2 Tessalonicenses 2

CUI vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Patamonae pam, anoxuae nama yabara bepaca tsipaebinchi xua Jesucristo, pon Wanacanamataxeinaein, equeicha pepatopaewa tsica. Mataʉtano ichichipan yabara xua tapaca tsipaebiwatsi xua wanaca barʉ nacaetutsiwa bapon. Daxota jume daunweya paca tsipaebatsi baxua.
1 Ora, quanto à vinda de nosso Senhor Jesus Cristo e à nossa reunião com ele, rogamos-vos, irmãos,
2 Icha ichamonae paca tsipaeba xua pinae anoxuae matacabi jopa, po mataqueitha xua Jesucristo, pon jiwi Pecanamataxeinaein bayatha patopa, painya xoba bepijawa payabara najʉntʉ coyene cabenaecaename xua daxota jopa beta pananta xeinaem. Jopa bichoina payabara jume cowʉntsinde bequein paebitha tsane xua pinae baxua barapomonae tsipaebatsi Nacom pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi. Mataʉtano painya xoba payabara jume cowʉntame bequein paebitha tsane xua pinae baraxua yabara paebandʉ. Mataʉtano painya xoba payabara jume cowʉntame bequein paebitha tsane xua pinae barapomonaetha baraxua payabara tinandʉ.
2 que não vos movais facilmente do vosso modo de pensar, nem vos perturbeis, quer por espírito, quer por palavra, quer por epístola como enviada de nós, como se o dia do Senhor estivesse já perto.
3 Jopa pacopatsinde xua ichamonae yabara paca muxuitoroba baxua bequein pinmonae paca tsipaebitha tsane baxua. Tsipei baxua pewʉnaeya tsane xua poxonae barapo matacabi jopaena, bewa matha patopaena xua po coyene jiwi Nacom naitematinchi. Bapoxonae pebin patopaena pon bichocono jopa juniya abe exanaeyo. Bapon apara pon Nacom weraweraca exana isototha po isototha bapana cuinaya jopa ataya tsitecaeya itacounayiyo.
3 Ninguém de modo algum vos engane; porque isto não sucederá sem que venha primeiro a apostasia e seja revelado o homem do pecado, o filho da perdição,
4 Bapon Nacom abe yabara paebinchi. Bapon jopa tsita ainya cuiyo tsainchi daxita pocotsiwa jiwi wʉnae jainta. Mataʉtano bapon jopa tsita ainya cuiyo tsainchi bequein po nacomʉn jiwi exana. Bapon pia coutha penacanamataxeinaein naexana xua peewatsiwa daxita pocotsiwan Nacom piawa, xua pia wʉnae jaintichi, xua jiwi wʉnae jainchina. Mataʉta bapon ecaena Nacom pin pia botha xua pia coya Nacom najainta.
4 aquele que se opõe e se levanta contra tudo o que se chama Deus ou é objeto de adoração, de sorte que se assenta no santuário de Deus, apresentando-se como Deus.
5 ¡Bara baxuan yabara caena bayatha paca tsipaebatsiba poxonae cataunxuae paca barʉ popoinchi! ¿Bara pajʉntemainame jampa?
5 Não vos lembrais de que eu vos dizia estas coisas quando ainda estava convosco?
6 Anoxuae paxam payabara yaputaneme po coyene xua peayapusʉ itorobi coyenewa bapon cui matawentatsi xua pepatopaewa. Saya beya jame patopaetsica poxonae barapo matacabi tsane xua bapon copatinchi xua pepatopaewa tsica tsane.
6 E agora vós sabeis o que o detém para que a seu próprio tempo seja revelado.
7 Pinmonae anoxuae bichocono abe exanapona. Saya waxainchi yabara yaputaeinchi baxua Nacom pia wanaca yaputane exanaexae wajume cowʉntsixae. Nama pomonae jopa jume cowʉntsiyo jopa yabara yaputaeyo baxua. Saya meisa acoibi xua pitinchi pon xeina barapo peayapusʉ itorobi coyenewa xua pecui matawentsiwatsi pontha pon bichocono abe peexanaein.
7 Pois o mistério da iniqüidade já opera; somente há um que agora o detém até que seja posto fora;
8 Saya bapoxonae naitʉtsina bapon pon bichocono abe peexanaein. Ichitha poxonae Jesús, pon jiwi Pecanamataxeinaein patopaetsica, bapon bexubina pon bichocono abe peexanaein bexubinchi poxonae ofutarabina, xua ataya weraweraca pecana exanaenexa pexeinya peitʉpanae coicha peyawa naitʉtsiya patopeicaexae tsane.
