarem de cobrir o santuário e todos os seus móveis, os filhos de Coate virão para levá-lo; mas nas coisas sagradas não tocarão, para que não morram; esse é o cargo dos filhos de Coate na tenda da revelação.
16 ”Eleazarʼdi, dule-irwa-anse-goled Aarónʼye-nugad-e-machid. We-Eleazarʼde gwalluga gwalludii-baloedid, degi, ina-wawadikmalad, ibmar-gwag-gusgu-ukleged, degine, olivo-gwallu-ibmarmargi-eolegega-ebuleged dakoedid. Deginbali, Eleazar bela anse-goled-neg, degine, agi bela-ibmarmar-bukwad dakbaloed. Deginbali, bela agi-ibmarmar-ebulesimalad dakbaloed.”
16 Eleazar, filho de Arão, o sacerdote, terá a seu cargo o azeite da luminária, o incenso aromático, a oferta contínua de cereais e o óleo da unção; isto é, terá a seu cargo todo o tabernáculo, e tudo o que nele há, o santuário e os seus móveis.
17 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
17 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
18 “Leví-wagan-abargi, melle Coat-wagan-obelogega be imako.
18 Não cortareis a tribo das famílias dos coatitas do meio dos levitas;
19 Coat-wagan ibmar-anga-nugsalesmaladse nonisogele, dula-gudigumalagala, melle burgwemalaga, weyob be imako.
19 mas isto lhes fareis, para que vivam e não morram, quando se aproximarem das coisas santíssimas: Arão e seus filhos entrarão e lhes designarão a cada um o seu serviço e o seu cargo;
20 ”Aarón, degi, e-masmala ibmar-anga-nugsalesmalad anwelenaile, Coat-wagan dogosurmalad, degine, bipisaale dakosurmarbalid. Ar dogmalale, burgwemaloed.”
20 mas eles não entrarão a ver, nem por um momento, as coisas sagradas, para que não morram.
21 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakdebalid, ega sogdebalid:
21 Disse mais o Senhor a Moisés:
22 “Gersón-wagan, e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba be ebiso.
22 Toma também a soma dos filhos de Gérsom segundo as casas de seus pais, segundo as suas famílias;
23 Bela machergan birga-dulagwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50), dulemar-anbo-ambikued-neggi sunna-arbamaloed be ebiso.
23 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho na tenda da revelação.
24 Gersón-wagana we-ibmarmar-seedgi arbamaloed:
24 Este será o serviço das famílias dos gersonitas, ao servirem e ao levarem as cargas:
25 Anse-goled-neg-sunna-seleged, a-e-mor-dummagan,
25 levarão as cortinas do tabernáculo, a tenda da revelação, a sua coberta, a coberta de peles de golfinhos, que está por cima, o reposteiro da porta da tenda da revelação,
26 mor-dummagan-bela-neg-imba-ebirnanaid sedmarbaloed.
26 as cortinas do átrio, o reposteiro da porta do átrio, que está junto ao tabernáculo e junto ao altar em redor, as suas cordas, e todos os instrumentos do seu serviço; enfim tudo quanto se houver de fazer no tocante a essas coisas, nisso hão de servir.
27 ”Gersón-wagan bela na e-arbamaladgi, na ibmar semamaidgindibe, anse-goled-neggi arbananaidgindibe, bela Aarón, degi, e-masmala-sogedba ibmar imakmaloed. Gersón-waganga be sogoed, we-ibmarmar sedsokarmalale, nue salakarmaloye.
27 Todo o trabalho dos filhos dos gersonitas, em todo o seu cargo, e em todo o seu serviço, será segundo o mandado de Arão e de seus filhos; e lhes designareis os cargos em que deverão servir.
28 Gersón-wagan dulemar-anbo-ambikued-neggi weyob ibmar imakmaloed.
28 Este é o serviço das famílias dos filhos dos gersonitas na tenda da revelação; e o seu trabalho estará sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
29 Bab-Jehová Moisésʼga sogdebalid:
29 Quanto aos filhos de Merári, contá-los-ás segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais;
30 Bela machergan birga-dulagwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50), sunna dulemar-anbo-ambikued-neggi arbamaloed be ebisoed.
30 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta os contarás, a todos os que entrarem no serviço para fazerem o trabalho da tenda da revelação,
31 We-dulemar dulemar-anbo-ambikued-neggi urgomar-ebulesad sedmaloed.
31 Este será o seu encargo, segundo todo o seu serviço na tenda da revelação: as armações do tabernáculo e os seus varais, as suas colunas e as suas bases,
32 galu-ebirar buarwar-gwigwichid,
32 como também as colunas do átrio em redor e as suas bases, as suas estacas e as suas cordas, com todos os seus objetos, e com todo o seu serviço; e por nome lhes designareis os objetos que ficarão a seu cargo.
33 We-arbaedi Merari-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, degisadegu na e-arbaedgi dulemar-anbo-ambikued-neggi arbamaloed.
33 Este é o serviço das famílias dos filhos de Merári, segundo todo o seu trabalho na tenda da revelação, sob a direção de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
34 Moisés, Aarón, degi, Israel-dulemar-danar-danar-bukwamalad-e-dummaganmala, Coat-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismarsunnad.
34 Moisés, pois, e Arão e os príncipes da congregação contaram os filhos dos coatitas, segundo as suas famílias, segundo as casas e seus pais,
35 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-durbo-gakambe-nikamaladse (50) bela sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi-arbamaloed ebichilesad.
35 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para o trabalho na tenda da revelação;
36 Weyob Coat-wagan na e-dadgan-e-dadganba ebislesmargu, milibo gaka dulataled-ilagugle gaka dulabo-gakambe (2,750) mergu daklealid.
36 os que deles foram contados, pois, segundo as suas famílias, eram dois mil setecentos e cinqüenta.
37 Weyob bela Coat-wagan e-dadgan-e-dadganba ebislesmalad. A-dulemarde bela sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbamaloed. Weyob Moisés, degi, Aarón, Coat-wagan ebichismalad. Bab-Jehová-Moisésʼga-igar-uksadba imaksamalad.
37 Esses são os que foram contados das famílias dos coatitas, isto é, todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
38 Moisés, Aarón, degi, Israel-dulemar-danar-danar-bukmalad-e-dummaganmala, Gersón-wagan e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismarmogad.
38 Semelhantemente os que foram contados dos filhos de Gérsom segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
39 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50), sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbanonimaloed ebichilesad.
39 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
40 Weyob Gersón-wagan e-dadgan-e-dadganba, degine, na e-gwenad-e-gwenadganba ebislesmargu, milibo gaka dulataled-ilanergwa gaka dulagwen-gakambe (2,630) mergu daklealid.
40 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais, eram dois mil seiscentos e trinta.
41 Weyob bela Gersón-wagan, e-dadgan-e-dadganba, ebislesmalad. A-dulemarde bela sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbamaloed. Weyob Moisés, degi, Aarón, Gersón-wagan-ebichismalad. Bab-Jehová-Moisésʼga-igar-uksadba imaksamalad.
41 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Gérsom todos os que haviam de servir na tenda da revelação, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor.
42 Moisés, Aarón, degi, Israel-dulemar-danar-danar-bukwamalad-e-dummaganmala, Merari-wagan, na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismarmogad.
42 E os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
43 Bela machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-dulabo-gakambe-nikamaladse (50) sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbanonimaloed ebichilesad.
43 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço, para o trabalho na tenda da revelação,
44 Weyob Merari-wagan na e-dadgan-e-dadganba ebislesmargu, milipaa gaka dulataled-ilabo (3,200) mergu daklealid.
44 os que deles foram contados, segundo as suas famílias, eram três mil e duzentos.
45 Weyobi Moisés, degi, Aarón, bela Merari-wagan, na e-dadgan-e-dadganba-mergue ebichismalad. Amar Bab-Jehová-Moisésʼga-igar-uksadba imaksamalad.
45 Esses são os que foram contados das famílias dos filhos de Merári, aos quais Moisés e Arão contaram, conforme o mandado do Senhor por intermédio de Moisés.
46 Moisés, Aarón, degi, Israel-girmar-dummagan bela Leví-wagan na e-dadgan-e-dadganba, na e-gwenad-e-gwenadganba ebichismaladi,
46 Todos os que foram contados dos levitas, aos quais contaram Moisés e Arão e os príncipes de Israel, segundo as suas famílias, segundo as casas de seus pais,
47 machergan birga-durgwen-gakambe-nikamalad (30), degi, birga-durbo-gakambe-nikamaladse (50) sunna Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi arbanonimaloedi, degine, sunna we-negsemaloedi,
47 da idade de trinta anos para cima até os cinqüenta, todos os que entraram no serviço para trabalharem e para levarem cargas na tenda da revelação,
48 bela we-dulemar milibaabak gaka dulataled-ilatar gaka dulabake (8,580) mergu daklealid.
48 os que deles foram contados eram oito mil quinhentos e oitenta.
49 Moisés, Bab-Jehová-igi-ega-igar-uksadba, dulemarga ibmar-imaked-igar uksad, degine, ibmar-sedmaloed-igar uksabalid.
49 Conforme o mandado do Senhor foram contados por Moisés, cada qual segundo o seu serviço, e segundo o seu cargo; assim foram contados por ele, como o Senhor lhe ordenara.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?