Números 35

CRAMP23 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yahweh parla à Moïse, dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho, en disant:
1 Disse mais o Senhor a Moisés nas planícies de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó:
2 "Ordonne aux enfants d`Israël de céder aux Lévites, sur l`héritage qu`ils posséderont, des villes pour y habiter. Vous donnerez aussi aux Lévites des lieux de pâture autour de ces villes.
2 Dá ordem aos filhos de Israel que da herança da sua possessão dêem aos levitas cidades em que habitem; também dareis aos levitas arrabaldes ao redor delas.
3 Ils auront les villes pour y habiter, et leurs lieux de pâture seront pour leur gros bétail, pour leurs autres biens et pour tous leurs animaux.
3 Terão eles estas cidades para habitarem; e os arrabaldes delas serão para os seus gados, e para a sua fazenda, e para todos os seus animais.
4 Les lieux de pâture des villes que vous donnerez aux Lévites seront, à partir du mur de la ville, en dehors, de mille coudées tout autour.
4 Os arrabaldes que dareis aos levitas se estenderão, do muro da cidade para fora, mil côvados em redor.
5 Vous mesurerez, en dehors de la ville, deux mille coudées pour le côté oriental, deux mille coudées pour le côté méridional, deux mille coudées pour le côté occidental et deux mille coudées pour le côté septentrional; la ville sera au milieu: tels seront les lieux de pâture de leurs villes.
5 E fora da cidade medireis para o lado oriental dois mil côvados, para o lado meridional dois mil côvados, para o lado ocidental dois mil côvados, e para o lado setentrional dois mil côvados; e a cidade estará no meio. Isso terão por arrabaldes das cidades.
6 Quant aux villes que vous donnerez aux Lévites, ce sont les six villes de refuge, que vous disposerez pour le meurtrier s`y réfugie; et, en plus, vous donnerez quarante-deux autres villes.
6 Entre as cidades que dareis aos levitas haverá seis cidades de refúgio, as quais dareis para que nelas se acolha o homicida; e além destas lhes dareis quarenta e duas cidades.
7 Ainsi toutes les villes que vous donnerez aux Lévites seront au nombre de quarante-hui villes avec leurs lieux de pâture.
7 Todas as cidades que dareis aos levitas serão quarenta e oito, juntamente com os seus arrabaldes.
8 Pour les villes que vous donnerez sur les possessions des enfants d`Israël, vous prendrez plus de ceux qui ont plus, et vous prendrez moins de ceux qui ont moins. Chacun cédera de ses villes aux Lévites à proportion de l`héritage qu`il aura reçu."
8 Ora, no tocante às cidades que dareis da possessão dos filhos de Israel, da tribo que for grande tomareis muitas, e da que for pequena tomareis poucas; cada uma segundo a herança que receber dará as suas cidades aos levitas.
9 Yahweh parla à Moïse, en disant: "Parle aux enfants d`Israël, et dis-leur:
9 Disse mais o Senhor a Moisés:
10 Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
10 Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Quando passardes o Jordão para a terra de Canaã,
11 vous vous choisirez des villes qui soient pour vous des villes de refuge, où pourra se retirer le meurtrier qui aura tué quelqu`un par mégarde.
11 escolhereis para vós cidades que vos sirvam de cidades de refúgio, para que se refugie ali o homicida que tiver matado alguém involuntariamente.
12 Ces villes vous serviront de refuge contre le vengeur du sang, afin que le meurtrier ne soit pas mis à mort avant d`avoir comparu en jugement devant l`assemblée.
12 E estas cidades vos serão por refúgio do vingador, para que não morra o homicida antes de ser apresentado perante a congregação para julgamento.
13 Quant aux villes que vous donnerez, vous aurez six villes de refuge.
13 Serão seis as cidades que haveis de dar por cidades de refúgio para vós.
14 Vous donnerez trois villes au-delà du Jourdain, et vous donnerez trois villes dans le pays de Chanaan;
14 Dareis três cidades aquém do Jordão, e três na terra de Canaã; cidades de refúgio serão.
15 elles seront villes de refuge. Ces six villes serviront de refuge pour les enfants d`Israël, pour l`étranger et pour celui qui demeure au milieu de vous, afin que tout homme qui aura tué quelqu`un par mégarde puisse s`y retirer.
15 Estas seis cidades serão por refúgio aos filhos de Israel, ao estrangeiro, e ao peregrino no meio deles, para que se refugie ali todo aquele que tiver matado alguém involuntariamente.
16 S`il l`a frappé avec un instrument de fer, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
16 Mas se alguém ferir a outrem com instrumento de ferro de modo que venha a morrer, homicida é; e o homicida será morto.
17 S`il l`a frappé, ayant à la main une pierre qui peut causer la mort, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
17 Ou se o ferir com uma pedra na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; e o homicida será morto.
18 S`il l`a frappé, ayant à la main un instrument de bois qui peut causer la mort, et que la mort s`ensuive, c`est un meurtrier: le meurtrier sera puni de mort.