8 e então será revelado esse iníquo, a quem o Senhor Jesus matará como o sopro de sua boca e destruirá com a manifestação da sua vinda;
9 Pewʉnaeya tsane xua poxonae Jesús bexubina pontha pon bichocono abe peexanaein, Satanás pon caurimonae pia pentacaponaein tatsi, bapontha catsina pia peayapusʉ itorobi coyenewa xua catinchi pon abe peexanaein. Bapon pon bichocono abe peexanaein bichocono peayapusʉwa yawa patopaena. Mataʉtano bapon daxita coyeneintha pexeinya petsita itʉbiwan exanaena peayapusʉwatha xua jopa xainyeyo xua jiwi pemuxujainyabinexatsi.
9 a esse iníquo cuja vinda é segundo a eficácia de Satanás com todo o poder e sinais e prodígios de mentira,
10 Bapon exanaena daxita peabe coyenewan xua daxita jiwi pemuxujainyabinexa tsainchi. Nacom exanaena xua barapo jiwi weraweracaena jopa peichichipaexae xua pejume cowʉntsiwa pexainyei jume diwesi po diwesi xua barapomonae pecapanenebiyaenexa tsainchi.
10 e com todo o engano da injustiça para os que perecem, porque não receberam o amor da verdade para serem salvos.
11 Daxita barapo coyeneinxae daxota Nacom bara saya yabara cui copata xua barapo jiwi bara muxujainyabinchi xua daxota jume cowʉntsina barapo penaerabi diwesi jume.
11 E por isso Deus lhes envia a operação do erro, para que creiam na mentira;
12 Pomonae jopa bejume cowʉntsiyo pexainyei diwesi jume barapomonae saya ichichipa nawita xua peabe coyenewan exana. Barapomonae Nacom caununaya itawetsina poxonae yabara paebina xua barapomonae Nacom tsita natsicuentatsi xua abe peexanaexae.
12 para que sejam julgados todos os que não creram na verdade, antes tiveram prazer na injustiça.
13 Patamonae pam, paxam pomonae pam pomonae paca antobe pon jiwi Pecanamataxeinaein. Paxan bewa daxita matacabi pacata wʉqueibinchi Nacomtha. Bewa pajan tsaibin tsane: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan beta necajume cowʉntsixae Tesalónica tomarapiwi”, bewa pajan tsaibin tsane. Daxota baxua papaeban Nacomtha tsipei bayatha caena paca itapeta painya nepaca capanenebiyaenexa xua tsiwanaya poxonae aena Nacom forota barapo cae pin nacuathe. Nacom baxua exana pia peayapusʉwatha po peayapusʉwa pia Pejumope tʉnaxʉ tatsi xeina ponxae paca jʉntʉ coyene xanepana exana Nacom nexa. Mataʉtano baxua exana poxoru painya nejume cowʉntsixae pexainyei diwesi jume.
13 Mas nós devemos sempre dar graças a Deus por vós, irmãos, amados do Senhor, porque Deus vos escolheu desde o princípio para a santificação do espírito e a fé na verdade,
14 Daxota Nacom bayatha paca waba bapon painya nejume cowʉntsinexa poxonae paca cuidubatsi Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume. Daxotano paca waba xua Jesucristo pon Wanacanamataxeinaein painya nenabarʉ xeinaenexa pia pexeinya peitʉpanae coyenewan.
14 e para isso vos chamou pelo nosso evangelho, para alcançardes a glória de nosso Senhor Jesus Cristo.
15 Patamonae, daxota pajume cowʉnta dubenanaebiyama equeicha matowa. Painya xoba pajʉntemainame po pecuidubiwan xua ichamonae pana cuiduba xua xuya anoxuae yatsicaewa paca cuidubatsi, xua yawa cartano pacata tinatsi.
15 Assim, pois, irmãos, estai firmes e conservai as tradições que vos foram ensinadas, seja por palavra, seja por epístola nossa.
16 — ausente —
16 E o próprio Senhor nosso, Jesus Cristo, e Deus nosso Pai que nos amou e pela graça nos deu uma eterna consolação e boa esperança,
17 — ausente —
17 console os vossos corações e os confirme em toda boa obra e palavra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra