Números 27

CRAMP23 vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Alors s`approchèrent les filles de Salphaad, fils de Hépher, fils de Galaad, fils de Machir, fils de Manassé, des familles de Manassé, le fils de Joseph; leurs noms étaient Maala, Noa, Hégla, Melcha et Thersa.
1 Então vieram as filhas de Zelofeade, filho de Hefer, filho de Gileade, filho de Maquir, filho de Manassés, das famílias de Manassés, filho de José; e os nomes delas são estes: Macla, Noa, Hogla, Milca e Tirza;
2 Elles se présentèrent devant Moïse, devant le prêtre Eléazar, et devant les princes de toute l`assemblée, à l`entrée de la tente de réunion, et elles dirent:
2 apresentaram-se diante de Moisés, e de Eleazar, o sacerdote, e diante dos príncipes e de toda a congregação à porta da tenda da revelação, dizendo:
3 "Notre père est mort dans le désert; il n`était pas au milieu de la troupe de ceux qui se liguèrent contre Yahweh, de la troupe de Coré, mais il est mort pour son péché, et il n`avait point de fils.
3 Nosso pai morreu no deserto, e não se achou na companhia daqueles que se ajuntaram contra o Senhor, isto é, na companhia de Corá; porém morreu no seu próprio pecado, e não teve filhos.
4 Pourquoi le nom de notre père serait-il retranché du milieu de sa famille, parce qu`il n`a pas eu de fils? Donne-nous une propriété parmi les frères de notre père."
4 Por que se tiraria o nome de nosso pai dentre a sua família, por não ter tido um filho? Dai-nos possessão entre os irmãos de nosso pai.
5 Moïse porta leur cause devant Yahweh;
5 Moisés, pois, levou a causa delas perante o Senhor.
6 et Yahweh dit à Moïse:
6 Então disse o Senhor a Moisés:
7 Les filles de Salphaad ont dit une chose juste. Tu leur donneras en héritage une propriété parmi les frères de leur père, et tu leur feras passer l`héritage de leur père.
7 O que as filhas de Zelofeade falam é justo; certamente lhes darás possessão de herança entre os irmãos de seu pai; a herança de seu pai farás passar a elas.
8 Tu parleras aux enfants d`Israël, en disant:
8 E dirás aos filhos de Israel: Se morrer um homem, e não tiver filho, fareis passar a sua herança à sua filha.
9 Si un homme meurt sans avoir de fils, vous ferez passer son héritage à sa fille; et s`il n`a point de fille, vous donnerez son héritage à ses frères.
9 E, se não tiver filha, dareis a sua herança a seus irmãos.
10 S`il n`a point de frères, vous donnerez son héritage aux frères de son père;
10 Mas, se não tiver irmãos, dareis a sua herança aos irmãos de seu pai.
11 et s`il n`y a point de frères de son père, vous donnerez son héritage au parent le plus proche dans famille, et c`est lui qui le possédera. Ce sera pour les enfants d`Israël une règle de droit, comme Yahweh l`a ordonné à Moïse."
11 Se também seu pai não tiver irmãos, então dareis a sua herança a seu parente mais chegado dentre a sua família, para que a possua; isto será para os filhos de Israel estatuto de direito, como o Senhor ordenou a Moisés.
12 Yahweh dit à Moïse: "Monte sur cette montagne d`Abarim, et vois le pays
12 Depois disse o Senhor a Moisés: sobe a este monte de Abarim, e vê a terra que tenho dado aos filhos de Israel.
13 que je donne aux enfants d`Israël. Tu le verras, et toi aussi tu seras recueilli auprès de ton peuple, comme Aaron, ton frère, a été recueilli,
13 E, tendo-a visto, serás tu também recolhido ao teu povo, assim como o foi teu irmão Arão;
14 parce que dans le désert de Sin, lors de la contestation de l`assemblée, vous avez été tous deux rebelles à l`ordre que j`avais donné de me sanctifier devant eux à l`occasion des eaux. Ce sont les eaux de Mériba, à Cadès, dans le désert de Sin."
14 porquanto no deserto de Zim, na contenda da congregação, fostes rebeldes à minha palavra, não me santificando diante dos seus olhos, no tocante às águas {estas são as águas de Meribá de Cades, no deserto de Zim}.
15 Moïse parla à Yahweh, en disant:
15 Respondeu Moisés ao Senhor:
16 "Que Yahweh, le Dieu des esprits de toute chair, établisse sur l`assemblée un homme qui sorte devant eux et qui entre devant eux,
16 Que o senhor, Deus dos espíritos de toda a carne, ponha um homem sobre a congregação,
17 qui les fasse sortir et qui les fasse entrer, afin que l`assemblée de Yahweh ne soit pas comme des brebis qui n`ont point de berger."
17 o qual saia diante deles e entre diante deles, e os faça sair e os faça entrar; para que a congregação do Senhor não seja como ovelhas que não têm pastor.
18 Yahweh dit à Moïse: "Prends Josué, fils de Nun, homme en qui réside l`Esprit, et tu poseras ta main sur lui.
18 Então disse o Senhor a Moisés: Toma a Josué, filho de Num, homem em quem há o Espírito, e impõe-lhe a mão;
19 Tu le placeras devant Eléazar, le prêtre, et davant toute l`assemblée, et tu l`installeras sous leurs yeux.
19 e apresenta-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação, e dá-lhe a comissão à vista deles;
20 Tu mettras sur lui une part de ton autorité, afin que toute l`assemblée des enfants d`Israël lui obéisse.
20 e sobre ele porás da tua glória, para que lhe obedeça toda a congregação dos filhos de Israel.
21 Il se présentera devant le prêtre Eléazar, qui consultera pour lui le jugement de l`Urim devant Yahweh; c`est sur son ordre que sortiront, sur son ordre qu`entreront, lui, Josué, tous les enfants d`Israël avec lui et toute l`assemblée."
21 Ele, pois, se apresentará perante Eleazar, o sacerdote, o qual por ele inquirirá segundo o juízo do Urim, perante o Senhor; segundo a ordem de Eleazar sairão, e segundo a ordem de Eleazar entrarão, ele e todos os filhos de Israel, isto é, toda a congregação.
22 Moïse fit ce que Yahweh lui avait ordonné. Il prit Josué, et il le plaça devant Eléazar, le prêtre, et devant toute l`assemblée.
22 Então Moisés fez como o Senhor lhe ordenara: tomou a Josué, apresentou-o perante Eleazar, o sacerdote, e perante toda a congregação,
23 Et ayant posé ses mains sur lui, il l`installa, comme Yahweh l`avait dit par Moïse.
23 impôs-lhe as mãos, e lhe deu a comissão; como o Senhor falara por intermédio de Moisés.

Ler em outra tradução

Comparar com outra