Números 33

CRAMP23 vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Voici les campements des enfants d`Israël, quand ils sortirent du pays d`Egypte, selon leurs troupes, sous la conduite de Moïse et d`Aaron.
1 São estas as caminhadas dos filhos de Israel que saíram da terra do Egito, segundo os seus exércitos, sob as ordens de Moisés e Arão.
2 Moïse mit par écrit les lieux d`où ils partirent, selon leurs campements, d`après l`ordre de Yahweh, et voici leurs campements selon leurs départs:
2 Moisés escreveu os lugares de que saíram, caminhada após caminhada, conforme o mandado do Senhor . E são estas as suas caminhadas, segundo os lugares de que saíram:
3 Ils partirent de Ramsès le premier mois, le quinzième jour du premier mois. Le lendemain de la Pâque, les enfants d`Israël sortirent la main levée, à la vue de tous les Egyptiens.
3 eles partiram de Ramessés no décimo quinto dia do primeiro mês. No dia seguinte ao da Páscoa, os filhos de Israel saíram, corajosamente, aos olhos de todos os egípcios,
4 Et les Egyptiens enterraient ceux que Yahweh avait frappés parmi eux, tous les premiers-nés; Yahweh exerça aussi des jugements sur leurs dieux.
4 enquanto estes sepultavam todos os seus primogênitos, a quem o Senhor havia matado entre eles; também contra os deuses o Senhor executou juízos.
5 Etant partis de Ramsès, les enfants d`Israël campèrent à Soccoth.
5 Os filhos de Israel partiram de Ramessés e acamparam em Sucote.
6 Ils partirent de Soccoth et campèrent à Etham, qui est aux confins du désert.
6 Partiram de Sucote e acamparam em Etã, que está no fim do deserto.
7 Ils partirent d`Etham et, ayant tourné vers Phihahiroth, qui est vis-à-vis de Béel-séphon, ils campèrent devant Magdalum.
7 Partiram de Etã e voltaram a Pi-Hairote, que está diante de Baal-Zefom, e acamparam diante de Migdol.
8 Ils partirent de devant Phihahiroth et passèrent au milieu de la mer, vers le désert. Après trois journées de marche dans le désert d`Etham, ils campèrent à Mara.
8 Partiram de Pi-Hairote, passaram pelo meio do mar em direção ao deserto e, depois de terem caminhado três dias no deserto de Etã, acamparam em Mara.
9 Ils partirent de Mara et arrivèrent à Elim, où il y avait douze sources d`eau et soixante-dix palmiers, et ils y campèrent.
9 Partiram de Mara e chegaram a Elim. Em Elim, havia doze fontes de água e setenta palmeiras; e acamparam ali.
10 Ils partirent d`Elim et campèrent près de la mer Rouge.
10 Partiram de Elim e acamparam junto ao mar Vermelho.
11 Ils partirent de la mer Rouge et campèrent dans le désert de Sin.
11 Partiram do mar Vermelho e acamparam no deserto de Sim.
12 Ils partirent du désert de Sin et campèrent à Daphca.
12 Partiram do deserto de Sim e acamparam em Dofca.
13 Ils partirent de Daphca et campèrent à Alus.
13 Partiram de Dofca e acamparam em Alus.
14 Ils partirent d`Alus et campèrent à Raphidim, et il n`y eut pas là d`eau à boire pour le peuple.
14 Partiram de Alus e acamparam em Refidim, porém ali não havia água para o povo beber.
15 Ils partirent de Raphidim et campèrent dans le désert de Sinaï.
15 Partiram de Refidim e acamparam no deserto do Sinai.
16 Ils partirent du désert de Sinaï et campèrent à Kibroth-Hattaava.
16 Partiram do deserto do Sinai e acamparam em Quibrote-Hataavá.
17 Ils partirent de Kibroth-Hattaava et campèrent à Haséroth.
17 Partiram de Quibrote-Hataavá e acamparam em Hazerote.
18 Ils partirent de Haséroth et campèrent à Rethma.
18 Partiram de Hazerote e acamparam em Ritma.
19 Ils partirent de Rethma et campèrent à Remmonpharès.
19 Partiram de Ritma e acamparam em Rimom-Perez.
20 Ils partirent de Remmonpharès et campèrent à Lebna.
20 Partiram de Rimom-Perez e acamparam em Libna.
21 Ils partirent de Lebna et campèrent à Ressa.
21 Partiram de Libna e acamparam em Rissa.
22 Ils partirent de Ressa et campèrent à Céélatha.
22 Partiram de Rissa e acamparam em Queelata.
23 Ils partirent de Céélatha et campèrent à la montagne de Sépher.
23 Partiram de Queelata e acamparam no monte Sefer.
24 Ils partirent de la montagne de Sépher et campèrent à Arada.
24 Partiram do monte Sefer e acamparam em Harada.
25 Ils partirent d`Arada et campèrent à Macéloth.
25 Partiram de Harada e acamparam em Maquelote.
26 Ils partirent de Macéloth et campèrent à Thahath.
26 Partiram de Maquelote e acamparam em Taate.
27 Ils partirent de Thahath et campèrent à Tharé.
27 Partiram de Taate e acamparam em Tera.
28 Ils partirent de Tharé et campèrent à Metcha.
28 Partiram de Tera e acamparam em Mitca.
29 Ils partirent de Metcha et campèrent à Hesmona.
29 Partiram de Mitca e acamparam em Hasmona.
30 Ils partirent de Hesmona et campèrent à Moséroth.
30 Partiram de Hasmona e acamparam em Moserote.
31 Ils partirent de Moséroth et campèrent à Bené Jaacan.
31 Partiram de Moserote e acamparam em Benê-Jaacã.
32 Ils partirent de Bené-Jaacan et campèrent à Hor-Gadgad.
32 Partiram de Benê-Jaacã e acamparam em Hor-Hagidgade.
33 Ils partirent de Hor-Gadgad et campèrent à Jétébatha.
33 Partiram de Hor-Hagidgade e acamparam em Jotbatá.
34 Ils partirent de Jétébatha et campèrent à Hébrona.
34 Partiram de Jotbatá e acamparam em Abrona.
35 Ils partirent de Hébrona et campèrent à Asiongaber.
35 Partiram de Abrona e acamparam em Eziom-Geber.
36 Ils partirent d`Asiongaber et campèrent dans le désert de Sin, c`est-à-dire à Cadès.
36 Partiram de Eziom-Geber e acamparam no deserto de Zim, que é Cades.
37 Ils partirent de Cadès et campèrent à la montagne de Hor, à l`extrémité du pays d`Edom .
37 Partiram de Cades e acamparam no monte Hor, na fronteira da terra de Edom.
38 Aaron, le prêtre, monta sur la montagne de Hor, sur l`ordre de Yahweh, et il y mourut, la quarantième année après la sortie des enfants d`Israël du pays d`Egypte, le cinquième mois, le premier jour du mois.
38 Então Arão, o sacerdote, subiu o monte Hor, segundo o mandado do Senhor ; e morreu ali, no primeiro dia do quinto mês do quadragésimo ano depois da saída dos filhos de Israel da terra do Egito.
39 Aaron était âgé de cent vingt-trois ans lorsqu`il mourut sur la montagne de Hor.
39 Arão tinha cento e vinte e três anos de idade quando morreu no monte Hor.
40 Ce fut alors que le Chanaanéen, roi d`Arad, qui habitait le Négeb dans le pays de Chanaan, apprit l`arrivée des enfants d`Israël.
40 Então o rei cananeu de Arade, que habitava o Sul da terra de Canaã, soube que os filhos de Israel estavam chegando.
41 Ils partirent de la montagne de Hor et campèrent à Salmona.
41 Eles partiram do monte Hor e acamparam em Zalmona.
42 Ils partirent de Salmona et campèrent à Phunon.
42 Partiram de Zalmona e acamparam em Punom.
43 Ils partirent de Phunon et campèrent à Oboth.
43 Partiram de Punom e acamparam em Obote.
44 Ils partirent d`Oboth et campèrent à Ijé-Abarim, à la frontière de Moab.
44 Partiram de Obote e acamparam em Ijé-Abarim, na fronteira de Moabe.
45 Ils partirent de Ijé-Abarim et campèrent à Dibon-Gad.
45 Partiram de Ijé-Abarim e acamparam em Dibom-Gade.
46 Ils partirent de Dibon-Gad et campèrent à Helmon-Deblathaïm.
46 Partiram de Dibom-Gade e acamparam em Almom-Diblataim.
47 Ils partirent d`Helmon-Deblathaïm et campèrent aux monts Abarim, en face de
47 Partiram de Almom-Diblataim e acamparam nos montes de Abarim, diante de Nebo.
48 Nébo. Ils partirent des monts Abarim et campèrent dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis de Jéricho.
48 Partiram dos montes de Abarim e acamparam nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó.
49 Ils campèrent près du Jourdain, depuis Bethsimoth jusqu`à Abel-Settim, dans les plaines de Moab.
49 E acamparam junto ao Jordão, desde Bete-Jesimote até Abel-Sitim, nas campinas de Moabe.
50 Yahweh parla à Moïse dans les plaines de Moab, près du Jourdain, vis-à-vis
50 Nas campinas de Moabe, junto ao Jordão, na altura de Jericó, o Senhor disse a Moisés:
51 de Jéricho, en disant: "Parle aux enfants d`Israël: Lorsque vous aurez passé le Jourdain et que vous serez entrés dans le pays de Chanaan,
51 — Fale com os filhos de Israel e diga-lhes: Quando vocês tiverem passado o Jordão para entrar na terra de Canaã,
52 vous expulserez devant vous tous les habitants du pays, vous détruirez toutes leurs pierres sculptées, et vous détruirez toutes leurs images d`airain fondu, et vous dévasterez tous leurs hauts lieux.
52 devem expulsar da frente de vocês todos os moradores da terra, destruir todas as pedras com figura e todas as imagens fundidas. Devem também derrubar todos os santuários nos lugares altos.
53 Vous prendrez possession du pays et vous l`habiterez; car je vous ai donné le pays pour le posséder.
53 Tomem posse da terra e morem nela, porque eu lhes dei esta terra, para que vocês tomem posse dela.
54 Vous partagerez le pays par le sort, selon vos familles; vous donnerez un héritage plus grand à ceux qui sont en plus grand nombre, et tu donneras un héritage plus petit à ceux qui sont en plus petit nombre. Ce que le sort assignera à chacun lui appartiendra; vous le recevrez en propriété, selon vos tribus patriarcales.
54 Vocês herdarão a terra por sorteio, segundo as suas famílias. À tribo mais numerosa deem uma herança maior; à tribo pequena deem uma herança menor. Onde lhe cair a sorte, esse lugar lhe pertencerá; vocês herdarão segundo as tribos de seus pais.
55 Mais si vous n`expulsez pas devant vous les habitants du pays, ceux d`entre eux que vous laisserez seront comme des épines dans vos yeux et comme des aiguillons dans vos flancs, et ils vous traiteront en ennemis dans le pays que vous allez habiter.
55 Porém, se não expulsarem os moradores da terra, então os que vocês deixarem ficar serão para vocês como espinhos nos olhos e como aguilhões nas costas e eles os perturbarão na terra em que vocês irão morar.
56 Et je vous traiterai vous-même comme j`avais résolu de les traiter."
56 E farei com vocês o que pensei fazer com eles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra