Números 31

CUK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová, Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “We-napneggi be naed-iduale, be-sergan-abargi be megnaed-iduale, be-dulemar-nuggine be Madián-dulemargi buged-mai be imakergebed. Geb a-sorbali, be burgoed.”
2 — Vingue os filhos de Israel dos midianitas. Depois disso você será reunido ao seu povo.
3 Geb degine, Moisés Israel-dulemarga sogded:
3 Então Moisés falou ao povo, dizendo: — Armem alguns de vocês para a guerra, e que eles saiam contra os midianitas, para fazerem a vingança do
4 Bela Israel-dulemala, na dadgan-ambe-gakabogwad-iliba (12), miligwen-miligwen (1,000-1,000) bila-ononaega sordamar-barmidoed.”
4 Enviem à guerra mil homens de cada tribo entre todas as tribos de Israel.
5 Weyobi, Israel-dulemar, na dadgan-ambe-gakabogwad-iliba (12), miligwen-miligwen welesad. Degisoggu, bela miliambe-gakabo-mergu (12,000) bila-ononaega sordamar-amilesad.
5 Assim, dos milhares de Israel foram mandados mil homens de cada tribo: doze mil ao todo, armados para a guerra.
6 Moisés, we-sordamarbali dule-irwa-Babse-goled-Eleazar-machi-Finees barmisad. A-Fineesʼde Bab-Dummadse-goled-neggi nog-ebulemalad-semai gusad, degi, gar-trompeta semai gusbalid, adi, bila-onolealir ogolegar.
6 Moisés mandou-os para a guerra, mil de cada tribo, juntamente com Fineias, filho do sacerdote Eleazar, o qual levava consigo os utensílios sagrados e as trombetas para o toque de ataque.
7 Bab-Jehová-Moisésʼga-sogsadba Israel-sordamar Madián-sordamargi bila-onodmargu, egi nakwismalad, bela ogilosmalad.
7 Eles atacaram os midianitas, como o Senhor havia ordenado a Moisés,
8 Israel-sordamar wemar-ogilosad-ukine, es-suidgi Madián-e-reymar-walataled oburgwismarbalid.
8 e mataram todos os homens. Mataram, além dos que já haviam sido mortos, os reis dos midianitas, Evi, Requém, Zur, Hur e Reba, cinco reis dos midianitas. Também mataram à espada Balaão, filho de Beor.
9 Deginbali, Israel-sordamar Madián-omegan, degi, Madián-mimmigan gasmalad. De-ukinbali, bela e-moli-bebe-nikamalad, e-sibad-wawaadmar, e-sibadmar, e-ibmar-nuegan e-ibe susmarbalid, bela ei searmalad.
9 Porém os filhos de Israel levaram presas as mulheres dos midianitas e as suas crianças. Também levaram todos os seus animais, todo o seu gado e todos os seus bens.
10 Degi, Israel-sordamar bela Madián-dulemar-neggweburmar, e-neggwebur-burwiganse-bakar, ogumaksamalad.
10 Queimaram todas as cidades em que os midianitas habitavam e todos os seus acampamentos.
11 Bela Madián-dulemar-galesadi, degi, e-ibmar-durgan-e-ibe-sulesadi,
11 Pegaram todo o despojo e todos os prisioneiros, tanto de pessoas como de animais.
12 bela Moisésʼse, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼse, degine, bela Israel-dulemarse searmalad. Deunni, Israel-dulemar Jordán-diwar-naba Moab-nebagan-naidgi Jericó-neggwebur-asabin danar-danar bukwamalad.
12 Trouxeram a Moisés, ao sacerdote Eleazar e à congregação dos filhos de Israel os cativos, os prisioneiros e o despojo, para o arraial, nas campinas de Moabe, junto do Jordão, na altura de Jericó.
13 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar, degi, Israel-dulemar-sapin-dummagan, danar-danar-bukwadgi ainiar gusmalad. Adi, danar-danar-bukwad-magaba sordamar-abindakegar.
13 Moisés, o sacerdote Eleazar, e todos os chefes da congregação saíram a recebê-los fora do arraial.
14 Moisés, omegan-seledani dakargu, sordamar-idumaladse uluded, sordamar-miligwenad-e-dummaganse (1,000), sordamar-dulataled-e-dummaganse (100) uluded.
14 Moisés se indignou contra os oficiais do exército, capitães dos milhares e capitães das centenas, que vinham do campo de batalha.
15 Ega sogded: “¿Ar ibiga bemar omegan-oburgwissuli?
15 Moisés lhes disse: — Por que vocês deixaram viver todas as mulheres?
16 We-omegan, Baal-Peorʼgi Balaam-ega-binsaed-uksadba, Israel-machergan-Bab-Jehováʼgi-isguega imaksamalad. A-ulale, Israel-machergan bukidar burgwisad.”
16 Eis que estas, por conselho de Balaão, fizeram com que os filhos de Israel fossem infiéis ao Senhor , no caso de Peor, e assim houve uma praga no meio da congregação do Senhor .
17 Moisés sogdebalid: “Degisoggu, bela masmala-oburgwemalo, degine, bela omegan-machergan-nikusmalad be oburgwemarbalo.
17 Agora, pois, matem, dentre as crianças, todas as do sexo masculino. Matem também todas as mulheres que já tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele.
18 Unnila, omegan-yoo-macherganbo-gabmaladbi be odulomalo, adi, melle oburgwemalo.”
18 Mas todas as meninas, e as jovens que não tiveram relações com algum homem, deitando-se com ele, deixem viver para vocês.
19 Moisés, Israel-sordamarga sogded: “Bemardina, be dule-wargwen-oburgwisale, igi, mui-ebusale, ibagugle (7) dulemar-danar-danar-bukwad-magaba gudii guoed. Ibapaagwadgi, degi, ibagugledgi (7) bemar san-urukmaloed, degi, dulemar-galesmalad san-urukmarmogoed.
19 — Fiquem acampados durante sete dias fora do arraial. Todos os que tiverem matado alguma pessoa ou tiverem tocado em algum morto devem se purificar no terceiro dia e no sétimo dia; purifiquem a si mesmos e também aos seus prisioneiros.
20 Deginbali, bela be-mormala, be-ibmar-ukamar, be-sibad-e-absarmar, degi, be-ibmarmar-urgogi-sobarmalad be enukbaloed.”
20 Purifiquem também todas as roupas, todos os objetos feitos de couro, todos os objetos feitos de pelos de cabra e todo artigo de madeira.
21 Dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazar, sordamar-bila-onodidanimaladga sogded: “Bab-Jehová Moisésʼga weyob igar-uksad:
21 Então o sacerdote Eleazar disse aos homens do exército que tinham ido à guerra: — Este é o estatuto da lei que o
22 ‘Olo, mani, esgoro-gordikid, esgoro, esgoro-estañoʼye-nugad, gingwa,
22 o ouro, a prata, o bronze, o ferro, o estanho e o chumbo,
23 degine, bela ibmarmar soo-abin geg-akargumalad, soogi be ogoed. Adi, a-ibmarmar swilidik guoed. Geb degi, ibmar-uruked-diigi be urukbaloed. Ibmarmar soo-abin-gummakdedamaladdi unnila ibmar-uruked-diigi be urukoed.
23 tudo o que pode suportar o fogo vocês devem passar pelo fogo, para que fique puro; e ainda terá de ser purificado com a água purificadora. Mas tudo o que não pode suportar o fogo vocês devem passar pela água.
24 Ibagugledgine (7), bemar, be-mormar enukoed. Geb agi, be swilidik gumaloed. Geb dulemar-danar-danar-bukwadse gannar be dogmaloed.’ ”
24 Lavem também as suas roupas no sétimo dia, para que vocês fiquem puros; e, depois, poderão entrar no arraial.
25 Bab-Jehová, Moisésʼga sogdebalid:
25 O Senhor disse a Moisés:
26 “Dule-irwa-anse-goled-Eleazarʼga, degi, Israel-dule-danar-danar-bukmalad-e-dummaganga ibmar-ebisega be-bendakmarye be sogo. Dulemar-gales-selenonimalad be ebismalo, degi, bela ibdurganmar-gales-selenonimalad ebismarbalo.
26 — Faça a contagem daquilo que foi aprisionado, tanto de pessoas como de animais, com a ajuda do sacerdote Eleazar e dos chefes das casas dos pais da congregação.
27 Geb degine, sordamar-bila-onoapmaladga negabar ibmar be ukoed, Israel-dulemar-baiganga negabar be ukmogoed.
27 Divida aquilo que foi aprisionado em duas partes iguais, uma para os soldados que saíram à guerra, e a outra para toda a congregação.
28 Sorda-bila-onoapmaladga-ibmar-uklegoedi, anga be sumogoed.
28 Dos homens do exército que saíram a esta guerra, cobre um tributo para o Senhor : de cada quinhentas cabeças, uma, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas.
29 We-ibmarmala dule-irwa-anse-goled-Eleazarʼga be ukoed, adi, anga ukegar.
29 Tome esse tributo da metade que toca aos soldados e entregue-o ao sacerdote Eleazar, como oferta ao Senhor .
30 ”Baid-negabalad Israel-dulemarga-uklegoedi, anga be subaloed.
30 Mas, da metade que toca aos filhos de Israel, de cada cinquenta, tome um, tanto dos homens como dos bois, dos jumentos e das ovelhas, de todos os animais; e entregue isso aos levitas que têm a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor .
31 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo Bab-Jehová-ega-igar-uksadba imaksamalad.
31 Moisés e o sacerdote Eleazar fizeram como o Senhor havia ordenado a Moisés.
32 Ibmar-weyob-mergu senonimalad, sordamar-dukin-ibmar-amismaladdi obarilesulid:
32 O total do despojo que os homens de guerra pegaram foi de seiscentas e setenta e cinco mil ovelhas,
33 Moli-bebe-nikad, mili-dulapaa-gakambe-gakabo (72,000).
33 setenta e dois mil bois,
34 Moli-uayasuid, mili-dulapaa gakagwensak (61,000).
34 sessenta e um mil jumentos
35 Degi, yagana-amba-macherganse-gordisulid, mili-dulagwen-gakambe-gakabo (32,000).
35 e trinta e duas mil pessoas, as mulheres que ainda não haviam tido relações com homem algum, deitando-se com ele.
36 Sorda-bila-onoapmaladga weyob-mergu we-ibmarmar uklesad:
36 E a metade, a parte que cabe aos que saíram à guerra, foi em número de trezentas e trinta e sete mil e quinhentas ovelhas.
37 Geb Bab-Jehováʼga dulataled-ilanergwa-gakadulapaa-gakambe-gakatar (675) we-sibad-wawaad uklesmogad.
37 O tributo em ovelhas para o Senhor foram seiscentas e setenta e cinco.
38 Moli-bebe-nikad, mili-dulagwen-gakambe-gakanergwa (36,000).
38 E os bois foram trinta e seis mil; e o seu tributo para o Senhor , setenta e dois.
39 Moli-uayasuid, mili-dulagwen-gakambe gaka dulataled-ilatar (30,500).
39 E os jumentos foram trinta mil e quinhentos; e o seu tributo para o Senhor , sessenta e um.
40 Degi, yagana, miliambe-gakanergwa (16,000).
40 As pessoas foram dezesseis mil; e o seu tributo para o Senhor , trinta e duas.
41 Moisés, Bab-Jehová-ega-igar-uksadba dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼga ibmarmar-Bab-Jehováʼga-uklegoed uksad.
41 Então Moisés deu ao sacerdote Eleazar o tributo da oferta do Senhor , como este havia ordenado a Moisés.
42 Degi, sordamar-bila-onoapmalad-ibmar-senonimaladi, Moisés negabala Israel-dulemarga uksamogad.
42 Da metade que cabe aos filhos de Israel, que Moisés havia separado da parte que cabe aos homens que saíram à guerra
43 Degisoggu, Israel-dulemarga weyob-mergu we-ibmarmar uklesmogad:
43 — a metade para a congregação foram, em ovelhas, trezentas e trinta e sete mil e quinhentas;
44 Moli-bebe-nikad, mili-dulagwen-gakambe-gakanergwa (36,000).
44 em bois, trinta e seis mil;
45 Moli-uayasuid, mili-dulagwen-gakambe gaka dulataled-ilatar (30,500).
45 em jumentos, trinta mil e quinhentos;
46 Degi, yagana, miliambe-gakanergwa (16,000).
46 e, em pessoas, dezesseis mil —,
47 We-ibmar-Israel-dulemarga-uklesadi, Moisés dulemar-dulabo-gakambegwad-iliba (50) war-wargwen susad. Degi, ibdurgan-dulabo-gakambegwad-iliba (50) war-wargwen susbalid. Bab-Jehová-ega-igar-uksadba imaksad. Geb bela Moisés we-ibmarmala Leví-wagan-Bab-Dummadse-goled-neggi-arbamaladga uksad.
47 desta metade que cabe aos filhos de Israel, Moisés tomou um de cada cinquenta, tanto de pessoas como de animais, e os deu aos levitas que tinham a seu encargo o serviço do tabernáculo do Senhor , como o Senhor havia ordenado a Moisés.
48 Degidgine, sordamar-idumaladi, sordamar-miligwenad-e-dummagana (1,000), sordamar-dulataled-e-dummagana (100), Moisésʼse nonimalad.
48 Então os oficiais que estavam sobre os milhares do exército, capitães sobre mil e capitães sobre cem, foram falar com Moisés
49 Ega weyob sognonimalad: “Anmala bega-arbamaladi, anmar na egad-egad sordamar-sediid ebichismalad. Dakleargu, wargwensaale anmar-sordamar bilagi burgwissulid.
49 e lhe disseram: — Estes seus servos fizeram a conta dos homens de guerra que estiveram sob as nossas ordens, e não está faltando nenhum.
50 A-ulale, anmar na ibmar-orbiid-amismaladi Bab-Jehováʼga sedanimalad, adi, anmar-isgued-ular ukegar.
50 Por isso trouxemos uma oferta ao Senhor , cada um o que achou: objetos de ouro, ornamentos para o braço, pulseiras, sinetes, brincos e colares, para fazer expiação por nós diante do Senhor .
51 Degine, Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo sorda-bila-onomalad-e-dummagan ega-ibmar-orgi-sobarmalad-senonimalad abin susmalad.
51 Assim, Moisés e o sacerdote Eleazar receberam deles o ouro, sendo todos os objetos finamente trabalhados.
52 Sordamar-idumaladi, sordamar-miligwenad-e-dummagana (1,000), sordamar-dulataled-e-dummagana (100) belagwapa Bab-Jehováʼga or-uksamaladi, nibir-dulataled-ilabake gaka dulagwen-aidiku (420) uksamalad.
52 Todo o ouro da oferta que os capitães de mil e os capitães de cem trouxeram ao Senhor pesou duzentos e um quilos.
53 Sorda-bila-onomaladi, na egad-egad wala-walagwen ibmarmar susgusmalad.
53 Pois cada um dos homens de guerra havia tomado despojo para si.
54 Moisés, dule-irwa-Bab-Dummadse-goled-Eleazarʼbo sorda-bila-onomalad-e-dummagan ega-or-uksamaladi, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-negse sesad, adi, Bab-Jehová Israel-dulemar-ibmar-imaksad ebinsaegar.
54 Moisés e o sacerdote Eleazar receberam o ouro dos capitães de mil e dos capitães de cem e o trouxeram à tenda do encontro, como memorial para os filhos de Israel diante do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra