Mateus 28
CUI vs ARIB
1 Poxonae po pentaquei seicae matacabi yapu caewaba, bapoxonae matacabi jopa po matacabi xua nanta carucua xua cae semanatha xua penacuichi matacabi. Barapo mataqueitha María Magdalena, powa Magdala tomarapiwayo irʉ ichawayo María, barapowayobe caemʉmbotha siwa ponabe mʉthʉ ichaxota Jesús yamʉthʉ uncua.
1 No fim do sábado, quando já despontava o primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o sepulcro.
2 Bapoxonae nainya ira jijiyataxuba tsipei Nacom itoroba matatsunpin xua peitaboco wetsica pona. Barapo matatsunpin yaupataxubanota barapo pin ibo panawa. Bapoxonae barapo ibo panawatha ecopiya.
2 E eis que houvera um grande terremoto; pois um anjo do Senhor descera do céu e, chegando-se, removera a pedra e estava sentado sobre ela.
3 Barapo matatsunpin bichocono daedaena icha be yamʉxʉ coicha ichi. Paparuwa bichocono inyapana.
3 o seu aspecto era como um relâmpago, e as suas vestes brancas como a neve.
4 Poxonae soldadomonae baxua taerʉcʉpa bichocono cuitaya jijiyei tsʉrʉcʉpae, mexeya poxi werapa iratha bobena, tsipei bichocono junuwa.
4 E de medo dele tremeram os guardas, e ficaram como mortos.
5 Barapo matatsunpin namchi barapowayobetha, jeye:
5 Mas o anjo disse às mulheres: Não temais vós; pois eu sei que buscais a Jesus, que foi crucificado.
6 Xote apara bapon aibi. Apara bayatha equeicha asʉ juina exanatsi petʉpae cuiru coyene weya, xua caena bayatha painya nepaca catsipaebixae. Incane anetha xote, pacou taemabe ichaxota bapon petʉpaein botatsi bayatha.
6 Não está aqui, porque ressurgiu, como ele disse. Vinde, vede o lugar onde jazia;
7 Nainya papondebe weye, patsipaebarebe Jesús pijimonae tatsi. Pajandebe: ‘Bara bequein bapon bayatha tʉpa ichitha equeicha asʉ juina exanatsi petʉpae cuiru coyene weya. Bapon copiya paca tsiwana ponaena Galilea nacua beya. Baxotiya bapon pataename, pana nejei matatsunpin’, pajandebe Jesús pijimonaetha. Poxonae bapon pataename, bapoxonae payaputaename xuaunxuae paca tsipaebatsi bara apara xaniyei, jei matatsunpin.
7 e ide depressa, e dizei aos seus discípulos que ressurgiu dos mortos; e eis que vai adiante de vós para a Galiléia; ali o vereis. Eis que vo-lo tenho dito.
8 Bapoxonae barapo yabʉyobe mʉthʉ weya nainya pontababe. Junuwiya jʉntʉ coyene weiweinabe. Barapowayobe cuinaepoinyabe Jesús pijimonae tatsi beya xua diwesi caponabe pocotsiwa matatsunpin paeba.
8 E, partindo elas pressurosamente do sepulcro, com temor e grande alegria, correram a anunciá-lo aos discípulos.
9 Poxonae barapowayobe epathotha cataunxuae cuinaecaponabe bapoxonae Jesús jemeicha uncuataba barapowayobe pia xantha tatsi. Jesús jeye barapowayobetha: “Jaco”, jei Jesús. Barapowayobe imoxoyo caquita ponabe Jesustha bapoxonae pentabocototha uncuabe yawa taxu waetababe xua Jesús wʉnae pejainchinexatsi.
9 E eis que Jesus lhes veio ao encontro, dizendo: Salve. E elas, aproximando-se, abraçaram-lhe os pés, e o adoraram.
10 Jesús barai barapowayobe, jeye:
10 Então lhes disse Jesus: Não temais; ide dizer a meus irmãos que vão para a Galiléia; ali me verão.
11 Poxonae barapo yabʉyobe cataunxuae namtotha ecaponabe, bapoxonae icha soldadomonae jiwana, po soldadomonae Jesús yamʉthʉ eenatsi, barapo soldadomonae tomara beya pona. Mataʉta sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi tsipaebatsi daxita pocotsiwa xua xuan tane.
11 Ora, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade, e contaram aos principais sacerdotes tudo quanto havia acontecido.
12 Barapo sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi pona pitiri jiwi beya xua caemonae peyabara natsipaebinexa xua Jesús petʉpaein yabara. Bapoxonae daxita barapomonae soldadomonae paratixi nawita catsibatsi xua jiwi naerabiya petsipaebinexatsi.
12 E congregados eles com os anciãos e tendo consultado entre si, deram muito dinheiro aos soldados,
13 Bapoxonae barapomonae soldadomonae baraichi, jeye:
13 e ordenaram-lhes que dissessem: Vieram de noite os seus discípulos e, estando nós dormindo, furtaram-no.
14 Icha Pilato pon peyanacua ewatsin jiwi jume taebina xua Jesús petʉpaein aichurucuae, yawa icha bapon baxua yabara paca yainyabina, bapoxonae nexata paca yabara jume yawenaeinchi xua bapon jopa paca jutebi tsane, jei barapomonae.
14 E, se isto chegar aos ouvidos do governador, nós o persuadiremos, e vos livraremos de cuidado.
15 Nexata barapo soldadomonae nota paratixi yawa jiwi tsipaeba tsiniyatsi xua sacerdotemonae pia pentacaponaewi tatsi peitorobixae. Barapo penaerabi diwesi jume, judiomonae jume cocowʉntapona. Anoxuae barichi po judiomonae anoxuae jinompa, jume cocowʉntapona barapo diwesi.
15 Então eles, tendo recebido o dinheiro, fizeram como foram instruídos. E essa história tem-se divulgado entre os judeus até o dia de hoje.
16 Nexata once poyobe pomonae xua Jesús pijimonae tatsi barapomonae nawibiya Galilea nacua beya. Bapoxonae barapomonae demxuwa beya pona, po demxuwa pinae Jesús caunuta xua pinae baxota patopaena.
16 Partiram, pois, os onze discípulos para a Galiléia, para o monte onde Jesus lhes designara.
17 Poxonae barapo once poyobe baxota Jesús taerʉcʉpatsi, ichamonae Jesús wʉnae jaintatsi, bequein ichamonae ainya jʉntʉ coyenein xeina xua Jesús xapain beta jopa yabara jume cowʉntichi.
17 Quando o viram, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Nexata Jesús pijimonae imoxoyo caquita pona. Bapoxonae jeye:
18 E, aproximando-se Jesus, falou-lhes, dizendo: Foi-me dada toda a autoridade no céu e na terra.
19 Paponare daxita carepaya jiwitha xua daxita nacuantha. Jiwi pacana exande xua tana nejume cowʉntsiwa tsane. Daxita pomonae tana nejume cowʉntsiwi pabautisabare. Poxonae pabautisabame Taxa pewʉn pawʉn taibare, mataʉtano pana newʉn taibare, ponxaein Nacom Pexanton, mataʉtano Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi pawʉn taibare xua barapo acoibi wʉnthabe painya paca nepaca yawenaenexa pia peayapusʉ itorobi coyenewatha.
19 Portanto ide, fazei discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, e do Filho, e do Espírito Santo;
20 Daxita barapomonae pacuidubare daxita xua xuan pocotsiwa bayatha paca itorobatsi. Mataʉtano painya xoba pajʉntemainame xua daxita matacabin bara ataya paca barʉ poponeibinchi beya poxonae tsane xua equeicha patopeicaein, jei Jesús pijimonaetha.
20 ensinando-os a observar todas as coisas que eu vos tenho mandado; e eis que eu estou convosco todos os dias, até a consumação dos séculos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?