18 Ou se o ferir com instrumento de pau na mão, que possa causar a morte, e ele morrer, homicida é; será morto o homicida.
19 Le vengeur du sang fera lui-même mourir le meurtrier; quand il le rencontrera, il le tuera.
19 O vingador do sangue matará ao homicida; ao encontrá-lo, o matará.
20 S`il a renversé un homme par haine, ou s`il lui a jeté quelque chose en guet-appens, et que la mort
20 Ou se alguém empurrar a outrem por ódio ou de emboscada lançar contra ele alguma coisa de modo que venha a morrer,
21 ou s`il l`a frappé de sa main par inimitié, et que la mort s`ensuive, celui qui a frappé sera puni de mort, c`est un meurtrier: le vengeur du sang fera mourir le meurtrier quand il le rencontrera.
21 ou por inimizade o ferir com a mão de modo que venha a morrer, será morto aquele que o feriu; homicida é. O vingador do sangue, ao encontrá-lo, o matará.
22 Mais s`il l`a renversé par hasard, sans inimitié, ou s`il lui a jeté quelque chose sans intention,
22 Mas se o empurrar acidentalmente, sem inimizade, ou contra ele lançar algum instrumento, sem ser de emboscada,
23 ou s`il a fait tomber sur lui par mégarde une pierre qui peut causer la mort, et que la mort d`ensuive, sans qu`il soit son ennemi et qu`il lui cherche du mal,
23 ou sobre ele atirar alguma pedra, não o vendo, e o ferir de modo que venha a morrer, sem que fosse seu inimigo nem procurasse o seu mal,
24 l`assemblée jugera entre celui qui a frappé et le vengeur du sang, selon ces lois.
24 então a congregação julgará entre aquele que feriu e o vingador do sangue, segundo estas leis,
25 Et l`assemblée délivrera le meurtrier du vengeur du sang et le fera retourner dans la ville de refuge où il s`était enfui; et il y demeurera jusqu`à la mort du grand prêtre qui a été oint de l`huile sainte.
25 e a congregação livrará o homicida da mão do vingador do sangue, fazendo-o voltar à sua cidade de refúgio a que se acolhera; ali ficará ele morando até a morte do sumo sacerdote, que foi ungido com o óleo sagrado.
26 Si le meurtrier sort avant ce temps du terrictoire de la ville de refuge où il s`est enfui,
26 Mas, se de algum modo o homicida sair dos limites da sua cidade de refúgio, onde se acolhera,
27 et si le vengeur du sang le rencontre hors du terrictoire de sa ville de refuge, et si le vengeur du sang tue le meurtrier, il ne sera pas coupable de meurtre;
27 e o vingador do sangue o achar fora dos limites da sua cidade de refúgio, e o matar, não será culpado de sangue;
28 car le meurtrier doit demeurer dans sa ville de refuge jusqu`à la mort du grand prêtre; et, après la mort du grand prêtre, le meurtrier pourra retourner au pays où se trouve sa possession.
28 pois o homicida deverá ficar na sua cidade de refúgio até a morte do sumo sacerdote; mas depois da morte do sumo sacerdote o homicida voltará para a terra da sua possessão.
29 Ces ordonnances fixeront le droit pour vous et pour vos descendants dans tous les lieux où vous habiterez.
29 Estas coisas vos serão por estatuto de direito pelas vossas gerações, em todos os lugares da vossa habitação.
30 Quand un homme en a tué un autre, c`est sur la déposition de témoins qu`on ôtera la vie au meurtrier; mais un seul témoin ne peut déposer pour faire condamner une personne à mort.
30 Todo aquele que matar alguém, será morto conforme o depoimento de testemunhas; mas uma só testemunha não deporá contra alguém, para condená-lo à morte.
31 Vous n`accepterez point de rançon pour la vie d`un meurtrier dont le crime mérite la mort, car il doit être mis à mort.
31 Não aceitareis resgate pela vida de um homicida que é réu de morte; porém ele certamente será morto.
32 Vous n`accepterez point de rançon qui permette à celui qui s`est enfui dans sa ville de refuge de revenir habiter dans son pays avant la mort du grand prêtre.
32 Também não aceitareis resgate por aquele que se tiver acolhido à sua cidade de refúgio, a fim de que ele possa tornar a habitar na terra antes da morte do sumo sacerdote.
33 Vous ne souillerez point le pays où vous serez, car le sang souille le pays, et il n`y a pour le pays d`expiation pour le sang qui y a été répandu, que par le sang de celui qui l`a répandu.
33 Assim não profanareis a terra da vossa habitação, porque o sangue profana a terra; e nenhuma expiação se poderá fazer pela terra por causa do sangue que nela for derramado, senão com o sangue daquele que o derramou.
34 Tu ne profaneras point le pays où vous demeurerez, et au milieu duquel j`habite; car je suis Yahweh, qui habite au milieu des enfants d`Israël."
34 Não contaminareis, pois, a terra em que haveis de habitar, no meio da qual eu também habitarei; pois eu, o Senhor, habito no meio dos filhos de Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra