Números 14

CUK vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Geb degine, Israel-dulemar-bela-bukwamaladi oimakdemalad. A-mutiki, bela boedibi gusmalad.
1 Naquela noite toda a comunidade começou a chorar em alta voz.
2 Bela Israel-dulemala Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi uludmalad. Amar sogdemalad: “¿Ar ibiga Bab-Jehová we-yarse anmar-senoniki? ¿We-yargi es-suidgi anmar-oburgwega anmar-senoniki? Wede, ¿bila-onogedgi anmar-omegan, degi, anmar-mimmigan anmar-isdarmaladse-seledega guode? Sulirgebed.
2 Todos os israelitas queixaram-se contra Moisés e contra Arão, e toda a comunidade lhes disse: "Quem dera tivéssemos morrido no Egito! Ou neste deserto!
3 Egipto-yalagi anmar burgwismalana, bur gadinad. We-nega-dulesulidgangi anmar burgwebalina, bur gadindo. ¿Anmar gannar Egipto-yarse bur naer nuedirsursi? A bur nuediled.”
3 Por que o Senhor está nos trazendo para esta terra? Só para nos deixar cair à espada? Nossas mulheres e nossos filhos serão tomados como despojo de guerra. Não seria melhor voltar para o Egito? "
4 Na muchub-muchub sokarmalad: “Anmar dule-wargwen anmar-iduega amido. Adi, gannar anmar Egipto-yarse naegar.”
4 E disseram uns aos outros: "Escolheremos um chefe e voltaremos para o Egito! "
5 Moisés, Aarón-ebogwa Israel-dulemar-bukidar-bukwad-asabin dulluu napase e-nono imakdemalad.
5 Então Moisés e Arão prostraram-se, rosto em terra, diante de toda a assembléia dos israelitas.
6 Nun-machi-Josué, degi, Jefone-machi-Caleb, amala neg-argaapmaladba arbigusmarmogad. Amar mor siir-siir imakdemalad, oyogega, emarde nue-nunmak itomarye.
6 Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dentre os que haviam observado a terra, rasgaram as suas vestes
7 Josué, Caleb-ebo, bela Israel-dulemar-bukwamaladga sogdemalad: “Anmar-yar-argaapidi, anmar egi-nanasadi, yar-nuedid.
7 e disseram a toda à comunidade dos israelitas: "A terra que percorremos em missão de reconhecimento é excelente.
8 Ar Bab-Jehová yeer anmar-dakele, e, anmar-nidoed, a-yala anmarga ukoed. A-yalagi napade gadi-ibmar sanmaked, napa-nuedid.
8 Se o Senhor se agradar de nós, ele nos fará entrar nessa terra, onde manam leite e mel, e a dará a nós.
9 Degisoggu, melle bemar Bab-Jehováʼba uayasuli gumalo. Melle Bab-Jehováʼgi yolemalo. Bemar dule-a-yargi-bukmalad melle dobgumarbalo, ar ade, we-dulemargi bemar baisursunna nakwemaloed. We-dulemardina dule-e-bendaked sated. Anmarbardina Bab-Jehová gudiid. Degisoggu, melle we-dulemar be dobgumar.”
9 Somente não sejam rebeldes contra o Senhor. E não tenham medo do povo da terra, porque nós os devoraremos como se fossem pão. A proteção deles se foi, mas o Senhor está conosco. Não tenham medo deles! "
10 Ar bela dulemar-danar-bukwadi, Josué, Caleb-ebo akwagi-makedgi-binsabuksoggua, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi Israel-dulemar-bukwadse magarononikid.
10 Mas a comunidade toda falou em apedrejá-los. Então a glória do Senhor apareceu a todos os israelitas na Tenda do Encontro.
11 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Israel-dulemar-abargi bela ibmar-dummagan-dakledisurmalad an imakdii-inigwele, degite, ¿sanagwadse we-dulemar isdar-an-dakdii guoe? ¿Ar wede sana angi bensuli gumaloe? An wesesun. Bar an bendakosur.
11 E o Senhor disse a Moisés: "Até quando este povo me tratará com pouco caso? Até quando se recusará a crer em mim, apesar de todos os sinais que realizei entre eles?
