Números 35

CRAMP23 vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Yahweh parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés, nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 "Ordonne aux enfants d`Israël de céder aux Lévites, sur l`héritage qu`ils posséderont, des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites des lieux de pâture autour de ces villes.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que, da herança da sua possessão, deem cidades aos levitas, em que habitem; e também, em torno delas, dareis aos levitas arredores para o seu gado.
3 Ils auront les villes pour y habiter, et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux.
3 Terão eles estas cidades para habitá-las; porém os seus arredores serão para o gado, para os rebanhos e para todos os seus animais.
4 Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville, en dehors, de mille coudées tout autour.
4 Os arredores das cidades que dareis aos levitas, desde o muro da cidade para fora, serão de mil côvados em redor.
5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional; la ville sera au milieu: tels seront les lieux de pâture de leurs villes.
5 Fora da cidade, do lado oriental, medireis dois mil côvados; do lado sul, dois mil côvados; do lado ocidental, dois mil côvados e do lado norte, dois mil côvados, ficando a cidade no meio; estes lhes serão os arredores das cidades.
6 Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, ce sont les six villes de refuge, que vous disposerez pour le meurtrier s`y réfugie; et, en plus, vous donnerez quarante-deux autres villes.
6 Das cidades, pois, que dareis aos levitas, seis haverá de refúgio, as quais dareis para que, nelas, se acolha o homicida; além destas, lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront au nombre de quarante-hui villes avec leurs lieux de pâture.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito cidades, juntamente com os seus arredores.
8 Pour les villes que vous donnerez sur les possessions des enfants d`Israël, vous prendrez plus de ceux qui ont plus, et vous prendrez moins de ceux qui ont moins. Chacun cédera de ses villes aux Lévites à proportion de l`héritage qu`il aura reçu."
8 Quanto às cidades que derdes da herança dos filhos de Israel, se for numerosa a tribo, tomareis muitas; se for pequena, tomareis poucas; cada um dará das suas cidades aos levitas, na proporção da herança que lhe tocar.
9 Yahweh parla à Moïse, en disant: "Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
10 Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu`un par mégarde.
11 escolhei para vós outros cidades que vos sirvam de refúgio, para que, nelas, se acolha o homicida que matar alguém involuntariamente.
12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d`avoir comparu en jugement devant l`assemblée.
12 Estas cidades vos serão para refúgio do vingador do sangue, para que o homicida não morra antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Quant aux villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.
13 As cidades que derdes serão seis cidades de refúgio para vós outros.
14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Chanaan;
14 Três destas cidades dareis deste lado do Jordão e três dareis na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 elles seront villes de refuge. Ces six villes serviront de refuge pour les enfants d`Israël, pour l`étranger et pour celui qui demeure au milieu de vous, afin que tout homme qui aura tué quelqu`un par mégarde puisse s`y retirer.
15 Serão de refúgio estas seis cidades para os filhos de Israel, e para o estrangeiro, e para o que se hospedar no meio deles, para que, nelas, se acolha aquele que matar alguém involuntariamente.
16 S`il l`a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
16 Todavia, se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
17 S`il l`a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
17 Ou se alguém ferir a outrem, com pedra na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
18 S`il l`a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
18 Ou se alguém ferir a outrem com instrumento de pau que tiver na mão, que possa causar a morte, e este morrer, é homicida; o homicida será morto.
19 Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
19 O vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
20 S`il a renversé un homme par haine, ou s`il lui a jeté quelque chose en guet-appens, et que la mort
20 Se alguém empurrar a outrem com ódio ou com mau intento lançar contra ele alguma coisa, e ele morrer,
21 ou s`il l`a frappé de sa main par inimitié, et que la mort s`ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c`est un meurtrier: le vengeur du sang fera mourir le meurtrier quand il le rencontrera.
21 ou, por inimizade, o ferir com a mão, e este morrer, será morto aquele que o feriu; é homicida; o vingador do sangue, ao encontrar o homicida, matá-lo-á.
22 Mais s`il l`a renversé par hasard, sans inimitié, ou s`il lui a jeté quelque chose sans intention,
22 Porém, se o empurrar subitamente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem mau intento,
23 ou s`il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort d`ensuive, sans qu`il soit son ennemi et qu`il lui cherche du mal,
23 ou, não o vendo, deixar cair sobre ele alguma pedra que possa causar-lhe a morte, e ele morrer, não sendo ele seu inimigo, nem o tendo procurado para o mal,
24 l`assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois.
24 então, a congregação julgará entre o matador e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Et l`assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s`était enfui; et il y demeurera jusqu`à la mort du grand prêtre qui a été oint de l`huile sainte.
25 e livrará o homicida da mão do vingador do sangue, e o fará voltar à sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido; ali, ficará até à morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o santo óleo.
26 Si le meurtrier sort avant ce temps du terrictoire de la ville de refuge où il s`est enfui,
26 Porém, se, de alguma sorte, o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se tinha acolhido,
27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du terrictoire de sa ville de refuge, et si le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre;
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites dela, se o vingador do sangue matar o homicida, não será culpado do sangue.
28 car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu`à la mort du grand prêtre; et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession.
28 Pois deve ficar na sua cidade de refúgio até à morte do sumo sacerdote; porém, depois da morte deste, o homicida voltará à terra da sua possessão.
29 Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito a vossas gerações, em todas as vossas moradas.
30 Quand un homme en a tué un autre, c`est sur la déposition de témoins qu`on ôtera la vie au meurtrier; mais un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort.
30 Todo aquele que matar a outrem será morto conforme o depoimento das testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém para que morra.
31 Vous n`accepterez point de rançon pour la vie d`un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.
31 Não aceitareis resgate pela vida do homicida que é culpado de morte; antes, será ele morto.
32 Vous n`accepterez point de rançon qui permette à celui qui s`est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter dans son pays avant la mort du grand prêtre.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se acolher à sua cidade de refúgio, para tornar a habitar na sua terra, antes da morte do sumo sacerdote.
33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays, et il n`y a pour le pays d`expiation pour le sang qui y a été répandu, que par le sang de celui qui l`a répandu.
33 Assim, não profanareis a terra em que estais; porque o sangue profana a terra; nenhuma expiação se fará pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Tu ne profaneras point le pays où vous demeurerez, et au milieu duquel j`habite; car je suis Yahweh, qui habite au milieu des enfants d`Israël."
34 Não contaminareis, pois, a terra na qual vós habitais, no meio da qual eu habito; pois eu, o Senhor , habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra