Números 32
CUK vs NVI
1 Rubén-wagan, degi, Gad-wagan, moli-bebe-nikmalad ichesuli nikamalad. Amar dakarmalad, Jazer-yala, degi, Galaad-yala, moli-bebe-nikamalad-akwemalaga nega-nuedi.
1 As tribos de Rúben e de Gade, donas de numerosos rebanhos, viram que as terras de Jazar e de Gileade eram próprias para a criação de gado.
2 Degisoggu, Gad-wagan, degi, Rubén-wagan, Moisésʼse, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼse, degi, Israel-dulemar-e-dummaganse nadmalad. Amarga sogdapmalad:
2 Por isso foram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e aos líderes da comunidade, e disseram:
3 Atarot-neggwebur, Dibón-neggwebur,
3 "Atarote, Dibom, Jazar, Ninra, Hesbom, Eleale, Sebã, Nebo e Beom,
4 ”Bab-Jehová Israel-dulemarga we-neggwebur-yarmala susad. Emide, we-yarmala moli-bebe-nikamalad-akwed-nueganad. Anmarde bukidar molimar nikad.
4 terras que o Senhor subjugou perante a comunidade de Israel, são próprias para a criação de gado, e os seus servos possuem gado".
5 Degisoggu, be nued itogele, anmarga we-yarmar be udado, adi, anmargadga guegar. Mer Jordán-diwar-obakar-megega be anmar-imake.”
5 E acrescentaram: "Se podemos contar com o favor de vocês, deixem que essa terra seja dada a estes seus servos como nossa herança. Não nos façam atravessar o Jordão".
6 Geb Moisés, Gad-wagan-abin, degi, Rubén-wagan-abin sogded:
6 Moisés respondeu aos homens de Gade e de Rúben: "E os seus compatriotas irão à guerra enquanto vocês ficam aqui?
7 Bemar bilase nasulile, bemar-ular Israel-dulemar-baigan Bab-Jehová-yar-uknaid yapa sunae gudamaloed.
7 Por que vocês desencorajam os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes deu?
8 Be-babgan deyob imaksamarmogad, deun an Cades-Barnea-akar we-yar-argadagega barmiargu.
8 Foi isso que os pais de vocês fizeram quando os enviei de Cades-Barnéia para verem a terra.
9 Escol-nebase warmaksamalad. Gannar aibirismargua, Israel-dulemar-niga egwachagusmalad. Adi, melle Israel-dulemar, Bab-Jehová-ega-yar-uknaidse dognamalagar.
9 Depois de subirem ao vale de Escol e examinarem a terra, desencorajaram os israelitas de entrar na terra que o Senhor lhes tinha dado.
10 A-ibagine, Bab-Jehová ulud gusad, degine, ise-sogar sogsagusad:
10 A ira do Senhor se acendeu naquele dia, e ele fez este juramento:
11 ‘Abrahamʼga, Isaacʼga, Jacobʼga, yar an ukedsegoye sogsagusad. A-yarse machergan-Egiptoʼgi-noarmalad birga-durgwen-nikamalad (20), degi, birga-dulagwen-obine-nikamaladi (20+), a-yarse dogosurmarye, ar ade, angi bengusmaladdeeye.
11 ‘Como não me seguiram de coração íntegro, nenhum dos homens de vinte anos para cima que saíram do Egito verá a terra que prometi sob juramento a Abraão, a Isaque e a Jacó,
12 Unnila Cenezeo-dule-Jefone-machi-Calebʼbi, degi, Nun-machi-Josuéʼbi, we-yarse dogmaloye. Ar wemardi angi bengussurmaladdeeye.’
12 com exceção de Calebe, filho de Jefoné, o quenezeu, e Josué, filho de Num, seguiram ao Senhor com integridade de coração’.
13 A-ulale, Bab-Jehová Israel-dulemargi ulusgusad, birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba gaamakdii imaksad. Degidbali, Israel-dulemar Bab-Jehováʼgi-bengusmaladi nega-dulesulidganba gaamakdimaladgi burgwismalad.
13 A ira do Senhor acendeu-se contra Israel, e ele os fez andar errantes no deserto durante quarenta anos, até que passou toda a geração daqueles que lhe tinham desagradado com seu mau procedimento.
14 ”Emide, bemardemoga, be-serganyob dulemar-isganamalad, amar-sunnaa be damarmogad. ¿Emide bemar, Bab-Jehová-ourwebimarmode?
14 "E aí estão vocês, raça de pecadores, pondo-se no lugar dos seus antepassados e acendendo ainda mais a ira do Senhor contra Israel.
15 Bemar Bab-Jehováʼgi bangudmalale, nega-dulesulidganba gaamakdii bemar-imakmarmogoed. Bemar-ular Israel-dulemar burgwemaloed.”
15 Se deixarem de segui-lo, de novo ele os abandonará no deserto, e vocês serão o motivo da destruição de todo este povo".
16 Geb agine, Gad-wagan, degi, Rubén-wagan gannar Moisésʼse nonimalad, ega weyob sognonimalad:
16 Então se aproximaram dele e disseram: "Gostaríamos de construir aqui currais para o nosso gado e cidades para as nossas mulheres e filhos.
17 Degine, anmar bila-onogedse namarmogoed. Anmar-gwenadgan na e-yarse dogmaladse idunadapi anmar gumarmogoed. Anmar-mimmigandi anmar-neggwebur-sakdigar-soboedgi bukwa gumaloed. Adi, melle dulemar-anmar-dikarba-bukwamaladi, anmar-mimmigan-oakalogegar.
17 Mas nós nos armaremos e estaremos prontos para ir à frente dos israelitas até que os tenhamos levado ao seu lugar. Enquanto isso, nossas mulheres e nossos filhos morarão em cidades fortificadas para se proteger dos habitantes da terra.
18 Anmar-gwenadgan bela-yar-nikusmaladse anmar aibiroed. Degisulirdi, anmar amba aibirosulid.
18 Não retornaremos aos nossos lares enquanto todos os israelitas não receberem a sua herança.
19 Anmar, anmar-gwenadganbo Jordán-diwar-dad-argwanedsik ambikuosulid. Ar anmar-yala Jordán-diwar-dad-nakwedsik nai guoed.
19 Não receberemos herança alguma com eles do outro lado do Jordão, uma vez que a nossa herança nos seja dada no lado leste do Jordão".
20 Geb Moisés amar-abin sogded:
20 Disse-lhes Moisés: "Se fizerem isso, se perante o Senhor vocês se armarem para a guerra,
21 bela bemar-bila-onomalad Bab-Jehová-sogedba be-gwenadgan-idunadapi Jordán-diwar-obakmalo. Bela Bab-Dummad be-isdarmalad-obelogedse be imakmalo.
21 e se, armados, todos vocês atravessarem o Jordão perante o Senhor até que ele tenha expulsado os seus inimigos da frente dele,
22 Bela be-Bab-Jehová bemarga-yar-suedse geb be-negse be dagmaloed. Deyob be-ibmar-sogsamaladba be imaksamalale, Bab-Jehová-asabin, degi, be-gwenadgan-Israel-dulemar-asabin napiragwadba be ibmar-imakmalodo. Geb degine, Bab-Jehová-bemarga-yar-uksadi nue bemargadga gumarmogoed.
22 então, quando a terra estiver subjugada perante o Senhor, vocês poderão voltar e estarão livres da sua obrigação para com o Senhor e para com Israel. E esta terra será propriedade de vocês perante o Senhor.
23 ”Ar bemar ibmar-sognaidba imaksasurmalale, adi, bemar Bab-Jehováʼgi nue-nomalodo. Agindi nue insamalo, na be isgusmaladgi san-onogosurmalad.
23 "Mas, se vocês não fizerem isso, estarão pecando contra o Senhor; e estejam certos de que vocês não escaparão do pecado que cometeram.
24 Degirdi, bemar be-mimmiganga neggwebur-urbemar, degine, be-molimarga moli-galu be sobmar. Degine, na be ibmar-sogsamaladba ibmar imakmarbalo.”
24 Construam cidades para as suas mulheres e crianças, e currais para os seus rebanhos, mas façam o que vocês prometeram".
25 Geb degi, Gad-wagan, Rubén-wagan Moisés-abin sogdemalad:
25 Então os homens de Gade e de Rúben disseram a Moisés: "Nós, seus servos, faremos como o meu senhor ordena.
26 Wegine, Galaad-neggweburmargi anmar-mimmigan, anmar-omegan, anmar-moli-bebe-nikamalad, degi, bela anmar-ibdurgan bemaloed.
26 Nossos filhos e mulheres, todos os nossos rebanhos ficarão aqui nas cidades de Gileade.
27 Anmar-bega-arbamaladdi, bila-ononamaloed, Bab-Jehová-sogedba anmar nadapi gumaloed, be-anmarga-ibmar-sogedba anmar imakmaloed.
27 Mas os seus servos, todos os homens armados para a batalha, atravessarão para lutar perante o Senhor, assim como o meu senhor está dizendo".
28 Geb degine, Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼga, degi, Nun-machi-Josuéʼga, degine, Israel-dadgan-warambe-gakabogwad-e-dummaganga (12) igar-uksad.
28 Moisés deu as seguintes instruções acerca deles ao sacerdote Eleazar, a Josué, filho de Num, e aos chefes de família das tribos israelitas:
29 Weyob amarga sogded:
29 "Se os homens de Gade e de Rúben, todos eles armados para a batalha, atravessarem o Jordão com vocês perante o Senhor, então, quando a terra for subjugada perante vocês, entreguem-lhes como propriedade a terra de Gileade.
30 Ar bila-ononaega bemarba Jordán-diwar obaksasurmalardi, bemarba Canaán-yala nikumarmogoed.
30 Mas, se não atravessarem armados com vocês, terão que aceitar a propriedade deles com vocês em Canaã".
31 Gad-wagan, Rubén-wagan, Moisés-abin sogdemalad.
31 Os homens de Gade e de Rúben responderam: "Os seus servos farão o que o Senhor disse.
32 Anmar Bab-Jehová-sogedba Canaán-yalase bila-ononamaloed. Ar anmar-yaladi, Jordán-diwar-dad-nakwedsik naiguoed.
32 Atravessaremos o Jordão perante o Senhor e entraremos armados em Canaã, mas a propriedade que vamos herdar estará deste lado do Jordão".
33 Moisés, Gad-waganga, Rubén-waganga, degi, José-machi-Manasés-wagan-negabaladga, we-reymar-yar uksad:
33 Então Moisés deu às tribos de Gade e de Rúben e à metade da tribo de Manassés, filho de José, o reino de Seom, rei dos amorreus, e o reino de Ogue, rei de Basã, toda a terra com as suas cidades e o território ao redor delas.
34 Gad-wagan gannar we-neggweburmar sobsamalad:
34 A tribo de Gade construiu Dibom, Atarote, Aroer,
35 Atarot-Sofán-neggwebur, Jazer-neggwebur, Jogbeha-neggwebur,
35 Atarote-Sofã, Jazar, Jogbeá,
36 Bet-Nimra-neggwebur, degi, Bet-Arán-neggwebur.
36 Bete-Ninra e Bete-Harã como cidades fortificadas, e fez currais para os seus rebanhos.
37 Rubén-wagandi gannar we-neggweburmar sobsamarmogad:
37 E a tribo de Rúben reconstruiu Hesbom, Eleale e Quiriataim,
38 Nebo-neggwebur, Baal-Meón-neggwebur, degi, Sibma-neggwebur.
38 bem como Nebo e Baal-Meom ( esses nomes foram mudados ) e Sibma. E deu outros nomes a essas cidades.
39 Manasés-machi-Maquir-wagan, Galaadʼse bila-ononadgusmalad. Agine Galaad-yala susmalad. Geb Maquir-wagan Galaad-yalagi Amorreo-dulemar-bukwad onismalad.
39 Os descendentes de Maquir, filho de Manassés, foram a Gileade, tomaram posse dela e expulsaram os amorreus que lá estavam.
40 Agine, Moisés, Manasés-machi-Maquir-waganga Galaad-yala uksad. A-yalagi Maquir-wagan bukusad.
40 Então Moisés deu Gileade aos maquiritas, descendentes de Manassés, e eles passaram a habitar ali.
41 Deginmoga, Manasés-wagwa-Jair, Galaad-neggwebur-burwiganase bila-ononadgusmogad. Agine, neggwebur-burwigana susmalad. Havot-Jairʼye a-neggwebur-onugsasad.
41 Jair, descendente de Manassés, conquistou os povoados deles e os chamou Havote-Jair.
42 Amba deyob Noba imaksamogad. Kenat-neggwebur susmogad, degi, e-neg-burwigana susbalid. A-neggwebur na e-nugba Nobaʼye onugsasad.
42 E Noba conquistou Quenate e os seus povoados e a chamou Noba, de acordo com o seu nome.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?