12 Aka bur boni-dummagan ega an barmidoed, bela wemar an ogilogoed. Moisés, ar begine anagan-baigan ainidagega an imakoed. Amar, dule-burgwemaloedba bur bukidar gumaloed, degi, dutusuli gumarbaloed. A-iduega an be-imakoed.”
12 Eu os ferirei com praga e os destruirei, mas farei de você uma nação maior e mais forte do que eles".
13 Ar Moisésʼdi Bab-Jehováʼga sogded: “Bab-Jehová mer deyob be imake. Ar Israel-dulemar be obelogele, Egipto-dulemar be-wisgumaloed. Geb Egipto-dulemar Canaán-yargi-bukmaladga sogoed. Ar Canaán-dulemar bato wismalad bede Egipto-dulemar-abargine, we-Israel-dulemar be-gangued-nikadba be onosad.
13 Moisés disse ao Senhor: "Então os egípcios ouvirão que pelo teu poder fizeste este povo sair dentre eles,
14 Deginbali, wismarbalid bede Israel-dulemar-abargi gudiiye, be-dulamarse be magarodiiye, degine, be-mogir dulemar-birgi naidaye. Ibginedgine, Israel-dulemar be-mogir-bubawaryob-gwichidba nadapdamarye. Mutikdina, be-soo-bubawaryob-gwichid-gwabunyemaidba nadapdamarye.
14 e falarão disso aos habitantes desta terra. Eles ouviram que tu, ó Senhor, estás com este povo e que te vêem face a face, Senhor, e que a tua nuvem paira sobre eles, e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Ar bela Israel-dulemar be oburgweye-sogele, dulemar-be-nug-dummarba-itosmaladi sogdamaloed:
15 Se exterminares este povo, as nações que ouvirem falar do que fizeste dirão:
16 ‘Jehováʼde epenne we-Israel-dulemarga sogsagusad, Canaán-yar an bega ukedseye. Emide, Bab-Jehová a-yarse we-dulemar geg odogussoggu, agala, we-Israel-dulemar nega-dulesulidganba ogilosye.’ ”
16 ‘O Senhor não conseguiu levar esse povo à terra que lhes prometeu em juramento; por isso os matou no deserto’.
17 Moisés Bab-Jehováʼga sogdebalid: “Ar emigindi, bese wilesakwaa an egised, be-gangued-dummarbad be oyoge. Ar be-sunnad bato be sogsad:
17 "Mas agora, que a força do Senhor se manifeste, segundo prometeste:
18 ‘An wissur gwae-gwae urweye. Bela-bela dulemar-sabye. Degine, dule-begi-isgusad, ega be elidaye. Deginbali, dule-begi-gwisgued ega be elidabarye. Degi-inigwele, be sogdasulid, dule-isgusad an sabsur-odurdakosurdeeye. Ar babgan-isgusad-ular, be, e-mimmigan, e-wagan, degi, e-wagan-yokorgined, degine, e-wagan-yarganbalid be sabsur odurdakdaed.’
18 ‘O Senhor é muito paciente e grande em fidelidade, e perdoa a iniqüidade e a rebelião, se bem que não deixa o pecado sem punição, e castiga os filhos pela iniqüidade dos pais até a terceira e quarta geração’.
19 Ar be-sabgued dummarbasoggu, wilesakwaa an bese egised, we-dulemar-begi-nosad-e-isgued ega be elie. Ar igi Egipto-akar we-Israel-dulemar-begi-nosale, be, ies-imakdanidae, deyob be imake.”
19 Segundo a tua grande fidelidade, perdoa a iniqüidade deste povo, assim como a tens perdoado desde que saíram do Egito até agora".
20 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Ar be anse egichisadba, we-dulemar-e-isgued bato an elisad.
20 O Senhor respondeu: "Eu os perdoei, conforme você pediu.
21 Emi, napira an bega soged: An nue-dula-gudiid-ular, degi, bela napneg-naidgi an-gangued-yeerdakleged mag-dakleged-ular,
21 No entanto, juro pela glória do Senhor que enche toda a terra,
22 an bega soged: ‘We-dulemar Egiptoʼgi, degi, nega-dulesulidgangi an-ibmar-imaksad-daksamaladi, degine, an-gangued-yeerdakleged daksamarbalidi, bipisaale wargwensaale yar-an-ega-ukoye-sogsad dakosurmalad. Amar bali-bali nega-dulesulidganba an-wilubdakdani gusmalad, an-sogedba ibmar imaksasurmalad.
22 que nenhum dos que viram a minha glória e os sinais miraculosos que realizei no Egito e no deserto, e me puseram à prova e me desobedeceram dez vezes —
23 Amar wargwensaale, Canaán-yar-e-babganga-an-ukoye-sogsad dakosurmalad. A-dulemar baisur-an-daksamalad. Degisoggu, wargwensaale a-yar gwen dakosurmalad.
23 nenhum deles chegará a ver a terra que prometi com juramento aos seus antepassados. Ninguém que me tratou com desprezo a verá.
24 ” ’Ar an-mai-Calebʼdi, a-dulemaryob gwen binsadisursoggu, anba nanadii guoeye sogsasoggu, yar-argaapidse-doged an imakoed, degi, e-wagan a-yala-egadga-guega, an imakbaloed.
24 Mas, como o meu servo Calebe tem outro espírito e me segue com integridade, eu o farei entrar na terra que foi observar, e seus descendentes a herdarão.
25 Ar emide, Amalec-dulemar, degi, Canaán-dulemar, nebagi bukwamalad. Oibosale, bemar Demar-Ginnidye-nugad-igarba nega-dulesulidganse namalo.’ ”
25 Visto que os amalequitas e os cananeus habitam nos vales, amanhã dêem meia-volta e partam em direção ao deserto pelo caminho que vai para o mar Vermelho".
26 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid:
26 Disse mais o Senhor a Moisés e a Arão:
27 “¿Ar wede sanagwadse dule-isganamar-angi-urwedimalad an baisur-itodii guoe? Israel-dulemar-angi-gwisgudimalad, angi-sunmakdimalad bato an itosad.
27 "Até quando esta comunidade ímpia se queixará contra mim? Tenho ouvido as queixas desses israelitas murmuradores.
28 ”Israel-dulemarga be soge: ‘Bab-Jehová sogye, nue-napira an dula-gudisoggu, ar igi angi sunmaksamala, deyob an bemar-imakoye.
28 Diga-lhes: ‘Juro pelo meu nome, declara o Senhor, que farei a vocês tudo o que pediram:
29 Be-muimar we-nega-dulesulidganba omilede gumaloed. Bela bemar birga-dulagwen (20), degi, obine-nika-ebislesmalad (20+) burgwemaloed.
29 Cairão neste deserto os cadáveres de todos vocês, de vinte anos para cima, que foram contados no recenseamento e que se queixaram contra mim.
30 Jefone-machi-Calebʼdi, degi, Nun-machi-Josuéʼdi, Canaán-yar-an-bemarga-ukedseye-sogsadse dogmaloed. Bela dule-baigandi bipisaale a-yarse dogosurmalad.
30 Nenhum de vocês entrará na terra que, com mão levantada, jurei dar-lhes para sua habitação, exceto Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ” ’Be, mimmigangi sunmaksamalad: Bila-onogedgi anmar-mimmigan gandikidgi anmargi sulegoye. A-mimmigandi, Canaán-yarse dogmaloed, a-yala dakmaloed. Ar bemardi a-yar baisur-daksamalad.
31 Mas, quanto aos seus filhos, sobre os quais vocês disseram que seriam tomados como despojo de guerra, eu os farei entrar para desfrutarem a terra que vocês rejeitaram.
32 ” ’Ar be-muimardi we-nega-dulesulidganba omilede gumaloed.
32 O cadáveres de vocês, porém, cairão neste deserto.
33 Bemar-isgusmalad-ular, bemar we-nega-dulesulidgangi bela-burgwemaladse, be-mimmigana birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba bipirmakdii gumaloed.
33 Os filhos de vocês serão pastores aqui durante quarenta anos, sofrendo pela infidelidade de vocês, até que o último cadáver de vocês seja destruído no deserto.
