Números 31

CUK vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor Deus disse a Moisés:
2 “We-napneggi be naed-iduale, be-sergan-abargi be megnaed-iduale, be-dulemar-nuggine be Madián-dulemargi buged-mai be imakergebed. Geb a-sorbali, be burgoed.”
2 — Mande que os israelitas se vinguem do mal que os midianitas lhes fizeram. Depois disso você vai morrer.
3 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded:
3 Então Moisés disse ao povo: — Preparem homens para a batalha, ataquem os midianitas e se vinguem deles pelo que fizeram contra Deus, o
4 Bela Israel-dulemala, na dadgan-ambe-gakabogwad-iliba (12), miligwen-miligwen (1,000-1,000) bila-ononaega sordamar-barmidoed.”
4 Cada tribo deve mandar mil soldados para esta guerra.
5 Weyobi, Israel-dulemar, na dadgan-ambe-gakabogwad-iliba (12), miligwen-miligwen welesad. Degisoggu, bela miliambe-gakabo-mergu (12,000) bila-ononaega sordamar-amilesad.
5 Assim, dos milhares de israelitas foram mandados de cada tribo mil soldados armados, doze mil ao todo.
6 Moisés, we-sordamarbali dule-irwa-Babse-goled-Eleazar-machi-Finees barmisad. A-Fineesʼde Bab-Dummadse-goled-neggi nog-ebulemalad-semai gusad, degi, gar-trompeta semai gusbalid, adi, bila-onolealir ogolegar.
6 Moisés mandou esses soldados para a batalha, debaixo do comando de Fineias, filho do sacerdote Eleazar, que levou também os objetos sagrados e as cornetas para dar os sinais.
7 Bab-Jehová-Moisésʼga-sogsadba Israel-sordamar Madián-sordamargi bila-onodmargu, egi nakwismalad, bela ogilosmalad.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés, e mataram todos os homens.
8 Israel-sordamar wemar-ogilosad-ukine, es-suidgi Madián-e-reymar-walataled oburgwismarbalid.
8 Entre os mortos estavam Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, os cinco reis midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Deginbali, Israel-sordamar Madián-omegan, degi, Madián-mimmigan gasmalad. De-ukinbali, bela e-moli-bebe-nikamalad, e-sibad-wawaadmar, e-sibadmar, e-ibmar-nuegan e-ibe susmarbalid, bela ei searmalad.
9 Os israelitas levaram presas as mulheres e as crianças dos midianitas. Pegaram também as suas ovelhas e cabras, o seu gado e todos os seus bens.
10 Degi, Israel-sordamar bela Madián-dulemar-neggweburmar, e-neggwebur-burwiganse-bakar, ogumaksamalad.
10 Incendiaram todas as cidades onde os midianitas moravam e queimaram todos os acampamentos.
11 Bela Madián-dulemar-galesadi, degi, e-ibmar-durgan-e-ibe-sulesadi,
11 Eles pegaram o que haviam tomado dos midianitas e também os prisioneiros e os animais
12 bela Moisésʼse, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼse, degine, bela Israel-dulemarse searmalad. Deunni, Israel-dulemar Jordán-diwar-naba Moab-nebagan-naidgi Jericó-neggwebur-asabin danar-danar bukwamalad.
12 e levaram tudo a Moisés, ao sacerdote Eleazar e ao povo de Israel, que estavam acampados nas planícies de Moabe, perto do rio Jordão, na altura de Jericó, que ficava no outro lado do rio.
13 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar, degi, Israel-dulemar-sapin-dummagan, danar-danar-bukwadgi ainiar gusmalad. Adi, danar-danar-bukwad-magaba sordamar-abindakegar.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar e todas as autoridades do povo saíram do acampamento e foram ao encontro do exército.
14 Moisés, omegan-seledani dakargu, sordamar-idumaladse uluded, sordamar-miligwenad-e-dummaganse (1,000), sordamar-dulataled-e-dummaganse (100) uluded.
14 Moisés ficou muito zangado com os oficiais que haviam voltado da batalha, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias.
15 Ega sogded: “¿Ar ibiga bemar omegan-oburgwissuli?
15 Moisés perguntou: — Por que vocês deixaram vivas todas as mulheres?
16 We-omegan, Baal-Peorʼgi Balaam-ega-binsaed-uksadba, Israel-machergan-Bab-Jehováʼgi-isguega imaksamalad. A-ulale, Israel-machergan bukidar burgwisad.”
16 Lembrem que foram as mulheres que, seguindo os conselhos de Balaão, fizeram com que os israelitas fossem infiéis a Deus, o Senhor , adorando o deus Baal-Peor. Foi por isso que houve uma epidemia no meio do povo de Deus.
17 Moisés sogdebalid: “Degisoggu, bela masmala-oburgwemalo, degine, bela omegan-machergan-nikusmalad be oburgwemarbalo.
17 Agora matem todos os meninos e todas as mulheres que não forem virgens.
18 Unnila, omegan-yoo-macherganbo-gabmaladbi be odulomalo, adi, melle oburgwemalo.”
18 Mas deixem viver todas as meninas e as moças que forem virgens; elas pertencem a vocês.
19 Moisés, Israel-sordamarga sogded: “Bemardina, be dule-wargwen-oburgwisale, igi, mui-ebusale, ibagugle (7) dulemar-danar-danar-bukwad-magaba gudii guoed. Ibapaagwadgi, degi, ibagugledgi (7) bemar san-urukmaloed, degi, dulemar-galesmalad san-urukmarmogoed.
19 Agora todos os que tiverem matado alguém ou que tiverem tocado em algum morto devem ficar fora do acampamento sete dias. No terceiro dia e no sétimo, vocês e as prisioneiras devem se purificar .
20 Deginbali, bela be-mormala, be-ibmar-ukamar, be-sibad-e-absarmar, degi, be-ibmarmar-urgogi-sobarmalad be enukbaloed.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, tudo o que é feito de pelos de cabra e tudo o que é feito de madeira.
21 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar, sordamar-bila-onodidanimaladga sogded: “Bab-Jehová Moisésʼga weyob igar-uksad:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens que tinham voltado da batalha: — A
22 ‘Olo, mani, esgoro-gordikid, esgoro, esgoro-estañoʼye-nugad, gingwa,
22 — ausente —
23 degine, bela ibmarmar soo-abin geg-akargumalad, soogi be ogoed. Adi, a-ibmarmar swilidik guoed. Geb degi, ibmar-uruked-diigi be urukbaloed. Ibmarmar soo-abin-gummakdedamaladdi unnila ibmar-uruked-diigi be urukoed.
23 — ausente —
24 Ibagugledgine (7), bemar, be-mormar enukoed. Geb agi, be swilidik gumaloed. Geb dulemar-danar-danar-bukwadse gannar be dogmaloed.’ ”
24 No sétimo dia, para se purificarem, vocês deverão lavar as roupas que estiverem vestindo. Depois disso vocês poderão entrar no acampamento.
25 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
25 O Senhor Deus disse a Moisés:
26 “Dule-irwa-anse-goled-Eleazarʼga, degi, Israel-dule-danar-danar-bukmalad-e-dummaganga ibmar-ebisega be-bendakmarye be sogo. Dulemar-gales-selenonimalad be ebismalo, degi, bela ibdurganmar-gales-selenonimalad ebismarbalo.
26 — Você, com a ajuda do sacerdote Eleazar e das autoridades do povo, faça uma lista de tudo o que foi tomado na batalha, incluindo as pessoas e os animais.
27 Geb degine, sordamar-bila-onoapmaladga negabar ibmar be ukoed, Israel-dulemar-baiganga negabar be ukmogoed.
27 Divida em duas partes iguais o que foi tomado: uma parte para os soldados e a outra para o resto do povo.
28 Sorda-bila-onoapmaladga-ibmar-uklegoedi, anga be sumogoed.
28 Da parte que pertence aos soldados que estiveram na batalha, separe um imposto para Deus, o Senhor : uma pessoa de cada quinhentas e a mesma coisa quanto aos bois, jumentos, ovelhas e cabras.
29 We-ibmarmala dule-irwa-anse-goled-Eleazarʼga be ukoed, adi, anga ukegar.
29 Pegue esse imposto e entregue ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 ”Baid-negabalad Israel-dulemarga-uklegoedi, anga be subaloed.
30 Da parte que pertence ao povo, pegue um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de bois, de jumentos, de ovelhas, de cabras e de qualquer outro animal, e dê aos levitas , que cuidam da Tenda do Senhor .
31 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo Bab-Jehová-ega-igar-uksadba imaksamalad.
31 Moisés e Eleazar fizeram o que o Senhor havia ordenado.
32 Ibmar-weyob-mergu senonimalad, sordamar-dukin-ibmar-amismaladdi obarilesulid:
32 — ausente —
33 Moli-bebe-nikad, mili-dulapaa-gakambe-gakabo (72,000).
33 — ausente —
34 Moli-uayasuid, mili-dulapaa gakagwensak (61,000).
34 — ausente —
35 Degi, yagana-amba-macherganse-gordisulid, mili-dulagwen-gakambe-gakabo (32,000).
35 — ausente —
36 Sorda-bila-onoapmaladga weyob-mergu we-ibmarmar uklesad:
36 — ausente —
37 Geb Bab-Jehováʼga dulataled-ilanergwa-gakadulapaa-gakambe-gakatar (675) we-sibad-wawaad uklesmogad.
37 — ausente —
38 Moli-bebe-nikad, mili-dulagwen-gakambe-gakanergwa (36,000).
38 — ausente —
39 Moli-uayasuid, mili-dulagwen-gakambe gaka dulataled-ilatar (30,500).
39 — ausente —
40 Degi, yagana, miliambe-gakanergwa (16,000).
40 — ausente —
41 Moisés, Bab-Jehová-ega-igar-uksadba dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼga ibmarmar-Bab-Jehováʼga-uklegoed uksad.
41 Assim, Moisés deu a Eleazar o imposto como uma oferta especial a Deus, o Senhor , como o Senhor havia ordenado.
42 Degi, sordamar-bila-onoapmalad-ibmar-senonimaladi, Moisés negabala Israel-dulemarga uksamogad.
42 — ausente —
43 Degisoggu, Israel-dulemarga weyob-mergu we-ibmarmar uklesmogad:
43 — ausente —
44 Moli-bebe-nikad, mili-dulagwen-gakambe-gakanergwa (36,000).
44 — ausente —
45 Moli-uayasuid, mili-dulagwen-gakambe gaka dulataled-ilatar (30,500).
45 — ausente —
46 Degi, yagana, miliambe-gakanergwa (16,000).
46 — ausente —
47 We-ibmar-Israel-dulemarga-uklesadi, Moisés dulemar-dulabo-gakambegwad-iliba (50) war-wargwen susad. Degi, ibdurgan-dulabo-gakambegwad-iliba (50) war-wargwen susbalid. Bab-Jehová-ega-igar-uksadba imaksad. Geb bela Moisés we-ibmarmala Leví-wagan-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamaladga uksad.
47 Como o Senhor havia ordenado, dessa metade que pertencia ao povo, Moisés pegou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e deu aos levitas, que cuidavam da Tenda Sagrada.
48 Degidgine, sordamar-idumaladi, sordamar-miligwenad-e-dummagana (1,000), sordamar-dulataled-e-dummagana (100), Moisésʼse nonimalad.
48 Os oficiais do exército, isto é, os comandantes dos batalhões e das companhias, foram falar com Moisés
49 Ega weyob sognonimalad: “Anmala bega-arbamaladi, anmar na egad-egad sordamar-sediid ebichismalad. Dakleargu, wargwensaale anmar-sordamar bilagi burgwissulid.
49 e disseram: — Contamos os soldados que estão debaixo do nosso comando, e não está faltando nenhum.
50 A-ulale, anmar na ibmar-orbiid-amismaladi Bab-Jehováʼga sedanimalad, adi, anmar-isgued-ular ukegar.
50 Assim trouxemos o que cada um pegou: objetos de ouro, correntinhas, pulseiras, anéis, brincos e colares. Nós os oferecemos a Deus, o Senhor , como pagamento pela nossa vida, para que ele nos proteja.
51 Degine, Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo sorda-bila-onomalad-e-dummagan ega-ibmar-orgi-sobarmalad-senonimalad abin susmalad.
51 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam todas essas joias de ouro.
52 Sordamar-idumaladi, sordamar-miligwenad-e-dummagana (1,000), sordamar-dulataled-e-dummagana (100) belagwapa Bab-Jehováʼga or-uksamaladi, nibir-dulataled-ilabake gaka dulagwen-aidiku (420) uksamalad.
52 O peso total do ouro que foi separado e oferecido a Deus, o Senhor , pelos oficiais foi de cento e noventa e um quilos.
53 Sorda-bila-onomaladi, na egad-egad wala-walagwen ibmarmar susgusmalad.
53 Os que não eram oficiais ficaram com as coisas que tiraram dos inimigos.
54 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo sorda-bila-onomalad-e-dummagan ega-or-uksamaladi, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse sesad, adi, Bab-Jehová Israel-dulemar-ibmar-imaksad ebinsaegar.
54 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos oficiais e o levaram para a Tenda Sagrada a fim de que o Senhor protegesse o povo de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra