Números 14
CUK vs ARC
1 Geb degine, Israel-dulemar-bela-bukwamaladi oimakdemalad. A-mutiki, bela boedibi gusmalad.
1 Então, levantou-se toda a congregação, e alçaram a sua voz; e o povo chorou naquela mesma noite.
2 Bela Israel-dulemala Moisésʼgi, degi, Aarónʼgi uludmalad. Amar sogdemalad: “¿Ar ibiga Bab-Jehová we-yarse anmar-senoniki? ¿We-yargi es-suidgi anmar-oburgwega anmar-senoniki? Wede, ¿bila-onogedgi anmar-omegan, degi, anmar-mimmigan anmar-isdarmaladse-seledega guode? Sulirgebed.
2 E todos os filhos de Israel murmuraram contra Moisés e contra Arão; e toda a congregação lhe disse: Ah! Se morrêramos na terra do Egito! Ou, ah! Se morrêramos neste deserto!
3 Egipto-yalagi anmar burgwismalana, bur gadinad. We-nega-dulesulidgangi anmar burgwebalina, bur gadindo. ¿Anmar gannar Egipto-yarse bur naer nuedirsursi? A bur nuediled.”
3 E por que nos traz o Senhor a esta terra, para cairmos à espada e para que nossas mulheres e nossas crianças sejam por presa? Não nos seria melhor voltarmos ao Egito?
4 Na muchub-muchub sokarmalad: “Anmar dule-wargwen anmar-iduega amido. Adi, gannar anmar Egipto-yarse naegar.”
4 E diziam uns aos outros: Levantemos um capitão e voltemos ao Egito.
5 Moisés, Aarón-ebogwa Israel-dulemar-bukidar-bukwad-asabin dulluu napase e-nono imakdemalad.
5 Então, Moisés e Arão caíram sobre os seus rostos perante todo o ajuntamento dos filhos de Israel.
6 Nun-machi-Josué, degi, Jefone-machi-Caleb, amala neg-argaapmaladba arbigusmarmogad. Amar mor siir-siir imakdemalad, oyogega, emarde nue-nunmak itomarye.
6 E Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, dos que espiaram a terra, rasgaram as suas vestes.
7 Josué, Caleb-ebo, bela Israel-dulemar-bukwamaladga sogdemalad: “Anmar-yar-argaapidi, anmar egi-nanasadi, yar-nuedid.
7 E falaram a toda a congregação dos filhos de Israel, dizendo: A terra pelo meio da qual passamos a espiar é terra muito boa.
8 Ar Bab-Jehová yeer anmar-dakele, e, anmar-nidoed, a-yala anmarga ukoed. A-yalagi napade gadi-ibmar sanmaked, napa-nuedid.
8 Se o Senhor se agradar de nós, então, nos porá nesta terra e no-la dará, terra que mana leite e mel.
9 Degisoggu, melle bemar Bab-Jehováʼba uayasuli gumalo. Melle Bab-Jehováʼgi yolemalo. Bemar dule-a-yargi-bukmalad melle dobgumarbalo, ar ade, we-dulemargi bemar baisursunna nakwemaloed. We-dulemardina dule-e-bendaked sated. Anmarbardina Bab-Jehová gudiid. Degisoggu, melle we-dulemar be dobgumar.”
9 Tão somente não sejais rebeldes contra o Senhor e não temais o povo desta terra, porquanto são eles nosso pão; retirou-se deles o seu amparo, e o Senhor é conosco; não os temais.
10 Ar bela dulemar-danar-bukwadi, Josué, Caleb-ebo akwagi-makedgi-binsabuksoggua, Bab-Jehová-e-gangued-yeerdakleged Bab-Dummad-dulemarbo-ambikued-neggi Israel-dulemar-bukwadse magarononikid.
10 Então, disse toda a congregação que os apedrejassem; porém a glória do Senhor apareceu na tenda da congregação a todos os filhos de Israel.
11 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Israel-dulemar-abargi bela ibmar-dummagan-dakledisurmalad an imakdii-inigwele, degite, ¿sanagwadse we-dulemar isdar-an-dakdii guoe? ¿Ar wede sana angi bensuli gumaloe? An wesesun. Bar an bendakosur.
11 E disse o Senhor a Moisés: Até quando me provocará este povo? E até quando me não crerão por todos os sinais que fiz no meio deles?
12 Aka bur boni-dummagan ega an barmidoed, bela wemar an ogilogoed. Moisés, ar begine anagan-baigan ainidagega an imakoed. Amar, dule-burgwemaloedba bur bukidar gumaloed, degi, dutusuli gumarbaloed. A-iduega an be-imakoed.”
12 Com pestilência o ferirei, e o rejeitarei, e farei de ti povo maior e mais forte do que este.
13 Ar Moisésʼdi Bab-Jehováʼga sogded: “Bab-Jehová mer deyob be imake. Ar Israel-dulemar be obelogele, Egipto-dulemar be-wisgumaloed. Geb Egipto-dulemar Canaán-yargi-bukmaladga sogoed. Ar Canaán-dulemar bato wismalad bede Egipto-dulemar-abargine, we-Israel-dulemar be-gangued-nikadba be onosad.
13 E disse Moisés ao Senhor : Assim, os egípcios o ouvirão; porquanto com a tua força fizeste subir este povo do meio deles.
14 Deginbali, wismarbalid bede Israel-dulemar-abargi gudiiye, be-dulamarse be magarodiiye, degine, be-mogir dulemar-birgi naidaye. Ibginedgine, Israel-dulemar be-mogir-bubawaryob-gwichidba nadapdamarye. Mutikdina, be-soo-bubawaryob-gwichid-gwabunyemaidba nadapdamarye.
14 E o dirão aos moradores desta terra, que ouviram que tu, ó Senhor , estás no meio deste povo, que face a face, ó Senhor , lhes apareces, que tua nuvem está sobre eles e que vais adiante deles numa coluna de nuvem de dia e numa coluna de fogo de noite.
15 Ar bela Israel-dulemar be oburgweye-sogele, dulemar-be-nug-dummarba-itosmaladi sogdamaloed:
15 E, se matares este povo como a um só homem, as nações, pois, que ouviram a tua fama, falarão, dizendo:
16 ‘Jehováʼde epenne we-Israel-dulemarga sogsagusad, Canaán-yar an bega ukedseye. Emide, Bab-Jehová a-yarse we-dulemar geg odogussoggu, agala, we-Israel-dulemar nega-dulesulidganba ogilosye.’ ”
16 Porquanto o Senhor não podia pôr este povo na terra que lhes tinha jurado; por isso, os matou no deserto.
17 Moisés Bab-Jehováʼga sogdebalid: “Ar emigindi, bese wilesakwaa an egised, be-gangued-dummarbad be oyoge. Ar be-sunnad bato be sogsad:
17 Agora, pois, rogo-te que a força do meu Senhor se engrandeça, como tens falado, dizendo:
18 ‘An wissur gwae-gwae urweye. Bela-bela dulemar-sabye. Degine, dule-begi-isgusad, ega be elidaye. Deginbali, dule-begi-gwisgued ega be elidabarye. Degi-inigwele, be sogdasulid, dule-isgusad an sabsur-odurdakosurdeeye. Ar babgan-isgusad-ular, be, e-mimmigan, e-wagan, degi, e-wagan-yokorgined, degine, e-wagan-yarganbalid be sabsur odurdakdaed.’
18 O Senhor é longânimo e grande em beneficência, que perdoa a iniquidade e a transgressão, que o culpado não tem por inocente e visita a iniquidade dos pais sobre os filhos até à terceira e quarta geração.
19 Ar be-sabgued dummarbasoggu, wilesakwaa an bese egised, we-dulemar-begi-nosad-e-isgued ega be elie. Ar igi Egipto-akar we-Israel-dulemar-begi-nosale, be, ies-imakdanidae, deyob be imake.”
19 Perdoa, pois, a iniquidade deste povo, segundo a grandeza da tua benignidade e como também perdoaste a este povo desde a terra do Egito até aqui.
20 Geb degine, Bab-Jehová Moisésʼga sogded: “Ar be anse egichisadba, we-dulemar-e-isgued bato an elisad.
20 E disse o Senhor : Conforme a tua palavra, lhe perdoei.
21 Emi, napira an bega soged: An nue-dula-gudiid-ular, degi, bela napneg-naidgi an-gangued-yeerdakleged mag-dakleged-ular,
21 Porém, tão certamente como eu vivo e como a glória do Senhor encherá toda a terra,
22 an bega soged: ‘We-dulemar Egiptoʼgi, degi, nega-dulesulidgangi an-ibmar-imaksad-daksamaladi, degine, an-gangued-yeerdakleged daksamarbalidi, bipisaale wargwensaale yar-an-ega-ukoye-sogsad dakosurmalad. Amar bali-bali nega-dulesulidganba an-wilubdakdani gusmalad, an-sogedba ibmar imaksasurmalad.
22 todos os homens que viram a minha glória e os meus sinais que fiz no Egito e no deserto, e me tentaram estas dez vezes, e não obedeceram à minha voz,
23 Amar wargwensaale, Canaán-yar-e-babganga-an-ukoye-sogsad dakosurmalad. A-dulemar baisur-an-daksamalad. Degisoggu, wargwensaale a-yar gwen dakosurmalad.
23 não verão a terra de que a seus pais jurei, e até nenhum daqueles que me provocaram a verá.
24 ” ’Ar an-mai-Calebʼdi, a-dulemaryob gwen binsadisursoggu, anba nanadii guoeye sogsasoggu, yar-argaapidse-doged an imakoed, degi, e-wagan a-yala-egadga-guega, an imakbaloed.
24 Porém o meu servo Calebe, porquanto nele houve outro espírito e perseverou em seguir-me, eu o levarei à terra em que entrou, e a sua semente a possuirá em herança.
25 Ar emide, Amalec-dulemar, degi, Canaán-dulemar, nebagi bukwamalad. Oibosale, bemar Demar-Ginnidye-nugad-igarba nega-dulesulidganse namalo.’ ”
25 Ora, os amalequitas e os cananeus habitam no vale; tornai-vos, amanhã, e caminhai para o deserto pelo caminho do mar Vermelho.
26 Bab-Jehová Moisésʼga, degi, Aarónʼga sogdebalid:
26 Depois, falou o Senhor a Moisés e a Arão, dizendo:
27 “¿Ar wede sanagwadse dule-isganamar-angi-urwedimalad an baisur-itodii guoe? Israel-dulemar-angi-gwisgudimalad, angi-sunmakdimalad bato an itosad.
27 Até quando sofrerei esta má congregação, que murmura contra mim? Tenho ouvido as murmurações dos filhos de Israel, com que murmuram contra mim.
28 ”Israel-dulemarga be soge: ‘Bab-Jehová sogye, nue-napira an dula-gudisoggu, ar igi angi sunmaksamala, deyob an bemar-imakoye.
28 Dize-lhes: Assim como eu vivo, diz o Senhor , que, como falastes aos meus ouvidos, assim farei a vós outros.
29 Be-muimar we-nega-dulesulidganba omilede gumaloed. Bela bemar birga-dulagwen (20), degi, obine-nika-ebislesmalad (20+) burgwemaloed.
29 Neste deserto cairá o vosso cadáver, como também todos os que de vós foram contados segundo toda a vossa conta, de vinte anos para cima, os que dentre vós contra mim murmurastes;
30 Jefone-machi-Calebʼdi, degi, Nun-machi-Josuéʼdi, Canaán-yar-an-bemarga-ukedseye-sogsadse dogmaloed. Bela dule-baigandi bipisaale a-yarse dogosurmalad.
30 não entrareis na terra, pela qual levantei a minha mão que vos faria habitar nela, salvo Calebe, filho de Jefoné, e Josué, filho de Num.
31 ” ’Be, mimmigangi sunmaksamalad: Bila-onogedgi anmar-mimmigan gandikidgi anmargi sulegoye. A-mimmigandi, Canaán-yarse dogmaloed, a-yala dakmaloed. Ar bemardi a-yar baisur-daksamalad.
31 Mas os vossos filhos, de que dizeis: Por presa serão, meterei nela; e eles saberão da terra que vós desprezastes.
32 ” ’Ar be-muimardi we-nega-dulesulidganba omilede gumaloed.
32 Porém, quanto a vós, o vosso cadáver cairá neste deserto.
33 Bemar-isgusmalad-ular, bemar we-nega-dulesulidgangi bela-burgwemaladse, be-mimmigana birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba bipirmakdii gumaloed.
33 E vossos filhos pastorearão neste deserto quarenta anos e levarão sobre si as vossas infidelidades, até que o vosso cadáver se consuma neste deserto.
34 ” ’Bemar yar-argaega iba-dulabo (40) bipirmakdii gusmalad. A-iba-ibagwenad, birgagwen-wilub be-mimmiganga guoed. Degisoggu, be-isgusmalad-ular, birga-dulabo (40) nega-dulesulidganba bipirmakdii gumaloed. We-sogleged, ibagwenad, birgagwen-wilubye. Agi bemar wisgumaloed, ani an sabsur-bemar-odurdaknaid.
34 Segundo o número dos dias em que espiastes esta terra, quarenta dias, cada dia representando um ano, levareis sobre vós as vossas iniquidades quarenta anos e conhecereis o meu afastamento.
35 ” ’Ani, an Bab-Jehová gued. Ani an sogsad. Weyob bela dule-isganamar-angi-gwisgudimaladi, an imakoye. We-nega-dulesulidgangine we-dulemala bela bergumaloye, agi bela burgwemaloye.’ ”
35 Eu, o Senhor , falei. E assim farei a toda esta má congregação, que se levantou contra mim; neste deserto, se consumirão e aí falecerão.
36 Canaán-yar-argaega dulemar-Moisésʼse-barmilesgusmaladi, gannar aibilismargua, Moisésʼgi uludgusmalad, degine, Moisésʼgi-urwega bela dulemar-imaksamarbalid. Yar-argaapmaladgi neg-sunnasurye sognonigusmalad.
36 E os homens que Moisés mandara a espiar a terra e que, voltando, fizeram murmurar toda a congregação contra ele, infamando a terra,
37 Amardi, Bab-Jehová-asabinni boni-dummagangi burgwismalad.
37 aqueles mesmos homens, que infamaram a terra, morreram de praga perante o Senhor .
38 Ar Nun-machi-Josuéʼdi, degi, Jefone-machi-Calebʼdi, dulemar-Canaán-yar-argaapmaladba burgwissurmalad.
38 Mas Josué, filho de Num, e Calebe, filho de Jefoné, que eram dos homens que foram espiar a terra, ficaram com vida.
39 Moisés, Israel-dulemarga we-ibmar-gusad-sogsagua, bela Israel-dulemar nue-bukib itosmalad.
39 E falou Moisés estas palavras a todos os filhos de Israel; então, o povo se contristou muito.
40 Israel-dulemar wakudaryalaba gwichigusmalad, yalaganba nakwidmalad. A-dulemala sokarmalad:
40 E levantaram-se pela manhã de madrugada e subiram ao cume do monte, dizendo: Eis-nos aqui e subiremos ao lugar que o Senhor tem dito, porquanto havemos pecado.
41 Moisés Israel-dulemar-abin sogded:
41 Mas Moisés disse: Por que quebrantais o mandado do Senhor ? Pois isso não prosperará.
42 Melle be namar. Ar Bab-Jehová bemarba bar gudisursoggu, bemar be-isdarmaladse galakumaloed.
42 Não subais, pois o Senhor não estará no meio de vós, para que não sejais feridos diante dos vossos inimigos.
43 Ar Amalec-dulemar, degi, Canaán-dulemar bemar-idu bukwamalad. Amarse bemar galakumaloed. Bemar Bab-Jehováʼba yapa ibmar-imakgussoggu, Bab-Jehová bemarba gudiosulid.
43 Porque os amalequitas e os cananeus estão ali diante da vossa face, e caireis à espada; pois, porquanto vos desviastes do Senhor , o Senhor não será convosco.
44 Ar Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu, degi, Moisés, Israel-dulemar-danar-danar-neg-ambikuedgi gwen bangussurmar-inigwele, Israel-dulemardi aka yala-birse nakwidmalad.
44 Contudo, temerariamente, tentaram subir ao cume do monte; mas a arca do concerto do Senhor e Moisés não se apartaram do meio do arraial.
45 Geb degidgine, Amalec-dulemar, degine, Canaán-dulemar-a-yargi-bukwamaladi, bila-onogega Israel-dulemar-abin ainiarmalad. Amala Israel-dulemargi nakwismalad. Geb Horma-neggweburse Israel-sordamar-baregichamalad.
45 Então, desceram os amalequitas e os cananeus, que habitavam na montanha, e os feriram, derrotando-os até Horma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?