34 ” ’Bemar yar-argaega iba-dulabo (40) bipirmakdii gusmalad. A-iba-ibagwenad, birgagwen-wilub be-mimmiganga guoed. Degisoggu, be-isgusmalad-ular, birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba bipirmakdii gumaloed. We-sogleged, ibagwenad, birgagwen-wilubye. Agi bemar wisgumaloed, ani an sabsur-bemar-odurdaknaid.
34 Durante quarenta anos vocês sofrerão a conseqüência dos seus pecados e experimentarão a minha rejeição; cada ano corresponderá a cada um dos quarenta dias em que vocês observaram a terra’.
35 ” ’Ani, an Bab-Jehová gued. Ani an sogsad. Weyob bela dule-isganamar-angi-gwisgudimaladi, an imakoye. We-nega-dulesulidgangine we-dulemala bela bergumaloye, agi bela burgwemaloye.’ ”
35 Eu, o Senhor, falei, e certamente farei essas coisas a toda esta comunidade ímpia, que conspirou contra mim. Encontrarão o seu fim neste deserto; aqui morrerão".
36 Canaán-yar-argaega dulemar-Moisésʼse-barmilesgusmaladi, gannar aibilismargua, Moisésʼgi uludgusmalad, degine, Moisésʼgi-urwega bela dulemar-imaksamarbalid. Yar-argaapmaladgi neg-sunnasurye sognonigusmalad.
36 Os homens enviados por Moisés em missão de reconhecimento daquela terra voltaram e fizeram toda a comunidade queixar-se contra ele ao espalharem um relatório negativo;
37 Amardi, Bab-Jehová-asabinni boni-dummagangi burgwismalad.
37 esses homens responsáveis por espalhar o relatório negativo sobre a terra morreram subitamente de praga perante o Senhor.
38 Ar Nun-machi-Josuéʼdi, degi, Jefone-machi-Calebʼdi, dulemar-Canaán-yar-argaapmaladba burgwissurmalad.
38 De todos os que foram observar a terra, somente Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, sobreviveram.
39 Moisés, Israel-dulemarga we-ibmar-gusad-sogsagua, bela Israel-dulemar nue-bukib itosmalad.
39 Quando Moisés transmitiu essas palavras a todos os israelitas, eles choraram amargamente.
40 Israel-dulemar wakudaryalaba gwichigusmalad, yalaganba nakwidmalad. A-dulemala sokarmalad:
40 Na madrugada seguinte subiram para o alto da região montanhosa, e disseram: "Subiremos ao lugar que o Senhor prometeu, pois cometemos pecado".
41 Moisés Israel-dulemar-abin sogded:
41 Moisés, porém, disse: "Por que vocês estão desobedecendo à ordem do Senhor? Isso não terá sucesso!
42 Melle be namar. Ar Bab-Jehová bemarba bar gudisursoggu, bemar be-isdarmaladse galakumaloed.
42 Não subam, porque o Senhor não está com vocês. Vocês serão derrotados pelos inimigos,
43 Ar Amalec-dulemar, degi, Canaán-dulemar bemar-idu bukwamalad. Amarse bemar galakumaloed. Bemar Bab-Jehováʼba yapa ibmar-imakgussoggu, Bab-Jehová bemarba gudiosulid.
43 pois os amalequitas e os cananeus os enfrentarão ali, e vocês cairão à espada. Visto que deixaram de seguir ao Senhor, ele não estará com vocês".
44 Ar Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu, degi, Moisés, Israel-dulemar-danar-danar-neg-ambikuedgi gwen bangussurmar-inigwele, Israel-dulemardi aka yala-birse nakwidmalad.
44 Apesar disso, eles subiram desafiadoramente ao alto da região montanhosa, mas nem Moisés nem a arca da aliança do Senhor saíram do acampamento.
45 Geb degidgine, Amalec-dulemar, degine, Canaán-dulemar-a-yargi-bukwamaladi, bila-onogega Israel-dulemar-abin ainiarmalad. Amala Israel-dulemargi nakwismalad. Geb Horma-neggweburse Israel-sordamar-baregichamalad.
45 Então os amalequitas e os cananeus que lá viviam desceram e os derrotaram e os perseguiram até Hormá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra