Números 10

CUK vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Bab-Jehová Moisésʼga sunmakded, ega sogded:
1 O Senhor disse a Moisés:
2 “Gar-trompeta, walabo manigi be sobo. We-garmarde mardogi binnaa sarsoar be soboed. We-gar-trompetaʼde dulemarse golega be ebugoed. Degine, dulemar-danar-danar-bukwad baid-negsik-sedesokalile be ebubaloed.
2 — Faça duas trombetas de prata batida. Elas serão usadas por você para convocar a congregação e para dar o sinal de partida dos arraiais.
3 We-gar-trompeta warbobela be ogotele, bela dulemar be-asabin dulemar-anbo-ambikued-neg-yawagak-abin ambikunonimaloed.
3 Quando tocarem as duas trombetas, toda a congregação se ajuntará a você à porta da tenda do encontro.
4 Ar unnila gar-trompeta-wargwen be ogochardi, Israel-dulemar-e-dummaganbi bese nonimaloed.
4 Mas, quando tocar uma só, se ajuntarão a você os chefes, os cabeças dos milhares de Israel.
5 Gebegi gar-trompeta binnasur be ogotele, degi, dulemar-oimaknadapmalale, dulemar-e-dad-sailaganba dad-nakwedsik-danar-danar-bukmalad-inse namaloed.
5 Quando vocês derem um toque de alarme, partirão os arraiais que estão acampados do lado leste.
6 ”Irbogi gar-trompeta binnasur be ogotele, dulemar-e-dad-sailaganba dad-nakwed-argan-nuedsik-danar-danar-bukwamaladi bangudmaloed. Gar-trompeta binnasuli ogormaloed, degi, dulemar-oimaknadapmaloed, adi, namalaga guoed.
6 E, quando derem um segundo toque de alarme, então partirão os arraiais que estão acampados do lado sul. Para a partida, deve soar um toque de alarme.
7 Dulemar danar-oambikuegardi unnila gar-trompetaʼbi be ogoloed.
7 Para reunir a congregação, devem tocar as trombetas, mas não na forma de alarme.
8 ”Aarón-masmala-dule-irwa-Bab-Dummadse-gormalad, amar gar-trompetaʼmar ogormaloed. Weyob degisadegu, bemarga, degi, be-waganga be igar mesoed.
8 Os filhos de Arão, sacerdotes, tocarão as trombetas; e isto será para vocês por estatuto perpétuo de geração em geração.
9 ”Dule-be-isdarmalad bemar-yargi begi-yoledanimalad-abin bemar bila-ononamalagala, gar-trompeta binnasuli be ogormaloed. Weyobi adi ani, Bab-Jehová, bemar-Bab-Dummad bemar-insamaloed, degine, be-isdarmaladgi an be-abonomaloed.
9 — Quando, na sua terra, vocês saírem a lutar contra os inimigos que os oprimem, também tocarão as trombetas na forma de alarme, e diante do Senhor , o Deus de vocês, haverá lembrança de vocês, e serão salvos de seus inimigos.
10 ”Bemar weligwar-itoged-ibagangi, iba-itoakwaa-onolemalad-ibagindibe, igi, nii-gwapid-gwisgued-ibagindibe, gar-trompeta bemar ogormarbaloed. Bemar ibmar-ogumakar-anga-ukarmalar, gwenatigwar-guega ibmar-ukarmalar, agi, bemar gar-trompeta ogormarbaloed, adi, an bemar-insamalagar. Ani an be-Bab-Dummad-Jehová gued.”
10 Também nos dias de alegria, e nas festas fixas, e no princípio de cada mês, toquem as suas trombetas sobre os seus holocaustos e sobre os seus sacrifícios pacíficos, para que sejam por memorial diante do seu Deus. Eu sou o Senhor , o Deus de vocês.
11 Birgabogwadgi, a-nii-walabogwad-iba-dulagwengi, mogir Bab-Dummad-Israel-Dulemarbo-Igar-Mesisad-neg-birgi-naid nakwided. Geb mogir Israel-dulemar-idu nadegusad.
11 No segundo ano, no segundo mês, aos vinte dias do mês, a nuvem se ergueu de sobre o tabernáculo da congregação.
12 Agi, Israel-dulemar, nega-dulesulidgan-Sinaíʼye-nugadgi bangudmalad. Mogir-e-idu-nadapid, ega nega-dulesulidgan-Paránʼye-nugadgi nagudapid.
12 Os filhos de Israel puseram-se em marcha, partindo do deserto do Sinai, jornada após jornada; e a nuvem repousou no deserto de Parã.
13 We-Israel-dulemar, Bab-Jehová-Moisésʼba-ega-Igar-uksadba, gebe nadegusmalad.
13 Assim, pela primeira vez, se puseram em marcha, segundo o mandado do Senhor , por Moisés.
14 Judá-wagan-inse, igar-uklesadba e-sorda-e-sordamarba, danar-danar-bukwamaladba e-bander-senadapi gusmalad.
14 Primeiramente partiu o estandarte do arraial dos filhos de Judá, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Naassom, filho de Aminadabe.
15 Zuar-machi-Natanael, Isacar-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
15 Sobre o exército da tribo dos filhos de Issacar estava Natanael, filho de Zuar,
16 Helón-machi-Eliab, Zabulón-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
16 e sobre o exército da tribo dos filhos de Zebulom estava Eliabe, filho de Helom.
17 Bab-Dummadse-goled-neg-sunna-seleged bela earilesgua, Gersón-wagan, degi, Merari-wagan a-neg semamai gusmalad.
17 Então desarmaram o tabernáculo, e os filhos de Gérson e os filhos de Merari partiram, levando o tabernáculo.
18 Geb a-sorba, Rubén-wagan igar-uklesadba e-sorda-e-sordamarba danar-danar-bukwamaladba e-bander-senadapi gusmalad.
18 Depois, partiu o estandarte do arraial de Rúben, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elizur, filho de Sedeur.
19 Zurisadai-machi-Selumiel, Simeón-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
19 Sobre o exército da tribo dos filhos de Simeão estava Selumiel, filho de Zurisadai,
20 Deuel-machi-Eliasaf, Gad-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
20 e sobre o exército da tribo dos filhos de Gade estava Eliasafe, filho de Deuel.
21 Geb a-sorbali, Coat-wagan ibmar-Bab-Jehováʼga-nugsalesmalad semamai gusad. We-dulemar omoged-iduale, Leví-wagan-baigan bato guakwa Bab-Dummadse-goled-neg madar-madar onakwismalad.
21 Então partiram os coatitas, levando as coisas santas; e o tabernáculo era levantado até que estes chegassem.
22 Geb degidgine, Efraín-wagan igar-uklesadba e-sorda-e-sordamarba danar-danar-bukwamaladba e-bander-senadapi gusmalad.
22 Depois, partiu o estandarte do arraial dos filhos de Efraim, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Elisama, filho de Amiúde.
23 Pedasur-machi-Gamaliel, Manasés-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
23 Sobre o exército da tribo dos filhos de Manassés estava Gamaliel, filho de Pedazur,
24 Gedeoni-machi-Abidán, Benjamín-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
24 e sobre o exército da tribo dos filhos de Benjamim estava Abidã, filho de Gideoni.
25 Geb degine, bela dulemar-baigan-solaba Dan-wagan ega igar-uklesadba e-sorda-e-sordamarba danar-danar-bukwamaladba e-bander-senadapi gusmalad.
25 Então partiu o estandarte do arraial dos filhos de Dã, formando a retaguarda de todos os arraiais, segundo as suas turmas; e sobre o seu exército estava Aiezer, filho de Amisadai.
26 Ocrán-machi-Pagiel, Aser-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
26 Sobre o exército da tribo dos filhos de Aser estava Pagiel, filho de Ocrã.
27 Enán-machi-Ahira, Neftalí-wagan-danar-danaled-e-dummadga nadapi gusad.
27 E sobre o exército da tribo dos filhos de Naftali estava Aira, filho de Enã.
28 Weyobi, Israel-dulemar e-bukwadgi bangudmalale, danar-danar e-sorda-e-sordamarba igar-uklesadba nadapi gusmalad.
28 Nesta ordem, puseram-se em marcha os filhos de Israel, segundo os seus exércitos.
29 Geb degine, Moisés, Reuel-machi-Hobabʼga sunmakded. Reuelʼde Madián-duled, Moisés-e-sakad. Moisés Hobabʼga sogded:
29 Moisés disse a Hobabe, filho de Reuel, o midianita, sogro de Moisés: — Estamos de viagem para o lugar de que o
30 Hobab, Moisés-abin sogded:
30 Mas Hobabe respondeu: — Não irei. Prefiro voltar à minha terra e à minha parentela.
31 Ar Moisésʼdi egi alamaknaigusad:
31 Moisés insistiu: — Por favor, não nos deixe, porque você sabe que devemos acampar no deserto; e você nos servirá de guia.
32 Ar be anmarba alile, Bab-Jehová anmarga-ibmar-nuegan-ukoye-sogsad anmarga-uknonikile, a-ibmarmar anmar bega ukmarmogoed.
32 Se vier conosco, faremos a você o mesmo bem que o Senhor Deus fizer a nós.
33 Weyobi, Israel-dulemar ibapaa-nanae-wilub Bab-Jehová-yalagi-bukwadi bangud gusmalad. Leví-wagan-baigan Bab-Jehová-Dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu-senadapmaladi, ibapaa Israel-dulemar-idu-nadapi gusad. Adi, ega danar-danar-ambikued-neg amiegar.
33 Assim, partiram do monte do Senhor e caminharam durante três dias. A arca da aliança do Senhor ia adiante deles durante esses três dias, para encontrar um lugar de descanso para eles.
34 Israel-dulemar bukwamaladgi bangudmargua, ibginedba Bab-Jehová-e-mogir Israel-dulemar-birgi nadapigusad.
34 A nuvem do Senhor pairava sobre eles de dia, quando partiam do arraial.
35 Bab-Dummad-Israel-dulemarbo-Igar-Mesisad-Ulu seledele, Moisés sogdedaed:
35 Quando a arca partia, Moisés falava: “Levanta-te, Senhor , sejam espalhados os teus inimigos e fujam diante de ti os que te odeiam.”
36 Bab-Jehová-Ulu siledapile, agindi Moisés sogdedaed:
36 E, quando a arca parava, Moisés dizia: “Volta, ó Senhor , para os milhares de milhares de Israel.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra