Números 20

CUK vs BKJ

Sair da comparação
1 Gebe-nii-onodedgi, bela Israel-dulemar Zin-nega-dulesulidganse warmakdapmalad. Agi, bela dulemar danar-danar Cadesʼye-neg-nugadse ambikudapmalad. Agine, María burgwisad. Agi, diglesbalid.
1 Então, vieram os filhos de Israel, e toda a congregação, ao deserto de Zim, no primeiro mês; e o povo permaneceu em Cades, e ali Miriã morreu, e ali foi sepultada.
2 A-yargi, dii satesoggu, dulemar bela Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi gwisguarmalad.
2 E não havia água para a congregação; e eles se uniram contra Moisés e contra Arão.
3 Bela dulemar Moisésʼgi oimakdemalad, sogdemalad:
3 E o povo contendeu com Moisés, e falou, dizendo: Quisera Deus que tivéssemos morrido, quando nossos irmãos morreram, perante o SENHOR!
4 ¿Ar ibiga Bab-Jehová-e-dulemar we-nega-dulesulidganse be senoniki? ¿Wegi anmar-oburgwega, an-ibdurgan-oburgwega be anmar-senoniki?
4 E por que trouxestes a congregação do SENHOR a este deserto, para que morramos aqui, nós e os nossos animais?
5 ¿Ar ibiga Egipto-yargi be anmar-onosa? ¿We-neg-sunnasulidse be anmar-sedagega be anmar-onosa? Wegine, ibmar-gwagmala, higuera-sanmar, uva-sanmar, granado-sanmar sated. Degine, diise-bakale satebalid.”
5 E por que nos fizestes subir do Egito para nos trazer a este lugar mau? Não é lugar de semente, nem de figos, nem de vinhas, nem de romãs, nem há água para beber.
6 Moisés, Aarón-ebogwa, dule-bukidar-bukwad-abargi nodmalad, Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neg-e-yawagakse nadmalad. Agine e-wagar napase dulluu imaksamalad. Geb Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged ese magarononikid.
6 E Moisés e Arão saíram de diante da congregação, à porta do tabernáculo da congregação, e caíram sobre seus rostos, e a glória do SENHOR lhes apareceu.
7 Agi, Bab-Jehová Moisésʼga sogded:
7 E o SENHOR falou a Moisés, dizendo:
8 “Gaapoled be sue. Be, degi, be-ia-Aarón-bebogwa dulemar-danar be urbemalo. A-dulemar-asabin akwa-dummadga be sunmakmaloed. We-akwa-dummad bega dii ukoed. A-akwa-dummadgi dii ega be onogoed, adi, dulemar, degi, ibdurgan, a-dii gobmalagar.”
8 Toma a vara e reúne a congregação, tu e Arão, teu irmão; e falai à rocha diante dos seus olhos, e ela dará a sua água; e tirarás água da rocha e darás a beber à congregação e aos seus animais.
9 Geb degine, Moisés Bab-Jehová-ega-sogsadba, gaapoled susad.
9 E Moisés tomou a vara de diante do SENHOR, como lhe havia ordenado.
10 Moisés Aarón-ebogwa akwa-dummad-asabin Israel-dulemar-danar oambikusad. Geb degine, sogded: “¡Bemar dule-uayasulidamalad, nue itomar! ¿We-akwa-dummadgi anmar bemarga dii-onobi be abemala?”
10 E Moisés e Arão reuniram a congregação diante da rocha, e Moisés lhes disse: Ouvi agora, rebeldes; teremos que tirar água desta rocha para vós?
11 Moisés e-sakwa-onakwidgu, ilabo akwa-dummad e-gaapoledgi bibyosad. Agi, dii binnasuli aryoalid, dule-bukidar-bukmalad, degi, ibdurgan a-dii gobsamalad.
11 E Moisés levantou a sua mão, e com a sua vara feriu a rocha duas vezes; e saíram águas abundantemente, e a congregação bebeu, e também os seus animais.
12 Bab-Jehová, Moisésʼga, degi, Aarónʼga, sogded: “Ar ibmar-an-bega-sogsad be bengusmarsoggu, Israel-dulemar-asabin be an-nug-odummossurmarsoggu, we-dulemarga-yar-an-uknaidse we-dulemarba be dogosurmalad.”
12 E o SENHOR disse a Moisés e a Arão: Porque não crestes em mim, para me santificar aos olhos dos filhos de Israel, por isso não levareis esta congregação à terra que lhes dei.
13 A-dii, Meriba-dii-aryogwichidye bilenonikid. Ar ade, agine Israel-dulemar Bab-Jehováʼgi oimaksagusmalad. Degine, Bab-Jehová oyosad, ede dule-isligwaledye.
13 Estas são as águas de Meribá, porque os filhos de Israel contenderam com o SENHOR; e neles foi santificado.
14 Israel-dulemar Cades-neggweburgi bukwamargua, Moisés Edom-dulemar-e-reyse dulemar-gaya-berbemalad-barmisad, weyob ega sogsiid:
14 E Moisés enviou mensageiros de Cades ao rei de Edom, dizendo: Assim diz o teu irmão Israel: Sabes de todo o trabalho que tivemos;
15 Anmar-dadgan Egipto-yarse nadegusmalad, agi yolabirgaba bukwagusmalad. Deunni, Egipto-dulemar anmar-dadgan nue-wiobukwa gusmalad, degi, nue anmar-wiosgusmarmogad.
15 como nossos pais desceram ao Egito, e no Egito habitamos por muitos dias; e como os egípcios nos maltrataram, a nós e a nossos pais.
16 Agine, Bab-Jehováʼse anmar gotegusmalad. Bab-Jehová anmar-itosad. Anmarga na e-baliwitur-barmiargusad. A-baliwitur Egipto-yargi anmar-onosgusad.
16 E clamamos ao SENHOR, e ele ouviu a nossa voz, e enviou um anjo, e nos tirou do Egito; e eis que estamos em Cades, uma cidade no limite dos teus termos.
17 Anmar bese egised, be-yargi anmar nabimarye. Bemar-ibmarmar-digaledgi, uvaʼmar-digaledgi anmar naosurmalad. Degine, anmar be-diamar-bukwad-e-dii gobosurmarbalid. Anmar unnila igar-dummadbarbi namaloed, bipisaale a-igargi anmar banguosurmalad. Unnila anmar be-yargi nasmaloed.’ ”
17 Eu te peço, deixa-nos passar pela tua terra; não passaremos pelo campo, nem pelas vinhas, nem beberemos a água dos poços; seguiremos pela estrada real; não nos desviaremos para a direita nem para a esquerda, até que tenhamos passado teus termos.
18 Edom-e-reydi Israel-dulemar-abin imaksad:
18 E Edom lhe disse: Não passarás por mim, para que eu não saia contra ti com a espada.
19 Israel-dulemar abin-sogdemalad: “Unnila anmar igar-dummadbarbi namaloed. Anmar, degi, anmar-ibdurgan be-dii gobele, anmar be-bennukmaloed. Unnila anmar be-yargi nabimalad.”
19 E os filhos de Israel lhe disseram: Subiremos pela estrada, e se eu ou o meu gado bebermos das tuas águas, então eu pagarei por isso; deixa-me apenas prosseguir a pé, sem fazer qualquer outra coisa.
20 Edom-e-rey Israel-dulemar-abin sogded:
20 E ele disse: Não passarás. E Edom veio ao seu encontro com muita gente e com mão forte.
21 Degisoggu, Edom Israel-dulemar-e-yargi-naega imaksasulid. A-ulale, Israel-dulemar a-yar-ebirar nadegusmalad.
21 Assim, Edom recusou-se a permitir que Israel passasse pela sua fronteira, e por isso, Israel se afastou dele.
22 Bela Israel-dulemala Cades-neggweburgi-bukwa ainiarmalad, Hor-yar-nugadse warmakdapmalad.
22 E os filhos de Israel, toda a congregação, partiram de Cades e foram ao monte Hor.
23 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga, Horʼye-yar-nugadgi Edom-yar-abingunaidgi sogded:
23 E o SENHOR falou a Moisés e a Arão no monte Hor, junto à fronteira da terra de Edom, dizendo:
24 “Aarón burgwesokalid. Israel-dulemarga-yar-an-uksadse dogosulid, ar ade, Meriba-akwasaila-nugadgi diibina-oimakbukwagusmargu, an-ega-igar-uksadba ibmar-imaksasurgusad.
24 Arão será recolhido a seu povo, pois ele não entrará na terra que dei aos filhos de Israel, porque vos rebelastes contra a minha palavra, nas águas de Meribá.
25 Moisés, Aarón be sede, degi, e-machi-Eleazar be sedbali. Hor-yar-birse be nide.
25 Toma a Arão e a Eleazar, seu filho, e traze-os ao monte Hor.
26 Agi Aarón burgoed. Aarón-burgwisale, dule-irwa-anse-goledga-mor-yoidaed ega be ungoed, geb e-machi-Eleazarʼga a-mor be yooed.”
26 E despe a Arão de suas vestes e veste-as em Eleazar, seu filho, porque Arão será recolhido ao seu povo, e morrerá ali.
27 Igi Bab-Jehová ega sogsa, deyob Moisés imaksad. Bela Israel-dulemar-wagab, Moisés, Aarón, degi, Eleazar, Hor-yarse nakwidmalad.
27 E Moisés fez como o SENHOR lhe havia ordenado; e subiram ao monte Hor diante dos olhos de toda a congregação.
28 Geb degine, agi Aarón yar-birgi burgwisad. Moisés, Aarón-Bab-Dummadse-goled-mor-yoleged-yoidi ega esusad. A-mormala, e-machi-Eleazarʼgala yosad. Geb degine, Moisés, Eleazar-ebogwa yar-birgi-gwichi aidearmarsunnad.
28 E Moisés despiu a Arão de suas vestes e as vestiu em Eleazar, seu filho; e Arão morreu ali, no topo do monte; e Moisés e Eleazar desceram do monte.
29 Israel-dulemar wisguarmargu, Aarón burgwisye, iba-dulagwen-gakambe (30) ega bosmalad.
29 E quando toda a congregação viu que Arão estava morto, toda a casa de Israel chorou por Arão, durante trinta dias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra