1 Tessalonicenses 2
CUI vs ARIB
1 Patamonae paxam pomonae pam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsiwi Jesucristo icha paxan paichin. Payaputaneme xua tapaca siwa ponaewatsi baxua wʉnae pata cayawenaexaetsi.
1 Porque vós mesmos sabeis, irmãos, que a nossa entrada entre vós não foi vã;
2 Poxonae Filipos tomaratha paponan, barapomonae abe pana exana. Yawa tsʉmʉ jumeya pana tsipaeba. Bequein barapomonae baxua pana cana exana ichitha payaputaneme xua Nacom pana yawena tapata catsipaebinexatsi barapo Nacom pia pecapanenebiyae diwesi jume. Baxua paexanan xua jopa jʉntʉ deideijeya paca tsipaebichi barapo diwesi bequein barapomonae pana jume matawenta.
2 mas, havendo anteriormente padecido e sido maltratados em Filipos, como sabeis, tivemos a confiança em nosso Deus para vos falar o evangelho de Deus em meio de grande combate.
3 Poxonae paca tsipaebatsi Nacom Pejume Diwesi jopa apara paca tsipaebichi po jume xua jopa xainyeyo xua po jume pejumexaei. Mataʉtano jopa paca tsipaebichi po jʉntʉ coyene wajʉntʉ coyene abeya naca tsipaeba. Mataʉtano jopa paca muxujainyabichi xua daxota abe painya neexanaenexa.
3 Porque a nossa exortação não procede de erro, nem de imundícia, nem é feita com dolo;
4 Nama Nacom patsita jʉntʉ coyene xanepanan xua xainyeya pata tacueicueijeixae. Daxota Nacom pana neitoroba xua pata tapaebinexa pia pecapanenebiyae diwesi jume. Apara jopa baxua paexanaeinyo xua daxota jiwi pata taneweyataenexa. Jame apara baxua paexanan xua Nacom pata taneweyataenexa. Barapon pana nejʉntʉ coyene yaputane xua poxonae paexaneiban.
4 mas, assim como fomos aprovados por Deus para que o evangelho nos fosse confiado, assim falamos, não para agradar aos homens, mas a Deus, que prova os nossos corações.
5 Paxam bayatha payaputaneme xua jopa paca tsipaebichi po jume ba jiwi piraichi jume wʉnaeya paeba xua bepa pia weyataetsi. Mataʉtano payaputaneme xua jopa pacueicueijanyo pata paratixichi. Nacom bara pana tane xua jopa baxua bara paexanaeinyo.
5 Pois, nunca usamos de palavras lisonjeiras, como sabeis, nem agimos com intuitos gananciosos. Deus é testemunha,
6 Jopa bapana paichichipaeinyo xua jiwi wʉnae pata tanejainchiwa, xua poxonae metha bequein bara barapomonae pam, ichacuitha xua poxonae bequein ichamonae irʉ.
6 nem buscamos glória de homens, quer de vós, quer de outros, embora pudéssemos, como apóstolos de Cristo, ser-vos pesados;
7 Bequein paxan pana itacʉpa xua pata caitorobiwatsi, bequein bara Cristo pia peitorobi jiwi tatsi pan, daichitha jopa paexanaeinyo barapo coyene. Nama apara saya bewayo paca yayawenaponatsi, icha be pocotsi coyeneya petsiriwa ichi poxonae pia pexui bewayo wichitiya yayawenapona.
7 antes nos apresentamos brandos entre vós, qual ama que acaricia seus próprios filhos.
8 Bichocono paca antobetsi, daxota paichichipan xua pata paca catsiwatsi Nacom Pejume Diwesi. Jopa meisa xua poxonae daxota barapo coyenewa, bara yawa daxita muxuna paca yawenatsi daxita pata jʉntʉ coyeneintha. ¡Bara jopa juniya pata paca antobewatsi!
8 Assim nós, sendo-vos tão afeiçoados, de boa vontade desejávamos comunicar-vos não somente o evangelho de Deus, mas ainda as nossas próprias almas; porquanto vos tornastes muito amados de nós.
9 Patamonae pam, paxam pomonae irʉ painya nejume cowʉntsixae Jesucristo. Paxam payaputaneme xua bichocono panacuitan pata xeinaenexa pocotsiwa panantawenonan xua pata nabanaewanexa. Jopa juniya panacuiteibinyo matacabintha, yawa merawinthano. Daxota jopa panantawenonaem xua pana catame xua pocotsiwa pata nantawenonaewa pata jinompaewanexa. Jopa paichipaeinyo xua paca nacui matowa xeina exanatsi poxonae paca cuidubatsi Nacom Pejume Diwesi.
9 Porque vos lembrais, irmãos, do nosso labor e fadiga; pois, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós, vos pregamos o evangelho de Deus.
10 Paxam pomonae painya nejume cowʉntsixaemxae Jesucristo pana yaputaneme irʉ Nacom pana yaputane xua jʉntʉ coyene xanepanaya pata jinompaewa painya xantha daxita carepaya paxamtha. Mataʉtano Nacom patsita jʉntʉ coyene xanepanan, xua penatsicuentsiwa jopa bapon patsita xeinaeinyo. Daxota ichamonae jopa pana neyabara paebiyo xua abe pata pacata exanaewatsi.
10 Vós e Deus sois testemunhas de quão santa e irrepreensivelmente nos portamos para convosco que credes;
11 Mataʉtano payaputaneme xua paca itorobatsi xua beta pajinompame. Mataʉtano yawa payaputaneme xua paca jʉntʉ tsacabatsi xua xanepanaya painya nejinompaenexa. Mataʉtano bara payaputaneme xua daxita paxam paca cui matateicatsi xua poxonae bichocono paanthʉthʉtanem tsaibi xua abe painya nepacata exanaexae ichamonae. Daxita barapo coyenein bara paexanan icha be pocotsi coyeneya coxiyan cana ichiya exana pia pexuitha.
11 assim como sabeis de que modo vos tratávamos a cada um de vós, como um pai a seus filhos,
12 Paca itorobatsi xua bewa beta pajinompaem, icha pomonae Nacom pejume cowʉntsiwi ichi xua bewa beta jinompae. Baraxua paexande poxoru Nacom paca wʉn duba piamonae painya paca exanaenexa xua painya nebarʉ itorobinexa tsane jiwi Nacom pia peitorobi nacua beicha tatsi. Nacom pia peitorobi coyenewa xua jiwi peitorobi coyenewatsi bichocono peitʉpanae coyenewa.
12 exortando-vos e consolando-vos, e instando que andásseis de um modo digno de Deus, o qual vos chama ao seu reino e glória.
13 Mataʉtano paxan Nacomtha patsipaeban pajanje: “Nacom maisa pajʉntʉ coyene weiweinan xua Tesalónica tomarapiwi cajume cowʉnta poxonae patsipaeban jinya jume diwesi. Barapomonae nanta xeina xua po diwesi patsipaeban barapara jinya jume diwesi. Jopa nanta xeinaeyo xua barapo diwesi apara saya jiwi pia diwesi”, pajan Nacomtha. Xaniwaicha barapo diwesi apara Nacom Pejume Diwesi painya paca cana exanaexae xua icha jʉntʉ coyene painya nexeinaewa pomonae painya nejume cowʉntsixae Jesucristo.
13 Por isso nós também, sem cessar, damos graças a Deus, porquanto vós, havendo recebido a palavra de Deus que de nós ouvistes, a recebestes, não como palavra de homens, mas {segundo ela é na verdade} como palavra de Deus, a qual também opera em vós que credes.
14 Patamonae pam. Ichamonae atene paca exana pomonae painyamonaexae. Baxua paca cana exana, icha Judea nacuapiwi ichichi pomonae pejume cowʉntsiwi Cristo Jesús. Daxita barapomonae ajʉntʉcoyenetane exainchi pomonae piamonaexae pomonae judiomonaexae.
14 Pois vós, irmãos, vos haveis feito imitadores das igrejas de Deus em Cristo Jesus que estão na Judéia; porque também padecestes de vossos próprios concidadãos o mesmo que elas padeceram dos judeus;
15 Caena bayatha judiomonae pia pamo susato jiwi tatsi juteba, pomonae Nacom pia peitorobi jume pepaebiwi tatsi jutebatsi. Cotacaya icha judiomonae Jesús pon jiwi Pecanamataxeinaein tʉpa exanadutatsi naetotha. Matapainya anoxuae icha judiomonae pana yotaba pata penacaetutsi bo weya. Pocotsiwan barapomonae exana Nacom baxuan jopa tsita xanepanaetsi. Barapomonae nacana exana pomonae daxita jiwi pia peaitafaetabi jiwichi.
15 os quais mataram ao Senhor Jesus, bem como aos profetas, e a nós nos perseguiram, e não agradam a Deus, e são contrários a todos os homens,
16 Paichichipan xua patsipaeban Nacom Pejume Diwesi pomonaetha pomonae jopa judiomonae naexanaeyo xua irʉ Nacom pecapanenebiyaenexa tsane bequein judiomonae pata tanejume itawetsiwatha tsane poxonae patsipaeban Nacom Pejume Diwesi. Poxonae judiomonae barapo abe peexanae coyene pana tsiexana bapoxonae opi duta wetsiya exana daxita po peabe coyenewan xua bayatha itacʉpatsi xua eexanapona. Daxota anoxuae nama matapainya Nacom bichocono anaepana barapomonaetha. Nacom juntucuru peraxa jʉba exanaena barapomonae, penatsicuentsixae abe peexanaexae bapontha.
16 e nos impedem de falar aos gentios para que sejam salvos; de modo que enchem sempre a medida de seus pecados; mas a ira caiu sobre eles afinal.
17 Paxam pomonae patamonae pam, poxonae bequein paxan tajʉ paca cuenta enatsi, xua saya bara caetotha jopa imoxoyo paca taetsi, ichitha paca yabara nanta xeineibatsi pata paca itaxaneibixaetsi. Bichocono paichichipan xua pata paca cataewatsi.
17 Nós, porém, irmãos, sendo privados de vós por algum tempo, de vista, mas não de coração, tanto mais procuramos com grande desejo ver o vosso rosto;
18 Paxan matowa paichichipan xua caewa pata paca siwa ponaewatsi. Xan, Pablon, ichacuitha matowa nanta xeineiban xua paca siwa poneibinchi. Ichitha caurimonae pia pentacaponaein tatsi, Satanás, pana necui yancababeiba.
18 pelo que quisemos ir ter convosco, pelo menos eu, Paulo, não somente uma vez, mas duas, e Satanás nos impediu.
19 Ichichipan paca siwa ponatsi poxoru paxam pana necana exaname xua pajʉntʉ coyene weiweinan. Barichi paxam pomonae pana necana exaname xua pawʉnae ewatan. Barichi paxam pomonae pana necana exaname xua matowa payabara paeban pocotsiwa xua paexanan poxonae paca cuidubatsi. Poxonae Jesucristo pon jiwi Pecanamataxeinaein equeicha caewa patopeicaena bapontha paca yabara paebinchi po coyene xua paxam pana necana exaname.
19 Porque, qual é a nossa esperança, ou gozo, ou coroa de glória, diante de nosso Senhor Jesus na sua vinda? Porventura não o sois vós?
20 Xaniwaicha paxam pomonae pam pana nejʉntʉ coyene weiweina cana exaname. Mataʉtano paxan pomonae pana necana exaname xua paca yabara wʉnae jainchinchi Jesucristo peitabaratha poxonae bapon peitabaratha tatsi paca barʉ umenaeinchi beta painya neexanaexae.
20 Na verdade vós sois a nossa glória e o nosso gozo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?