Mateus 28
CUI vs ARC
1 Poxonae po pentaquei seicae matacabi yapu caewaba, bapoxonae matacabi jopa po matacabi xua nanta carucua xua cae semanatha xua penacuichi matacabi. Barapo mataqueitha María Magdalena, powa Magdala tomarapiwayo irʉ ichawayo María, barapowayobe caemʉmbotha siwa ponabe mʉthʉ ichaxota Jesús yamʉthʉ uncua.
1 E, no fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Bapoxonae nainya ira jijiyataxuba tsipei Nacom itoroba matatsunpin xua peitaboco wetsica pona. Barapo matatsunpin yaupataxubanota barapo pin ibo panawa. Bapoxonae barapo ibo panawatha ecopiya.
2 E eis que houvera um grande terremoto, porque um anjo do Senhor, descendo do céu, chegou, removendo a pedra, e sentou-se sobre ela.
3 Barapo matatsunpin bichocono daedaena icha be yamʉxʉ coicha ichi. Paparuwa bichocono inyapana.
3 E o seu aspecto era como um relâmpago, e a sua veste branca como a neve.
4 Poxonae soldadomonae baxua taerʉcʉpa bichocono cuitaya jijiyei tsʉrʉcʉpae, mexeya poxi werapa iratha bobena, tsipei bichocono junuwa.
4 E os guardas, com medo dele, ficaram muito assombrados e como mortos.
5 Barapo matatsunpin namchi barapowayobetha, jeye:
5 Mas o anjo, respondendo, disse às mulheres: Não tenhais medo; pois eu sei que buscai a Jesus, que foi crucificado.
6 Xote apara bapon aibi. Apara bayatha equeicha asʉ juina exanatsi petʉpae cuiru coyene weya, xua caena bayatha painya nepaca catsipaebixae. Incane anetha xote, pacou taemabe ichaxota bapon petʉpaein botatsi bayatha.
6 Ele não está aqui, porque já ressuscitou, como tinha dito. Vinde e vede o lugar onde o Senhor jazia.
7 Nainya papondebe weye, patsipaebarebe Jesús pijimonae tatsi. Pajandebe: ‘Bara bequein bapon bayatha tʉpa ichitha equeicha asʉ juina exanatsi petʉpae cuiru coyene weya. Bapon copiya paca tsiwana ponaena Galilea nacua beya. Baxotiya bapon pataename, pana nejei matatsunpin’, pajandebe Jesús pijimonaetha. Poxonae bapon pataename, bapoxonae payaputaename xuaunxuae paca tsipaebatsi bara apara xaniyei, jei matatsunpin.
7 Ide, pois, imediatamente, e dizei aos seus discípulos que já ressuscitou dos mortos. E eis que ele vai adiante de vós para a Galileia; ali o vereis. Eis que eu vo-lo tenho dito.
8 Bapoxonae barapo yabʉyobe mʉthʉ weya nainya pontababe. Junuwiya jʉntʉ coyene weiweinabe. Barapowayobe cuinaepoinyabe Jesús pijimonae tatsi beya xua diwesi caponabe pocotsiwa matatsunpin paeba.
8 E, saindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos seus discípulos.
9 Poxonae barapowayobe epathotha cataunxuae cuinaecaponabe bapoxonae Jesús jemeicha uncuataba barapowayobe pia xantha tatsi. Jesús jeye barapowayobetha: “Jaco”, jei Jesús. Barapowayobe imoxoyo caquita ponabe Jesustha bapoxonae pentabocototha uncuabe yawa taxu waetababe xua Jesús wʉnae pejainchinexatsi.
9 E, indo elas, eis que Jesus lhes sai ao encontro, dizendo: Eu vos saúdo. E elas, chegando, abraçaram os seus pés e o adoraram.
10 Jesús barai barapowayobe, jeye:
10 Então, Jesus disse-lhes: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão a Galileia e lá me verão.
11 Poxonae barapo yabʉyobe cataunxuae namtotha ecaponabe, bapoxonae icha soldadomonae jiwana, po soldadomonae Jesús yamʉthʉ eenatsi, barapo soldadomonae tomara beya pona. Mataʉta sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi tsipaebatsi daxita pocotsiwa xua xuan tane.
11 E, quando iam, eis que alguns da guarda, chegando à cidade, anunciaram aos príncipes dos sacerdotes todas as coisas que haviam acontecido.
12 Barapo sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi pona pitiri jiwi beya xua caemonae peyabara natsipaebinexa xua Jesús petʉpaein yabara. Bapoxonae daxita barapomonae soldadomonae paratixi nawita catsibatsi xua jiwi naerabiya petsipaebinexatsi.
12 E, congregados eles com os anciãos e tomando conselho entre si, deram muito dinheiro aos soldados, ordenando:
13 Bapoxonae barapomonae soldadomonae baraichi, jeye:
13 Dizei: Vieram de noite os seus discípulos e, dormindo nós, o furtaram.
14 Icha Pilato pon peyanacua ewatsin jiwi jume taebina xua Jesús petʉpaein aichurucuae, yawa icha bapon baxua yabara paca yainyabina, bapoxonae nexata paca yabara jume yawenaeinchi xua bapon jopa paca jutebi tsane, jei barapomonae.
14 E, se isso chegar a ser ouvido pelo governador, nós o persuadiremos e vos poremos em segurança.
15 Nexata barapo soldadomonae nota paratixi yawa jiwi tsipaeba tsiniyatsi xua sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi peitorobixae. Barapo penaerabi diwesi jume, judiomonae jume cocowʉntapona. Anoxuae barichi po judiomonae anoxuae jinompa, jume cocowʉntapona barapo diwesi.
15 E eles, recebendo o dinheiro, fizeram como estavam instruídos. E foi divulgado esse dito entre os judeus, até ao dia de hoje.
16 Nexata once poyobe pomonae xua Jesús pijimonae tatsi barapomonae nawibiya Galilea nacua beya. Bapoxonae barapomonae demxuwa beya pona, po demxuwa pinae Jesús caunuta xua pinae baxota patopaena.
16 E os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes tinha designado.
17 Poxonae barapo once poyobe baxota Jesús taerʉcʉpatsi, ichamonae Jesús wʉnae jaintatsi, bequein ichamonae ainya jʉntʉ coyenein xeina xua Jesús xapain beta jopa yabara jume cowʉntichi.
17 E, quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nexata Jesús pijimonae imoxoyo caquita pona. Bapoxonae jeye:
18 E, chegando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: É-me dado todo o poder no céu e na terra.
19 Paponare daxita carepaya jiwitha xua daxita nacuantha. Jiwi pacana exande xua tana nejume cowʉntsiwa tsane. Daxita pomonae tana nejume cowʉntsiwi pabautisabare. Poxonae pabautisabame Taxa pewʉn pawʉn taibare, mataʉtano pana newʉn taibare, ponxaein Nacom Pexanton, mataʉtano Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pawʉn taibare xua barapo acoibi wʉnthabe painya paca nepaca yawenaenexa pia peayapusʉ itorobi coyenewatha.
19 Portanto, ide, ensinai todas as nações, batizando-as em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Daxita barapomonae pacuidubare daxita xua xuan pocotsiwa bayatha paca itorobatsi. Mataʉtano painya xoba pajʉntemainame xua daxita matacabin bara ataya paca barʉ poponeibinchi beya poxonae tsane xua equeicha patopeicaein, jei Jesús pijimonaetha.
20 ensinando-as a guardar todas as Amém!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?